analisis terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme

advertisement
ANALISIS TERJEMAHAN UNGKAPAN EUFEMISME DAN
DISFEMISME PADA TEKS BERITA ONLINE BBC
TESIS
Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister
Program Studi Linguistik
Minat Utama Linguistik Penerjemahan
Oleh:
PRISKA MEILASARI
S131408002
PROGRAM STUDI LINGUISTIK
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2016
ANALISIS TERJEMAHAN UNGKAPAN EUFEMISME DAN
DISFEMISME PADA TEKS BERITA ONLINE BBC
TESIS
Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister
Program Studi Linguistik
Minat Utama Linguistik Penerjemahan
Oleh:
PRISKA MEILASARI
S131408002
PROGRAM STUDI LINGUISTIK
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
i
2016
ii
iii
iv
v
PERSEMBAHAN
Tesis ini penulis persembahkan kepada:
1. Tuhan Yesus Kristus sebagai penolong dalam kesesakan. Apa yang
terkadang tidak dapat penulis ungkapkan kepada orang lain, selalu dapat
terselesaikan lewat doa dan permohonan padaNya.
2. Bapak Daniel Wahono dan Ibu Rimba Wahjuningsih, orangtua sekaligus
sahabat yang tidak pernah henti berdoa untuk segala yang terbaik bagiku.
Menjadi putri kalian adalah kebanggaan dan kebahagiaan yang tiada tara.
3. Adikku tercinta, Immanuela Desvianasari. Terimakasih untuk selalu
menjadi pendengar yang baik dari cerita dan curahan hati mbakmu ini.
4. Sahabat-sahabat tersayang, Oktarina Putri Pradani, Andrena Monica
Widyawati, Anindia Ayu, Maftuchah Dwi Agustina, Hanifa Pascarina,
Ambhita Dianingrum, Ester Fetiana, Arin Ariananda Adisty, Yusita
Astriana, dan Nia Enggar Prestiasari. Terimakasih telah menjadi sahabatsahabat terbaik dalam suka maupun duka.
vi
MOTTO

Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer – Romans 12: 12

There’s no result that betrays the process – Anonym

Tetaplah merasa bodoh agar kita belajar. Tetaplah merasa lapar agar kita
berusaha – Steve Jobs
vii
KATA PENGANTAR
Pertama, penulis mengucap syukur kepada Tuhan Yesus Kristus yang
telah menuntun dan memampukan penulis untuk menyelesaikan tesis ini. Penulis
menyadari bahwa tanpa kasih dan rahmatNya serta dukungan doa dan motivasi
dari berbagai pihak, penulis tidak akan berhasil dalam penulisan dan penyelesaian
tesis ini.
Oleh sebab itu, penulis ingin menyampaikan ucapan terimakasih yang
tulus kepada:
1. Prof. Dr. M. Furqon Hidayatullah, M. Pd., selaku direktur Pascasarjana
UNS yang memberi kesempatan pada penulis untuk belajar di UNS.
2. Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed, MA, Ph. D selaku kepala Program Studi
Linguistik Pascasarjana UNS dan pembimbing utama atas segala
dukungan, bimbingan, masukan serta arahan demi kemajuan dan kebaikan
tesis ini.
3. Prof. Dr. Djatmika, MA selaku pembimbing kedua yang dengan penuh
kesabaran telah membimbing, memberi masukan dan mengarahkan
penulis dalam penulisan tesis.
4. Seluruh dosen dan karyawan program studi Linguistik Pascasarjana UNS
atas segala bantuan dan dukungan yang diberikan pada penulis.
5. Para rater, Prof. Nababan dan Pak Dion, yang telah dengan sepenuh hati
bersedia untuk membantu penulis melalui kesediaannya berpartisipasi
dalam penelitian.
6. John Turner, validator data penelitian, yang telah bersedia menjelaskan
secara rinci setiap hal yang penulis tanyakan.
7. Petugas perpustakaan Pascasarjana UNS yang secara langsung maupun
tidak langsung telah banyak membantu penulis dalam penyelesaian tesis
ini.
viii
8. Universitas Widya Mandala, khususnya dosen dan karyawan jurusan
Sastra Inggris yang telah memberikan dukungan dan kepercayaan penuh
pada penulis untuk menyelesaikan studi di Linguistik Penerjemahan UNS.
9. Papa, mama, dan dek Ela yang tidak pernah berhenti mendukung,
memotivasi dan mendoakan demi keberhasilan penulisan. Tanpa
dukungan, motivasi, dan doa yang tiada henti dari kalian lah, penulis
mendapat kekuatan baru setiap harinya untuk selalu memberikan yang
terbaik.
10. Mas Firman yang selalu memberi semangat, mendoakan dan memotivasi
penulis untuk penyelesaian tesis ini.
11. Andrena Monica dan Oktarina, sahabat-sahabat penulis yang selalu
menjadi best supporter ever.
12. Thesis Fighter Team, Bu Ayu, Ifa, Mbak Dii, dan Mba Dwi yang menjadi
teman dalam suka dan duka selama masa perkuliahan dan dalam proses
penulisan tesis. Perpisahan itu pasti namun semoga persahabatan kita
dapat tetap terjalin. You guys are the best!
13. Mbak Arin, Mbak Ester, Miss Nia, dan Miss Yusita, sahabat sekaligus
keluarga kedua yang tidak pernah lelah memberi dukungan dalam segala
hal pada penulis
14. Teman-teman Linguistik Penerjemahan ’14, Mbak Ayu, Mbak Mita, Mbak
Intan, Mbak Chai, Mbak Ozi, Mbak Desi, Mbak Alifa, Mas Bayu, Mas
Dhanu, Mas Rudi, Mas Rifki, Mas Dika, Mas Dian, Mbak Inda, dan Putri
atas kebersamaan yang indah dan pelajaran-pelajaran hidup yang berharga
selama ini.
15. Semua pihak yang telah membantu dan memberi dukungan namun
mungkin belum penulis sebutkan.
Akhirnya, meskipun masih memiliki banyak kekurangan, penulis berharap
tesis ini akan mendatangkan manfaat bagi siapa pun yang membacanya.
Surakarta, April 2016
Penulis
ix
DAFTAR ISI
Halaman judul ......................................................................................................... i
Lembar Pengesahan ................................................................................................ ii
Pernyataan ............................................................................................................. iv
Persembahan ...........................................................................................................v
Motto ..................................................................................................................... vi
Kata Pengantar ..................................................................................................... vii
Daftar Isi ................................................................................................................ ix
Daftar Gambar ..................................................................................................... xiii
Daftar Tabel ........................................................................................................ xiv
Daftar Lampiran ....................................................................................................xv
Daftar Singkatan .................................................................................................. xvi
Abstrak ............................................................................................................... xvii
Abstract ............................................................................................................... xix
BAB I: PENDAHULUAN .....................................................................................1
A. Latar Belakang ...............................................................................................1
B. Batasan Masalah ...........................................................................................12
C. Rumusan Masalah ........................................................................................12
D. Tujuan Penelitian .........................................................................................13
E. Manfaat Penelitian........................................................................................13
BAB II: KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR ....................................15
A. Kajian Teori..................................................................................................15
ix
1. Penerjemahan............................................................................................15
1.1.Definisi Penerjemahan ......................................................................15
1.2.Proses Penerjemahan ........................................................................18
1.3.Teknik Penerjemahan .......................................................................19
1.4.Penilaian Kualitas Terjemahan .........................................................28
2. Semantik ..................................................................................................32
2.1.Disfemisme, Eufemisme, dan Ortofemisme .....................................34
2.1.1. Eufemisme ............................................................................37
2.1.2. Disfemisme ...........................................................................43
3. Kategori Sintaksis Eufemisme dan Disfemisme......................................47
B. Kerangka Pikir .............................................................................................60
BAB III: METODOLOGI PENELITIAN ........................................................63
A. Jenis Penelitian ............................................................................................63
B. Lokasi Penelitian .........................................................................................65
C. Sumber Data dan Data .................................................................................65
D. Sampling ......................................................................................................66
E. Teknik Pengumpulan Data ..........................................................................67
F. Validitas Data ..............................................................................................70
G. Teknik Analisis Data ...................................................................................72
BAB IV: TEMUAN PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ............................76
A. Temuan Penelitian .............................................................................................. 77
1. Penerjemahan Ungkapann Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks
Berita BBC .................................................................................................... 77
x
1.1 Disfemisme Diterjemahkan menjadi Disfemisme ............................. 81
1.2 Eufemisme Diterjemahkan menjadi Eufemisme ............................... 90
1.3 Eufemisme Diterjemahkan menjadi Disfemisme .............................. 96
1.4 Disfemisme Diterjemahkan menjadi Eufemisme ............................ 101
1.5 Eufemisme tidak Diterjemahkan ........................................................ 107
1.6 Disfemisme tidak Diterjemahkan ...................................................... 109
2. Teknik Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme ........... 112
2.1 Padanan Lazim ..................................................................................... 114
2.2 Generalisasi ........................................................................................... 117
2.3 Amplifikasi ........................................................................................... 119
2.4 Reduksi .................................................................................................. 122
2.5 Modulasi ................................................................................................ 123
2.6 Partikularisasi ....................................................................................... 124
2.7 Penghilangan ........................................................................................ 126
2.8 Transposisi ............................................................................................ 127
2.9 Variasi ................................................................................................... 129
2.10 Penerjemahan Harfiah ...................................................................... 130
2.11 Peminjaman ........................................................................................ 131
3. Kualitas Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks
Berita BBC .................................................................................................. 133
3.1 Keakuratan ............................................................................................ 134
3.1.1 Terjemahan Akurat ................................................................. 135
3.1.2 Terjemahan Kurang Akurat ................................................... 140
xi
3.1.3 Terjemahan Tidak Akurat ...................................................... 144
B. Pembahasan ..................................................................................................... 147
1. Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme ...................... 147
2. Teknik Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme ........ 151
3. Pengaruh Teknik Penerjemahan pada Keakuratan Terjemahan
Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme ................................................ 156
BAB V: KESIMPULAN DAN SARAN ...........................................................161
A. Kesimpulan ..................................................................................................... 161
B. Saran ................................................................................................................ 166
DAFTAR PUSTAKA ........................................................................................169
LAMPIRAN .......................................................................................................175
xii
DAFTAR GAMBAR
Gambar 2.1
Proses Penerjemahan Versi Nida dan Taber …………………… 18
Gambar 2.2
Hubungan antara Ortofemisme, Eufemisme, dan Disfemisme … 36
Gambar 2.3
Kerangka Pikir Penelitian ……………………………………… 62
Gambar 3.1
Triangulasi Sumber ……………………………………………. 71
Gambar 3.2
Triangulasi Metode ……………………………………………. 71
Gambar 3.3
Model Analisis Isi menurut Spradley …………………………. 72
xiii
DAFTAR TABEL
Tabel 2.1
Instrumen Penilaian Kekauratan Terjemahan ………………..... 29
Tabel 2.2
Instrumen Penilaian Keberterimaan Terjemahan ……………… 30
Tabel 2.3
Instrumen Penilaian Keterbacaan Terjemahan ………………… 31
Tabel 3.1
Penilaian Keakuratan Terjemahan …………………………….. 69
Tabel 3.2
Contoh Data dalam Analisis Domain …………………………. 73
Tabel 3.3
Contoh Data dalam Analisis Taksonomi ……………………… 74
Tabel 3.4
Contoh Data dalam Analisis Komponensial ………………….. 75
Tabel 4.1
Frekuensi Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks
Berita BBC …………………………………………………….. 78
Tabel 4.2
Penerjemahan Ungkapan Eufemisme daan Disfemisme dalam Teks
Berita BBC ……………………………………………………... 79
Tabel 4.3
Teknik Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme...112
Tabel 4.4
Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme yang Diterjemahkan
dengan Teknik Penghilangan ………………………………….126
Tabel 4.5
Keakuratan Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan
Disfemisme ……………………………………………………135
Tabel 4.6
Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan
Akurat …………………………………………………………136
Tabel 4.7
Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan Kurang
Akurat …………………………………………………………141
xiv
DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran 1
Teks Berita BBC dan Terjemahannya …………………………175
Lampiran 2
Analisis Taksonomi ………………………………………........229
Lampiran 3
Analisis Komponensial ………………………………………...278
xv
DAFTAR SINGKATAN
Amp
: Amplifikasi
BSu
: Bahasa Sumber
BSa
: Bahasa Sasaram
D*
: Disfemisme tidak diterjemahkan
DD
: Disfemisme diterjemahkan menjadi Disfemisme
DE
: Disfemisme diterjemahkan menjadi Eufemisme
Del
: Penghilangan
E*
: Eufemisme tidak diterjemahkan
ED
: Eufemisme diterjemahkan menjadi Disfemisme
EE
: Eufemisme diterjemahkan menjadi Eufemisme
Gen
: Generalisasi
KD
: Peminjaman Murni
Mod
: Modulasi
Part
: Partikularisasi
PH
: Penerjemahan Harfiah
PL
: Padanan Lazim
PN
: Peminjaman Naturalisasi
Red
: Reduksi
Tran
: Transposisi
Var
: Variasi
xvi
ABSTRAK
PRISKA MEILASARI. S131408002. 2016. “Analisis Terjemahan Ungkapan
Eufemisme dan Disfemisme pada Teks Berita Online BBC”. Tesis. Pembimbing
I: Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D. Pembimbing II: Prof. Dr.
Djatmika, M. A. Program Studi S2 Linguistik, Minat Utama Linguistik
Penerjemahan. Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis penerjemahan ungkapan
eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC, teknik yang digunakan dalam
penerjemahan dan akibat pemilihan teknik tersebut pada kualitas terjemahan.
Penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif terpancang untuk kasus
tunggal. Data yang berupa dokumen diambil dari teks berita online BBC beserta
terjemahannya. Data yang berasal dari informan terkumpul dari rater yang
menilai keakuratan terjemahan. Teknik sampling yang digunakan adalah
purposive sampling. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah dengan
analisis dokumen dan focus group discussion.
Hasil analisis pada 156 data ungkapan eufemisme dan disfemisme
menunjukkan bahwa teks berita lebih sering menggunakan ungkapan disfemisme
(59,6%) daripada eufemisme (40,4%). Sebanyak 78 ungkapan disfemisme
tersebut (50%) diterjemahkan menjadi disfemisme juga dalam bahasa sasaran.
Sisanya, sebanyak 13 data (8,3%) disfemisme diterjemahkan menjadi eufemisme
dan 2 data (1,3%) tidak diterjemahkan. Sementara itu, ungkapan eufemisme dari
teks sumber yang diterjemahkan menjadi eufemisme berjumlah 39 data (25%).
Sedangkan 21 data (13,5%) eufemisme lainnya diterjemahkan menjadi
disfemisme pada teks sasaran dan 3 data (1,9%) tidak diterjemahkan. Analisis
pada teknik penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme mengidentifikasi
11 teknik berikut ini: padanan lazim, generalisasi, amplifikasi, reduksi, modulasi,
partikularisasi, penghilangan, transposisi, variasi, penerjemahan harfiah, dan
peminjaman. Kesebelas teknik tersebut masing-masing memberikan dampak
positif dan negatif pada kualitas terjemahan. Terjemahan akurat berjumlah 117
xvii
ungkapan eufemisme dan disfemisme (75%) dipengaruhi oleh penggunaan teknik
padanan lazim, generalisasi, reduksi, amplifikasi, modulasi, transposisi,
peminjaman, penerjemahan harfiah, partikularisasi, dan variasi. Terjemahan
kurang akurat berjumlah 34 ungkapan eufemisme dan disfemisme (21,8%)
dipengaruhi oleh penggunaan teknik padanan lazim, amplifikasi, partikularisasi,
reduksi, generalisasi, transposisi, dan variasi. Sementara itu, terjemahan tidak
akurat pada 5 ungkapan eufemisme dan disfemisme (2,9%) dipengaruhi oleh
teknik penghilangan.
Dengan demikian, dapat disimpulkan bahwa ungkapan eufemisme dan
disfemisme dari bahasa sumber akan menjadi terjemahan yang akurat apabila
diterjemahkan dengan kata atau frasa yang bernilai rasa sama. Artinya, ungkapan
eufemisme harus diterjemahkan menjadi eufemisme dan disfemisme menjadi
disfemisme untuk menghasilkan terjemahan akurat. Teknik yang paling tepat
untuk menerjemahkan jenis ungkapan tersebut adalah padanan lazim.
Kata Kunci: penerjemahan, eufemisme, disfemisme, teknik penerjemahan,
kualitas terjemahan
xviii
ABSTRACT
PRISKA MEILASARI. S131408002. 2016. “The Translation Analysis on
Euphemism and Dysphemism in BBC Online News Text”. Thesis. Supervisor I:
Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D. Supervisor II: Prof. Dr.
Djatmika, M.A. Postgraduate Program in Linguistics, majoring in Translation
Studies. Sebelas Maret University of Surakarta.
This research is aimed at analysing the translation of euphemism and
dysphemism expressions in BBC online news text, the techniques used in
translating those expressions and the translation quality affected by the techniques
chosen.
This research is descriptive qualitative in nature with single embedded
case. The data in the form of document were taken from BBC online news texts
together with their translations. The data from the informant were taken from
raters who assessed the translation accuracy. This research uses purposive
sampling technique. The data collecting techniques used in this research are
document analysis and focus group discussion.
The analysis on 156 euphemism and dysphemism expressions shows that
news texts often use dysphemism expressions (59,6%) than euphemism ones
(40,4%). There are 78 dysphemisms (50%) translated into dysphemism in target
text. The other dysphemism expressions, 13 data (8,3%), are translated into
euphemism and the other 2 data (1,3%) are deleted. On the other hand,
euphemism expressions from the source text which are translated into euphemism
in target text are 39 data in number (25%). The other 21 euphemism data (13,5%)
are translated into dysphemism in the target text and the 3 euphemisms (1,9%) are
not translated. The 11 translation techniques used in translating euphemism and
dysphemism are as follows: established equivalent, generalization, amplification,
reduction, modulation, particularization, deletion, transposition, variation, literal
translation and borrowing. Each of the eleven techniques gives either positive or
negative effects to translation quality. The accurate translation, 117 data (75%) of
xix
euphemism and dysphemism expressions, is affected by the use of established
equivalent, generalization, reduction, amplification, modulation, transposition,
borrowing, literal translation, particularization, and variation. The less accurate
translations include 34 euphemism and dysphemism expressions (21,8%) are
affected by the use of established equivalent, amplification, particularization,
reduction, generalization, transposition, and variation. Then, 5 euphemism and
dysphemism translations (2,9%) are found not accurate due to the use of deletion
technique.
So, it can be concluded that euphemism and dysphemism expressions in
source language will be included into accurate translation if they are replaced by
target language’s words or phrases with the same connotation. It means that,
euphemism should be translated to euphemism and dysphemism to dysphemism
to produce the accurate translation. The most appropriate technique for
euphemism and dysphemism translation is established equivalent.
Keywords: translation, euphemism, dysphemism, translation techniques,
translation quality
xx
xiii
BAB I
PENDAHULUAN
A. Latar Belakang
Berita sebagai salah satu penyedia informasi sudah menjadi bagian yang
penting dalam kehidupan masyarakat. Setiap harinya, masyarakat membutuhkan
pembaharuan informasi tentang apa saja yang terjadi disekitarnya. Informasi
seputar masalah ekonomi, sosial, maupun budaya akan selalu menarik perhatian
masyarakat di berbagai kalangan. Untuk memenuhi kebutuhan masyarakat akan
informasi itulah, berbagai program berita disiarkan melalui stasiun televisi, radio,
koran, dan media online.
Seiring dengan perkembangan zaman, saat ini berita tidak hanya
menyediakan informasi dari dalam negeri. Informasi-informasi dari mancanegara
juga menjadi perhatian banyak kalangan. Hal ini terlihat dari banyaknya program
berita di televisi, radio, koran, dan media online yang menyisipkan berita
internasional di dalam programnya. Berita-berita internasional yang ditayangkan
itu dapat berasal dari investigasi jurnalis secara langsung di tempat kejadian berita
atau dapat pula diperoleh dari sumber-sumber penyedia berita mancanegara.
Daripada mengirim wartawan langsung untuk wawancara dengan narasumber,
misalnya, penyedia berita lebih memilih untuk men-download berita jadi
berbahasa asing dari situs penyedia berita internasional. Dalam hal inilah,
terjemahan diperlukan.
1
2
Tantangan yang dihadapi penerjemah dalam menerjemahkan berita
tentunya berbeda dengan yang harus mereka hadapi saat menerjemahkan jenis
teks lain. Hal ini disebabkan bahasa dalam berita, yang sering pula disebut bahasa
jurnalistik memiliki karakteristik tersendiri. Menurut Rosihan Anwar (dalam
jurnalistikpraktis.blogspot.com), bahasa jurnalistik adalah bahasa yang digunakan
wartawan yang sifat-sifatnya antara lain adalah: singkat, padat, sederhana, lancar,
jelas, lugas, dan menarik. Dalam rangka mengakomodasi sifat-sifat bahasa
jurnalistik tersebut, wartawan seringkali menggunakan berbagai ungkapan
maupun gaya bahasa. Salah satu gaya bahasa yang sering ditemukan dalam teks
berita adalah eufemisme dan disfemisme.
Eufemisme dan disfemisme adalah bentuk perubahan makna dalam
bahasa. Selain eufemisme (penghalusan makna) dan disfemisme (pengasaran
makna), perubahan makna dapat pula berupa perluasan makna dan penyempitan
makna. Perubahan dalam bahasa mungkin terjadi dalam rangka mengakomodasi
perkembangan sosial, budaya, serta teknologi di masyarakat tuturnya. Gomez
(2012: 43) mengawali tulisannya dengan pernyataan mengenai eufemisme dan
disfemisme sebagai berikut:
Euphemism and dysphemism are two cognitive processes of
conceptualisation, with countervalent effects (having the same base and
resources but different aims and purposes), of a certain forbidden reality.
Menurut Gomez (2012), eufemisme dan disfemisme adalah sebuah proses
konseptualisasi kognitif yang memiliki efek countervalent, memiliki satu asal kata
yang sama namun memiliki tujuan yang berbeda. Keduanya dipakai untuk
menyatakan suatu realitas yang dianggap tabu di masyarakat. Dengan demikian,
3
dapat dikatakan bahwa baik eufemisme maupun disfemisme digunakan untuk
menyatakan tabu bahasa yang berlaku
di masyarakat. Eufemisme digunakan
untuk menghaluskan tabu bahasa dan disfemisme mempertajam tabu bahasa
dengan tujuan tertentu.
Secara teoretis, Allan dan Burridge (dalam Allan, 2012: 3) mendefiniskan
eufemisme dan disfemisme dengan lebih jelas sebagai berikut:
A euphemism is used as an alternative to a dispreferred expression, in
order to avoid possible loss of face: either one’s own face or, through
giving offence, that of the audience, or some third party. A dysphemism
is an expression with connotations that are offensive either about the
denotatum or to the audience, or both, and it is substituted for a neutral
or euphemistic expression for just that reason.
Seperti penjelasan Allan dan Burridge diatas, eufemisme digunakan untuk
menghindari tuturan yang menyakitkan hati seseorang atau tuturan yang tidak
layak diucapkan. Disfemisme, sebaliknya, adalah ungkapan yang kasar dan
menyakitkan tentang sesuatu atau yang ditujukan pada seseorang. Disfemisme
dipilih untuk menggantikan ungkapan yang bernilai rasa netral dan eufemisme
karena alasan tertentu. Allan dan Burridge pada bagian lain juga menyatakan
bahwa eufemisme dan disfemisme hampir tidak dapat dibedakan tanpa adanya
konteks tuturan yang jelas. Misalnya saja kata ‘cina’, yang sama sekali tidak
bermuatan nilai rasa negatif, akan menjadi disfemisme bila, misalnya, warga
keturunan Cina di Indonesia dipanggil dengan sebutan ‘cina’ untuk mengolokolok karena latar belakang rasnya. Sehingga, untuk menentukan nilai rasa suatu
ungkapan, entah itu eufemisme maupun disfemisme, konteks tuturan harus
diperhatikan.
4
Dalam teks berita, eufemisme dan disfemisme seringkali ditemukan
sebagai bentuk penekanan terhadap suatu hal. Misalnya saja, sebuah headline
berita berbunyi: Taliban capture key Helmand district of Musa Qala. Dalam
kalimat ini ditemukan ungkapan yang mengandung pengasaran makna yaitu
capture. Kata capture ini menunjuk pada tindakan Taliban yang menguasai
wilayah penting di Helmand yaitu Kota Musa Qala. Dibanding menggunakan kata
take over yang maknanya lebih netral, jurnalis lebih memilih menggunakan kata
capture yang berkonotasi negatif. Dengan kata lain, capture dipilih sebagai
bentuk disfemisme dari take over yang sama-sama berarti ‘menguasai’ untuk
memberi penggambaran negatif mengenai Taliban. Selain menunjukkan gambaran
negatif suatu pihak, disfemisme yang terletak pada headline sebuah berita juga
dapat diartikan sebagai usaha jurnalis dalam menarik perhatian pembaca.
Berhubungan dengan penerjemahan berita, penerjemahan kalimat-kalimat
yang mengandung eufemisme dan disfemisme belum banyak mendapat perhatian
peneliti terdahulu. Padahal, apabila dicermati, teks berita banyak menggunakan
gaya bahasa baik eufemisme maupun disfemisme untuk lebih menarik pembaca.
Karena itu, penulis tertarik untuk mengkaji penerjemahan berita khususnya
ungkapan eufemisme dan disfemisme. Melalui kajian ini, penulis ingin
mengetahui cara yang ditempuh penerjemah dalam mentransfer gaya bahasa
semacam ini, apakah eufemisme diterjemahkan dengan eufemisme dan
disfemisme dengan disfemisme ataukah eufemisme diterjemahkan dengan
disfemisme dan disfemisme dengan eufemisme.
5
Dengan menyadari kompleksnya bahasa jurnalistik, penelitian mengenai
penerjemahan teks berita perlu memperhatikan gaya bahasa yang digunakan
dalam berita yang diantaranya adalah eufemisme dan disfemisme. Untuk itu,
penulis menggunakan pendekatan semantik untuk mengetahui makna ungkapan
eufemisme dan disfemisme yang digunakan dalam teks berita. Pendekatan
semantik digunakan dalam penelitian ini mengingat penghalusan makna atau
eufemisme dan pengasaran makna atau disfemisme adalah wujud perubahan
makna yang dipelajari dalam semantik.
Berikut adalah contoh kalimat berita yang mengandung eufemisme
sekaligus disfemisme beserta terjemahannya.
BSu: Three US air strikes on Saturday around Musa Qala reportedly
killed up to 40 Taliban fighters but the militants regrouped to push
Afghan ground forces back.
BSa: Tiga serangan udara AS pada hari Sabtu (22 Agustus) di sekitar
Musa Qala dilaporkan menewaskan sampai 40 milisi Taliban.
Tetapi kelompok tersebut kemudian menghimpun kembali
kekuatan dan memukul mundur pasukan darat Afghanistan.
Kalimat berita BSu mengandung frasa yang bernilai rasa negatif yaitu the
militants. Kata militants sebagai kata sifat didefiniskan oleh Oxford English
Dictionary (Elevent Edition) sebagai ‘favouring confrontational methods in
support of a cause’ sehingga the militants yang merupakan frasa benda bermakna
‘sekelompok orang yang militan, yang seringkali melakukan sesuatu dengan
kekerasan’. Jurnalis yang melaporkan berita ini lebih memilih menggunakan kata
militants untuk merujuk pada kelompok Taliban. Ini berarti bahwa jurnalis ingin
menunjukkan penggambaran negatif tentang suatu kelompok yang dikenal dengan
nama Taliban. Kata militants bila dibandingkan dengan sinonimnya fighters (yang
6
disebutkan pada kalimat yang sama), memiliki konotasi yang dirasa lebih negatif
dibanding set sinonimnya. Dalam kalimat terjemahan di BSa, nilai rasa negatif
yang ditekankan pada frasa the militants tidak ditemukan. Oleh sebab itu, dapat
dikatakan bahwa militants adalah ungkapan disfemisme dan fighters adalah
ungkapan eufemisme. Penerjemah menerjemahkan ‘the militants’ dengan
menggeneralisasi frasa ini sehingga dalam BSa menjadi ‘kelompok tersebut’ yang
memiliki nilai rasa lebih netral. Padahal, nilai rasa negatif yang tersirat dalam BSu
dapat dipertahankan dalam BSa bila penerjemah melakukan peminjaman
naturalisasi. Dalam hal ini, nilai rasa frasa benda disfemisme dalam BSu ternyata
bergeser menjadi frasa benda non-disfemisme dengan nilai rasa netral. Sementara
itu, untuk menerjemahkan ungkapan eufemisme fighters, penerjemah memilih
teknik partikularisasi dan menyebabkan kata eufemsime bergeser menjadi kata
disfemisme, militan, dalam BSa. Hal ini menarik untuk dikaji lebih lanjut, apakah
pergeseran tersebut berpengaruh pada kualitas terjemahan atau tidak.
Penelitian terkait penerjemahan berita sudah banyak menarik perhatian
para peneliti. Bahkan, Karoly (2012: 888) menyebutkan bahwa sejauh ini terdapat
empat sudut pandang yang digunakan peneliti dalam kajian penerjemahan berita.
Penelitian pada penerjemahan berita dari sudut pandang pasangan bahasanya,
sudut pandang peran penerjemah dan strategi yang diterapkan penerjemah, sudut
pandang struktur wacana berita seperti judul atau teras berita, dan sudut pandang
aspek teks berita yang lengkap yang diasosiasikan dengan perbedaan ideologi BSu
dan BSa. Dari keempat sudut pandang yang dirumuskan Karoly, penelitian ini
termasuk dalam sudut pandang pertama yaitu penelitian yang mengkaji
7
penerjemahan berita dari perbandingan pasangan bahasanya. Penelitian ini
mengkaji pasangan Bahasa Inggris sebagai bahasa sumber teks berita dan Bahasa
Indonesia sebagai bahasa sasaran dengan berfokus pada gaya bahasa eufemisme
dan disfemisme.
Penelitian mengenai eufemisme telah lebih banyak dilakukan dibanding
disfemisme (Greene, 2000; Sari, 2004; Hammad, 2007; Al-Hussaini, 2007;
Jackova, 2010; Pujaningrat, 2011; Bakhtiar, 2012; Hormingo, 2012; Sari, 2013;
Albarakati, 2014; Shehab, dkk., 2014). Penelitian-penelitian itu antara lain
mengkaji bentuk, tipe, dan fungsi eufemisme pada berbagai teks (Yuwan Diana
Sari, 2004; Sangkawentar Pujaningrat, 2011; Dita Sukma Sari, 2013). Selain
kajian mengenai bentuk, tipe, dan fungsi, penelitian eufemisme lain meneliti
masalah persamaan kata (Jackova, 2010), proses pembentukan kata baru
khususnya eufemisme (Hormingo, 2012), nilai rasa yang terkandung dalam
eufemisme (Hammad, 2007), fungsi eufemisme dalam komunikasi di Persia
(Bakhtiar, 2012), perbandingan penggunaan eufemisme antara kalangan muda di
Rusia dan Inggris (Greene, 2000), perbandingan antara eufemisme Bahasa Inggris
dan Bahasa Arab serta penerjemahan ekspresi eufemisme (Albakatiri, 2014 &
Shehab, dkk., 2014).
Dari beberapa penelitian yang berkonsentrasi pada eufemime, hanya
terdapat dua penelitian yang sudah mengaitkan eufemisme dan penerjemahan.
Salah satu penelitian itu membandingkan lima penerjemahan Qur’an dan
memfokuskan perhatian pada kalimat-kalimat yang mengandung ekspresi
eufemisme. Kelimanya kemudian dikaji strategi dan prosedur penerjemahan
8
kalimat-kalimat itu serta bagaimana ekspresi eufemisme diterjemahkan. Hasil
penelitian ini menunjukkan bahwa penerjemahan literal paling sesuai untuk
menerjemahkan eufemisme yang ditemukan dalam Qur’an (Albakatiri, 2014).
Sementara,
penelitian
lainnya
mengkaji
konteks
yang melatarbelakangi
eufemisme dan dampaknya pada terjemahan ekspresi eufemisme dari berbagai
teks. Penelitian ini menunjukkan bahwa konteks budaya yang berbeda antara
Bahasa
Arab
dan
Bahasa
Inggris
menyebabkan
permasalahan
dalam
penerjemahan ekspresi eufemisme. Peneliti menemukan bahwa yang terpenting
dalam penerjemahan ekspresi eufemisme adalah mendahulukan transfer pesan
ekspresi eufemisme daripada nilai rasa yang terkandung di dalamnya apabila
konteks budaya kedua bahasa menjadi kendala (Shehab, dkk., 2014)
Peneliti-peneliti
yang
mengangkat
eufemisme
bersama
dengan
disfemisme juga sudah dilakukan oleh beberapa peneliti (Fernandez, 2008;
Kurniawati, 2011; Allan, 2012; Gomez, 2012; Tawabteh, 2012; Dhika, 2013;
Febrianjaya, 2013; Alvestad, 2014; Cellyne & Nyaigoti, 2014 dan Rababah,
2014). Beberapa peneliti yang membicarakan eufemisme mengangkat juga
disfemisme dalam penelitiannya sebagai pembanding. Misalnya saja, terdapat dua
penelitian yang mengkaji eufemisme dan disfemisme yang berhubungan dengan
seksualitas (Fernandez, 2008; Cellyne & Nyaigoti, 2014). Keduanya sama-sama
membahas seksual eufemisme dan disfemisme namun dengan pendekatan yang
berbeda. Fernandez berfokus pada penggunaan metaphor sebagai salah satu
strategi eufemisme sedangkan Cellyne lebih memperhatikan aspek sosiolinguistik
dalam penggunaan eufemisme dan disfemisme.
9
Penelitian lain mengenai eufemisme dan disfemisme yang telah dilakukan
memiliki fokus yang berbeda satu dengan yang lain. Kajian mengenai eufemisme
dan disfemisme dari kacamata linguistik murni, misalnya, telah banyak menjadi
perhatian peneliti. Beberapa diantaranya adalah eufemisme dan disfemisme yang
dilihat dari sudut pandang pragmatik (Gomez, 2012), analisis wacana (Alvestad,
2014) dan semantik (Kurniawati, 2011; Dhika, 2013; Febrianjaya, 2013; Allan,
2012). Gomez dalam penelitiannya mengungkapkan definisi baru tentang
eufemisme dan fungsinya dalam komunikasi sosial yang bukan hanya sebagai
sarana menunjukkan tingkat kesopanan namun juga sebagai sarana menunjukkan
derajat seseorang. Alvestad menemukan bahwa eufemisme dan disfemisme adalah
salah
satu
sarana
bagi
penulis
atau
penutur
untuk
mengungkapkan
keberpihakannya dengan bahasa evaluatif (evaluative language) terhadap suatu
masalah. Dari sisi semantik, peneliti memandang eufemisme dan disfemisme
sebagai perubahan bahasa dan mengkaji proses pembentukkannya (Allan, 2012),
latar belakang penggunaannya (Kurniawati, 2011), tipe, bentuk dan fungsinya
(Dhika, 2013), serta implikasi penggunaan eufemisme dan disfemisme dalam
proses belajar bahasa (Febrianjaya, 2013).
Dari segi penerjemahan, sayangnya, eufemisme dan disfemisme belum
mendapat cukup perhatian dari para peneliti terdahulu. Sejauh ini, hanya
ditemukan dua penelitian yang mengkaji penerjemahan eufemisme dan
disfemisme (Thawabteh, 2012 & Rababah, 2014). Thawabteh adalah salah satu
peneliti
yang
mengkaji
terjemahan
eufemisme
dan
disfemisme
dalam
penelitiannya. Kajian utamanya adalah subtitle film yang mengandung ungkapan
10
eufemisme dan disfemisme. Thawabteh menemukan bahwa ungkapan eufemsime
dan disfemisme SL dapat diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme dan
disfemisme di dalam TL atau menjadi ungkapan bukan eufemisme dan
disfemisme. Selain itu, hasil penelitiannya juga menemukan beberapa ungkapan
bukan eufemisme dan disfemisme dalam SL yang diterjemahkan menjadi
ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam TL. Selain Thawabteh, Rababah juga
mengkaji penerjemahan x-femisme (set eufemisme, disfemisme dan ortofemisme)
dalam bidang medis. Yang sangat disayangkan, penelitian ini hanya menyinggung
sedikit masalah penerjemahan dan lebih banyak berbicara mengenai bentuk, gaya
penyampaian serta motif penggunaan x-femisme di bidang medis.
Dari berbagai penelitian mengenai perubahan makna, khususnya
eufemisme dan disfemisme, peneliti menemukan bahwa penelitian yang hanya
berfokus pada ungkapan disfemisme sangat terbatas jumlahnya (Laili, 2009;
Harsiwi, 2009; Luxielmi dkk., 2013; Khasan, 2013; Gunawan, 2014). Dalam
berbagai penelitian itu, bentuk, fungsi dan makna disfemisme adalah topik yang
paling sering diangkat oleh hampir seluruh penelitian mengenai disfemisme. Hasil
penelitian menunjukkan bahwa berdasarkan bentuknya, disfemisme dapat berupa
kata, frasa, serta kalimat. Sedangkan berdasarkan fungsinya, disfemisme
digunakan untuk menunjukkan penilaian negatif tentang seseorang atau sesuatu,
menunjukkan ketidaksetujuan, menunjukkan rasa marah, dan lain sebagainya.
Selain itu, salah satu penelitian mengenai disfemisme juga mengkaji tipe, sumber,
dan gaya pengungkapan disfemisme dalam lirik lagu Greenday dan Slipknot
(Laili, 2009). Dari penelitian ini diketahui bahwa terdapat 7 tipe disfemisme
11
ditemukan dalam lirik lagu Greenday dan Slipknot, yang antara lain adalah
pembandingan manusia dengan hewan, pengungkapan ciri-ciri fisik, dan lain-lain.
Berdasarkan sumbernya, ungkapan disfemisme terbentuk melalui 11 cara, antara
lain melalui jargon, hiperbola, metonimi dan lain sebagainya.
Dari penelitian-penelitian diatas, penulis menemukan gap atau celah
penelitian yang dapat diisi dengan penelitian ini. Pertama, kebanyakan penelitian
terdahulu lebih berfokus pada eufemisme dibanding disfemisme yang juga
merupakan fenomena kebahasaan. Kedua, penelitian mengenai eufemisme dan
disfemisme belum dikaitkan dengan permasalahan dalam penerjemahan. Oleh
sebab itu, penulis tertarik untuk mengkaji bentuk-bentuk penerjemahan ungkapan
eufemisme dan disfemisme untuk melihat bagaimana ungkapan-ungkapan
tersebut diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, teknik apa saja yang
digunakan dalam penerjemahan serta bagaimana kualitas terjemahannya.
Teks berita yang akan dikaji berasal dari media online BBC pada laman
bbc.com
dan
terjemahannya
pada
laman
bbc.com/Indonesia.
Situs
bbc.com/Indonesia dipilih sebagai sumber berita terjemahan karena situs ini hanya
menerjemahkan berita dari satu sumber yaitu bbc.com. Dengan demikian,
terjemahan yang dihasilkan bukanlah hasil clipping atau penerjemahan dari
berbagai sumber berita yang disusun menjadi satu teks berita dalam bahasa
sasaran. Teks berita yang seperti ini tentunya akan lebih memudahkan peneliti
dalam mencari ungkapan eufemisme dan disfemisme serta menelusuri terjemahan
ungkapan tersebut dalam teks sasaran.
12
B. Batasan Masalah
Penulis merumuskan batasan masalah yang akan ditinjau dalam penelitian
ini, sebagai berikut:
1. Penelitian berfokus pada ungkapan eufemisme dan disfemisme yang
terdapat dalam berbagai kategori berita dalam media online BBC dan
terjemahannya.
2. Satuan lingual yang akan diteliti ada pada tataran kata dan frasa.
3. Kualitas terjemahan berita akan dikaji dengan Accuracy-rating
Instrument.
C. Rumusan Masalah
Berdasarkan latar belakang serta batasan masalah yang sudah dijabarkan,
penulis merumuskan beberapa permasalahan yang akan dikaji dalam penelitian
ini, antara lain:
1. Bagaimanakah ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita
media online BBC diterjemahkan?
2. Teknik apa yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan
ungkapan eufemisme dan disfemisme pada teks berita media online
BBC?
3. Bagaimana pengaruh penggunaan teknik penerjemahan terhadap
kualitas terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks
berita media online BBC?
13
D. Tujuan Penelitian
Dari permasalahan-permasalahan yang telah dirumuskan diatas, penelitian
ini bertujuan untuk:
1. Menjelaskan cara penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme
yang ditemukan dalam teks berita media online BBC.
2. Menjelaskan
teknik
yang
digunakan
penerjemah
dalam
menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme pada teks berita
media online BBC.
3. Menjelaskan pengaruh teknik penerjemahan terhadap kualitas
terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita
media online BBC.
E. Manfaat Penelitian
Hasil penelitian ini diharapkan dapat berkontribusi dalam dunia
penerjemahan khususnya penerjemahan berita. Bagi penerjemah berita, penelitian
ini diharapkan dapat memberi gambaran mengenai teknik penerjemahan yang
paling sesuai
untuk
menerjemahkan kalimat-kalimat
yang mengandung
eufemisme dan disfemisme dalam teks berita. Disamping itu, penilaian kualitas
terjemahan juga diharapkan dapat memberi masukan pada penerjemah berita agar
lebih jeli dalam memilih teknik penerjemahan untuk menghasilkan terjemahan
yang berkualitas. Selain kepada penerjemah berita, penelitian ini juga ditujukan
kepada peneliti bidang penerjemahan berikutnya. Penelitian ini diharapkan dapat
14
menjadi bahan pertimbangan untuk penelitian bidang penerjemahan berita
selanjutnya.
BAB II
KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR
Bab ini membahas teori-teori yang berkaitan dengan penelitian serta
kerangka pikir penelitian. Teori-teori yang dikaji adalah teori penerjemahan dan
teori semantik. Teori penerjemahan meliputi definisi, proses dan teknik
penerjemahan serta penilaian kualitas terjemahan. Sedangkan teori semantik,
sebagai pendekatan yang dipakai dalam penelitian ini, berfokus pada perubahan
makna. Perubahan makna yang akan diulas adalah eufemisme dan disfemisme.
Namun sebelumnya, perbedaan antara eufemisme, disfemisme dan ortofemisme,
sebagai satu set x-femisme, akan dijabarkan untuk memberi keterangan lebih rinci
mengenai perbedaan ketiganya. Kategori sintaksis eufemisme dan disfemisme
juga akan dipaparkan sebagai dasar penggolongan eufemisme dan disfemisme
yang ditemukan dalam berita.
A. Kajian Teori
1. Penerjemahan
1.1 Definisi Penerjemahan
Sesuai dengan pendapat Shuttleworth (dalam Munday, 2009: 6) yang
menyebutkan bahwa penerjemahan adalah an incredibly broad notion which
can be understood in many different ways, penerjemahan memang memiliki
makna yang luas. Jacobson (dalam Munday, 2009: 13) menggolongkan
penerjemahan menjadi tiga. Yang pertama adalah intralingual translation
15
16
atau penerjemahan intralingual, penginterpretasian makna dalam satu bahasa
yang dapat juga disebut parafrase. Yang kedua adalah intersemiotic
translation yang dimaknai sebagai penerjemahan teks menjadi, misalnya,
film, lukisan atau lagu. Yang ketiga adalah interlingual translation yang
didefinisikan Jacobson sebagai an interpretation of verbal signs by means of
some other languages. Penerjemahan yang merupakan proses pemaknaan
verbal sign dalam satu bahasa (BSu) menggunakan sarana bahasa lain (BSa)
inilah yang akan dibahas lebih lanjut pada bagian ini.
Para pakar penerjemahan sudah banyak memberikan deskripsi tentang
penerjemahan interlingual (selanjutnya disebut ‘penerjemahan’ saja) dengan
tujuan memperjelas batasan-batasan pada istilah penerjemahan. Salah satu
definisi penerjemahan yang telah disetujui banyak peneliti adalah definisi
oleh Nida dan Taber. Dalam bukunya, mereka memberikan definisi
penerjemahan sebagai berikut:
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest
natural equivalent of the source-language message, first in terms of
meaning and secondly in terms of style (1982:12)
Menurut pandangan Nida dan Taber tersebut, hal yang sentral dalam
penerjemahan sebagai proses adalah kesepadan makna antara BSu dan BSa.
Masalah kesepadanan dalam penerjemahan adalah satu hal mutlak yang tidak
dapat ditawar. Namun, seperti diungkapkan Sapir (dalam Bassnett, 2002: 22),
tidak
ada
dua
bahasa
yang
benar-benar
sama
sehingga
dapat
merepresentasikan satu realitas sosial yang sama. Oleh karena itu, Nida dan
17
Taber menekankan bahwa hal kesepadanan makna harus lebih diutamakan di
atas kesepadan bentuk.
Pendapat lain mengenai penerjemahan diberikan oleh Bassnet (2002; 12).
Bassnet mengungkapkan bahwa:
Translation involves the rendering of a source language (SL) text into the
target language (TL) so as to ensure that (1) the surface meaning of the
two will be approximately similar and (2) the structures of the SL will be
preserved as closely as possible but not so closely that the TL structures
will be seriously distorted.
Bassnet
menekankan,
seperti
halnya
Nida
dan
Taber,
bahwa
penerjemahan melibatkan perubahan teks dari BSu ke BSa. Bassnet juga
menambahkan bahwa pada akhirnya, makna BSa harus sedapat mungkin
sama dengan BSu. Selain makna yang harus ditransfer semaksimal mungkin,
struktur BSu juga harus diperhatikan dan sebisa mungkin dipertahankan
dalam
BSa.
Namun,
satu
hal
yang
harus
diperhatikan,
dalam
mempertahankan struktur BSu di BSa, penerjemah harus berhati-hati agar
struktur BSa tidak sampai terdistorsi struktur BSu. Distorsi dalam BSa dapat
menyebabkan hasil penerjemahan menjadi tidak natural bagi pembaca BSa.
Dari berbagai definisi di atas, dapat disimpulkan bahwa penerjemahan
bukan hanya transfer makna dari BSu ke dalam BSa namun juga transfer
bentuk. Dalam prosesnya, tujuan utama penerjemahan adalah untuk mencapai
kesepadanan makna antara BSu dan BSa yang kemudian diikuti dengan
penyesuaian bentuk dalam BSa. Dengan penerjemahan, pembaca diharapkan
dapat menikmati teks yang natural dan tidak tampak seperti terjemahan.
18
1.2 Proses Penerjemahan
Proses penerjemahan dikenal juga dengan proses kognitif atau proses
mental yang hanya ada dalam otak penerjemah. Artinya, proses penerjemahan
adalah proses yang kasat mata. Sedangkan proses menerjemahkan adalah
proses riil dari penerjemahan yang dapat dilihat dan diamati. Secara garis
besar, proses penerjemahan meliputi proses pengambilan keputusan oleh
penerjemah untuk menentukan segala hal yang perlu dilakukan dalam
menerjemahkan teks.
Untuk
memberikan
gambaran
mengenai
proses
mental
dalam
menerjemahkan teks, Nida dan Taber (1982; 33) mengemukakan tiga tahapan
yang tertuang dalam diagram berikut ini.
Gambar 2.1 Proses Penerjemahan versi Nida dan Taber
Proses penerjemahan menurut Nida dan Taber meliputi proses analisis,
transfer, dan restructuring. Yang pertama, tahap analisis. Dalam tahapan ini,
teks BSu dianalisis hubungan gramatika, makna tiap kata, serta makna
hubungan antar kata. Proses ini dilakukan dengan membaca teks BSu secara
komprehensif untuk memahami makna yang terkandung dalam teks dengan
19
baik. Tahap kedua adalah transfer. Pada tahapan ini, teks yang sudah
dianalisis kemudian ditransfer isi atau pesannya dari bahasa A ke bahasa B.
Proses transfer yang meliputi pencarian padanan yang tepat untuk setiap unit
makna ini tentunya masih ada dalam otak penerjemah. Sedangkan tahap yang
ketiga dan terakhir adalah restructuring. Pada tahap ini pesan dari A disusun
ulang dan diformulasi sesuai dengan struktur B sehingga terjemahan
berterima bagi pembaca B.
1.3 Teknik Penerjemahan
Dalam proses transfer pesan dari BSu ke BSa, penerjemah seringkali
harus menghadapi permasalah. Untuk itu, penerjemah memerlukan strategi
serta teknik penerjemahan yang tepat. Molina dan Albir dalam translation
techniques revisited mendefinisikan strategi penerjemahan sebagai ‘an
essential element in problem soving’ (2002: 507). Artinya, strategi berperan
penting dalam mengatasi masalah penerjemahan. Sementara itu, teknik
penerjemahan didefinisikan sebagai ‘procedures to analyse and classify how
translation equivalence works’ (2002: 509). Definisi ini menegaskan bahwa
teknik
penerjemahan
adalah
prosedur
untuk
menganalisis
dan
menggolongkan cara mencapai kesepadanan makna dalam penerjemahan.
Dengan demikian, dapat dikatakan bahwa teknik adalah realisasi dari strategi
yang dipilih penerjemah untuk mengatasi masalah penerjemahan.
Molina dan Albir juga menegaskan bahwa strategi dan teknik berada
pada tataran yang berbeda dalam penerjemahan. Menurut mereka, strategi
20
adalah bagian dari proses, sedangkan teknik berkaitan langsung dengan
produk terjemahan dan dapat diamati melalui produk terjemahan (2002: 508).
Untuk membedakan teknik dengan strategi penerjemahan yang seringkali
overlap, Molina dan Albir menegaskan bahwa teknik penerjemahan memiliki
5 karakteristik utama, yaitu:
1) mempengaruhi hasil terjemahan
2) hasil perbandingan dengan bahasa sumber dan bahasa sasaran
3) mempengaruhi unik mikro suatu teks
4) bersifat diskursif dan kontekstual
5) bersifat fungsional.
Berikut ini adalah pembahasan singkat mengenai 18 teknik penerjemahan
rujukan Molina dan Albir.
1) Adaptation (adaptasi) adalah teknik yang mengganti unsur budaya
bahasa BSu dengan unsur budaya BSa. Namun, yang harus
diperhatikan, unsur budaya dalam BSu dan BSa harus memiliki konsep
yang sama. Hal ini penting untuk menjaga keaslian makna BSu dalam
BSa. Berikut ini adalah contoh penggunaan teknik adaptasi dalam
terjemahan.
BSu
: Its fur is as white as snow.
BSa
: Bulunya seputih kapas.
‘Kapas’ digunakan untuk mengganti ‘snow’ yang dalam budaya
Indonesia kurang berterima. Sebagai negara tropis, Indonesia tidak
mengenal konsep ‘snow’. Untuk mengganti ‘snow’ , metafora yang
21
mengandung makna ‘putih sekali’, bahasa Indonesia memiliki ‘kapas’
yang juga bermakna ‘putih sekali’. Karena itu, ‘snow’ diterjemahkan
dengan diadaptasi dalam BSa.
2) Amplification (Amplifikasi) adalah teknik yang mengeksplisitkan atau
memparafrase dalam BSa informasi yang sebenarnya implisit dalam
BSu. Teknik ini memungkinkan pembaca memahami konsep BSu
yang tidak terdapat dalam BSa secara lebih jelas. Teknik Amplifikasi
ini dapat berupa parafrase, penambahan, eksplisitasi, dan pemberian
anotasi. Misalnya:
BSu
: Malaysian Airlines will become an "entirely new
company" its new boss has said.
BSa
: Malaysian Airlines akan berubah menjadi maskapai baru
kata direktur utama Malaysian Airlines.
Contoh ini menunjukkan bahwa informasi tentang ‘new boss’ dalam
BSu telah diperjelas dengan terjemahannya yang menjadi ‘direktur
utama Malaysian Airlines’.
3) Borrowing (Peminjaman). Sesuai dengan namanya, teknik ini
meminjam istilah yang terdapat dalam BSu untuk terjemahan dalam
BSa. Terdapat dua jenis teknik peminjaman dalam penerjemahan, yaitu
peminjaman murni (pure borrowing) dan peminjaman naturalisasi
(naturalized
borrowing).
Peminjaman
murni
adalah
teknik
penerjemahan yang meminjam kata atau ungkapan secara langsung
dan tanpa perubahan dari BSu. Misalnya, dalam kalimat berikut ini:
22
BSu
: There’s no internet connection here.
BSa
: Tidak ada koneksi internet disini.
Teknik peminjaman lainnya adalah peminjaman yang disertai dengan
penyesuaian ejaan pada BSa atau sering disebut naturalized
borrowing. Contoh peminjaman naturalisasi adalah sebagai berikut:
BSu
: They need a new strategy if they want to win this game.
BSa
: Mereka perlu strategi baru bila ingin memenangkan
permainan ini.
4) Calque (Kalke). Teknik kalke adalah teknik penerjemahan harfiah dari
BSu ke BSa secara leksikal atau struktural. Penerjemahan ini masih
mempertahankan struktur BSu dalam BSa. Contoh penggunakan
teknik kalke adalah sebagai berikut:
BSu
: vice president
BSa
: wakil presiden
5) Compensation (Kompensasi) adalah teknik yang memindahkan unsur
stilistika bahasa sumber di tempat lain dalam bahasa sasaran karena
unsur ini tidak mungkin diletakkan pada posisi yang sama. Misalnya,
BSu
: It is hard though to be a woman
BSa
: Bagaimanapun, menjadi wanita itu hal yang sulit.
Konstruksi bahasa Inggris memungkinkan konjungsi ‘though’ untuk
diletakkan ditengah kalimat. Namun, konstruksi bahasa Indonesia
meletakkan konjungsi diawal atau akhir kalimat. Oleh karena itu,
23
teknik
kompensasi
adalah
teknik
yang paling sesuai
untuk
menerjemahkan konjungsi ‘though’.
6) Description (deksripsi). Teknik ini mengganti suatu kata atau frasa
dalam BSu dengan deskripsi tentang bentuk atau fungsi kata tersebut
dalam BSa. Teknik ini memiliki kemiripan dengan teknik amplifikasi.
Bedanya, teknik amplifikasi hanya mengeksplisitkan informasi yang
tersirat sedangkan teknik deskripsi menjelaskan sesuatu diluar suatu
kata itu yang berkaitan dengan bentuk atau fungsi kata yang dimaksud.
Misalnya,
BSu
: Sate kambing adalah makanan favoritnya.
BSa
: Lamb satay, grilled marinated lamb on skewer served
with rice cake and sweet chilli soy sauce, is his favourite
food.
‘Sate kambing’ adalah makanan khas Indonesia yang tidak dimiliki
negara lain. Karena itu, untuk memberi gambaran yang jelas mengenai
seperti apa sate kambing itu, penerjemah memberi deskripsi mengenai
bentuk sate kambing itu.
7) Discursive creation (kreasi diskursif) adalah teknik yang menampilkan
kesepadanan yang keluar dari konteks serta bersifat sementara. Teknik
ini biasa dipakai dalam penerjemahan judul buku atau film.
Contohnya:
BSu
: Ronggeng Dukuh Paruk
BSa
: The Dancer
24
Ronggeng Dukuh Paruk adalah judul sebuah novel karya Ahmad
Tohari yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris dengan judul
The Dancer.
8) Established equivalent (kesepadanan lazim) adalah penggunaan istilah
atau ekspresi yang lazim dikenal sebagai padanan suatu istilah atau
ekspresi dari BSu (biasanya dapat ditemukan dalam kamus atau
penggunaan bahasa sehari-hari). Contohnya,
BSu
: She does not consume rice during her diet.
BSa
: Dia tidak makan nasi selama diet.
Kata
‘rice’
yang
diterjemahkan
menjadi
‘nasi’
dalam
BSa
menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan istilah yang biasa
digunakan dalam BSa dan dapat ditemukan dalam kamus bahasa
Inggris-Indonesia.
9) Generalization (generalisasi) adalah teknik yang mengganti suatu
istilah dalam BSu dengan istilah yang lebih umum atau netral dalam
BSa. Misalnya,
BSu
: They found a forget-me-not in that forest.
BSa
: Mereka menemukan sekuntum bunga di hutan itu.
‘forget-me-not’ adalah sejenis bunga dari Jerman yang tumbuh
dihutan. Jenis bunga ini tidak dikenal di dalam budaya Indonesia,
karena itu, penerjemah menerapkan teknik generalisasi untuk
penerjemahan nama bunga ini.
25
10) Linguistic
amplification
(amplifikasi
linguistik).
Teknik
ini
menambahkan elemen linguistik dalam BSa. Teknik amplifikasi
linguistik banyak digunakan dalam penerjemahan sulih suara
(dubbing). Teknik ini bertolak belakang dengan teknik kompresi
linguistik yang akan dibahas selanjutnya. Contoh penggunaan teknik
ini adalah:
BSu
: Marry me?
BSa
: Maukah kau menikah denganku?
11) Linguistic
compression
(kompresi
linguistik).
Seperti
sudah
disinggung sebelumnya, kompresi linguistic berkebalikan dengan
amplifikasi linguistik. Teknik ini memadatkan unsur linguistik dalam
BSa. Teknik ini sering digunakan dalam proses subtitling yang
merupakan penerjemahan berbatas ruang dan waktu. Misalnya:
BSu
: let me tell you something.
BSa
: kuberitahu kau.
Terjemahan dalam BSa menjadi lebih padat karena adanya kompresi
pada kata ‘let me’ dan ‘something’.
12) Literal
translation
(penerjemahan
harfiah)
adalah
teknik
menerjemahkan kata demi kata namun dengan penyesuaian struktur
bahasa sasaran. Misalnya:
BSu
: to kill two birds with one stone
BSa
: membunuh dua burung dengan satu batu
26
Teknik ini sudah mengikuti struktur bahasa sasaran tetapi masih
terlepas dari konteks.
13) Modulation (modulasi) adalah teknik yang mengubah sudut pandang,
fokus, atau kategori kognitif BSu baik secara literal maupun struktural.
Contohnya:
BSu
: Get moving or I’ll be doing the firing.
BSa
: keluar atau kau yang akan ku pecat.
Dalam contoh ini, klausa aktif ‘I’ll be doing the firing’ berubah
menjadi klausa pasif ‘kau yang akan ku pecat’.
14) Particularization (partikularisasi) menekankan pada penggunaan
istilah yang lebih spesifik dan konkret pada BSa. Misalnya:
BSu
: artistic manifestation
BSa
: lukisan
Teknik ini adalah kebalikan dari teknik generalisasi.
15) Reduction (reduksi) adalah teknik yang memadatkan informasi dari
bahasa sumber. Teknik ini adalah kebalikan dari teknik amplifikasi.
Contohnya:
BSu
: Nothing and nobody can stop me from speaking.
BSa
: Tidak ada yang bisa menghentikanku berbicara.
‘Nothing and nobody’ yang bermakna ‘tidak ada satu pun dan tidak
seorang pun’ hanya diterjemahkan menjadi ‘tidak ada’. Artinya,
terdapat beberapa lagian dari frasa ini yang direduksi.
27
16) Substitution (substitusi) dilakukan dengan cara mengganti elemen
linguistik dalam BSu menjadi elemen paralinguistik (berupa intonasi
atau gestur) dalam BSa atau sebaliknya. Misalnya:
BSu
: Dia menyapanya dari jendela itu.
BSa
: She waves her hand at him from the window.
Elemen
linguistik
‘menyapa’
diterjemahkan
menjadi
elemen
paralinguistik yang menunjukkan gestur ‘wave her hand’.
17) Transposition (transposisi) adalah teknik yang mengubah kategori
gramatikal suatu kata atau frasa dari BSu ke dalam BSa. Perubahan
dapat berupa pengubahan bentuk jamak atau tunggal, fungsi kata,
maupun struktur kalimat secara keseluruhan. Contohnya:
BSu
: I congratulate her.
BSa
: aku memberinya ucapan selamat.
Dalam contoh kalimat BSu diatas terdapat verba ‘congratulate’ yang
diterjemahkan dalam BSa menjadi nomina ‘ucapan selamat’. Dengan
demikian, terjadi perubahan kategori kata (part of speech).
18) Variation (variasi). Teknik yang mengubah elemen linguistik maupun
paralinguistik yang berpengaruh pada variasi linguistik yang meliputi
perubahan tona tekstual, gaya bahasa, dialek sosial, dialek geografis
dan lain-lain. Contohnya:
BSu
: What do you say?
BSa
: apa lo bilang?
28
Teknik variasi digunakan dalam penerjemahan kata ‘you’ menjadi ‘lo’
sesuai dengan dialek betawi.
Selain kedelapanbelas teknik Molina dan Albir, teknik lain yang juga
dapat dijadikan acuan dalam penerjemahan adalah dua teknik yang diajukan
Delisle (1993, dalam Molina dan Albir). Kedua teknik yang diajukan Delisle
adalah teknik addition dan omission. Keduanya, menurut Delisle, termasuk
dalam translation error. Addition atau penambahan adalah teknik yang
menambahkan unsur stilistika atau informasi kedalam BSa yang sama sekali
tidak terdapat dalam BSu. Sedangkan omission adalah penghilangan
informasi yang ada BSu di dalam BSa. Teknik addition dan omission ini
seringkali menyebabkan tumpang tindih dengan teknik amplification dan
reduction milik Molina dan Albir. Faktor pembeda antara addition dan
amplification adalah pada pesan yang disampaikan. Addition menambahkan
informasi yang sama sekali tidak muncul dalam BSu sedangkan amplification
hanya memperjelas informasi yang tersirat dalam BSu. Begitu pula dengan
omission dan reduction. Omission menghilangkan informasi atau pesan yang
ada di BSu ke dalam BSa sedangkan reduction hanya memadatkan pesan BSu
ke dalam BSa.
1.4 Penilaian Kualitas Terjemahan
Hasil penerjemahan suatu teks perlu diperiksa dari segi mutu
terjemahannya. Nababan (2004) menyatakan bahwa fungsi terjemahan adalah
sebagai alat komunikasi antara penulis teks bahasa sumber dengan pembaca
29
teks bahasa sasaran. Oleh sebab itu, untuk mengetahui mutu terjemahan,
diperlukan adanya evaluasi terhadap kualitas terjemahan itu.
Menurut Nababan, dkk. (2012), penerjemahan yang berkualitas harus
memenuhi tiga aspek, yaitu aspek keakuratan, keberterimaan, dan
keterbacaan. Ketiganya akan diuraikan secara singkat, sebagai berikut:
1) Aspek Keakuratan
Keakuratan adalah sebuah istilah yang digunakan dalam mengevaluasi
kesepadanan antara teks bahasa sumber dan teks bahasa sasaran. Konsep
kesepadanan ini mengacu pada kesamaan isi atau pesan bahasa sumber
yang disampaikan dalam bahasa sasaran. Suatu teks dianggap sebagai
terjemahan yang baik bila memiliki kesamaan pesan dengan teks asli
dalam bahasa sumber. Berikut ini adalah instrumen yang digunakan
dalam menilai keakuratan terjemahan (Nababan dkk, 2012; 50):
Tabel 2.1 Instrumen Penilaian Keakuratan Terjemahan
Kategori
Skor
Parameter Kualitatif
Terjemahan
Akurat
3
Makna kata, istilah teknis, frasa, klausa, kalimat
atau teks bahasa sumber dialihkan secara akurat
ke dalam bahasa sasaran; sama sekali tidak
terjadi distorsi makna.
Kurang Akurat
2
Sebagian besar makna kata, istilah teknis, frasa,
klausa, kalimat atau teks bahasa sumber sudah
dialihkan secara akurat ke dalam bahasa sasaran.
Namun, masih terdapat distorsi makna atau
terjemahan makna ganda (taksa) atau ada makna
yang dihilangkan, yang mengganggu keutuhan
pesan.
Tidak Akurat
1
Makna kata, istilah teknis, frasa, klausa, kalimat
atau teks bahasa sumber dialihkan secara tidak
akurat ke dalam bahasa sasaran atau dihilangkan
(deleted).
30
2) Aspek Keberterimaan
Keberterimaan mengacu pada kesesuaian terjemahan dengan kaidah,
norma, dan budaya bahasa sasaran, baik pada tataran makro maupun
mikro. Selain konsep keakuratan, konsep keberterimaan ini juga harus
diperhatikan dengan seksama. Suatu terjemahan tidak cukup hanya
dengan menyampaikan pesan BSu secara akurat kedalam BSa.
Penerjemah harus juga memperhatikan cara penyampaian pesan itu,
kesesuaiannya dengan kaidah, norma, dan budaya bahasa sasaran, untuk
dapat diterima pembaca bahasa sasaran. Untuk menilai keberterimaan
terjemahan di BSa, instrument berikut ini akan dijadikan acuan (Nababan
dkk, 2012; 51).
Tabel 2.2 Instrumen Penilaian Keberterimaan Terjemahan
Kategori
Terjemahan
Berterima
Skor
Parameter Kualitatif
3
Kurang Berterima
2
Tidak Berterima
1
Terjemahan terasa alamiah; istilah teknik yang
digunakan lazim digunakan dan akrab bagi
pembaca; frasa, klausa, dan kalimat yang
digunakan sudah sesuai dengan kaidah-kaidah
Bahasa Indonesia.
Pada umumnya terjemahan sudah terasa
alamiah; namun ada sedikit masalah pada
penggunaan istilah teknis atau terjadi sedikit
kesalahan gramatikal.
Terjemahan tidak alamiah atau terasa seperti
karya terjemahan; istilah teknis yang digunakan
tidak lazim digunakan dan tidak akrab bagi
pembaca; frasa, klausa dan kalimat yang
digunakan tidak sesuai dengan kaidah-kaidah
Bahasa Indonesia.
31
3) Aspek Keterbacaan
Aspek yang juga harus menjadi perhatian adalah aspek keterbacaan.
Aspek keterbacaan ini menyangkut tidak hanya keterbacaan teks bahasa
sasaran,
namun
juga
teks
bahasa
sumber.
Penerjemahan
akan
menghasilkan teks terjemahan yang baik bila penerjemah menguasai
konsep keterbacaan bahasa sumber dan bahasa sasaran dengan baik.
Instrumen penilaian tingkat keterbacaan terjemahan (Nababan dkk, 2012;
51) adalah sebagai berikut:
Tabel 2.3 Instrumen Penilaian Keterbacaan Terjemahan
Kategori
Terjemahan
Tingkat
Keterbacaan
Tinggi
Tingkat
Keterbacaan
Sedang
Skor
Parameter Kualitatif
3
Tingkat
Keterbacaan
Rendah
1
Kata, istilah teknis, frasa, klausa, kalimat atau
teks terjemahan dapat dipahami dengan mudah
oleh pembaca.
Pada umumnya terjemahan dapat dipahami oleh
pembaca; namun ada bagian tertentu yang harus
dibaca lebih dari satu kali untuk memahami
terjemahan.
Terjemahan sulit dipahami oleh pembaca.
2
Aspek penilaian kualitas terjemahan di atas memiliki bobot nilai yang
berbeda-beda. Aspek keakuratan memiliki bobot tertinggi, yaitu 3, karena
keakuratan pesan adalah konsep dasar penerjemahan. Pada urutan kedua,
aspek keberterimaan memiliki bobot 2 karena berhubungan langsung
dengan kaidah, norma, serta budaya yang berlaku di BSa (Nababan dkk,
2012; 52). Sedangkan aspek keterbacaan menempati urutan ketiga dengan
bobot nilai 1 karena penerjemahan, menurut Nababan, tidak berhubungan
32
langsung dengan mudah atau tidaknya terjemahan itu dipahami oleh
pembaca sasaran.
2. Semantik
Lyons mendefinisikan semantik sebagai the study of meaning. Pengertian
sederhana mengenai semantik ini kemudian diperjelas oleh Pateda. Pateda
berpendapat bahwa semantik adalah studi tentang makna sebagai unsur
bahasa baik dalam wujud morfem, kata, atau kalimat (2001: 25). Hal ini
berarti bahwa semantik mengkaji makna pada berbagai tataran kebahasaan,
mulai dari tataran morfem, kata hingga tataran yang lebih besar yaitu kalimat.
Hal ini senada dengan yang diungkapkan Chaer bahwa semantik dengan
makna sebagai objeknya berada di dalam tataran fonologi, morfologi dan
sintaksis (2012: 284). Parera, selanjutnya, memberikan batasan bagi kajian
semantik yang disebutnya dengan istilah batas liput semantik. Batas liput
semantik menurut Parera merupakan tujuan sebuah teori semantik.
Menurutnya, semantik harus berhubungan dengan semua ujaran dalam bahasa
yang bermakna dan hubungan-hubungan makna yang dikandung oleh ujaran
itu (2004: 51). Dengan demikian, dapat disimpulkan bahwa semantik sebagai
salah satu cabang ilmu linguistik mengangkat makna sebagai kajian utamanya
dan makna yang dipelajari semantik itu berada pada tataran morfem, kata,
hingga kalimat.
Makna yang dikaji dalam semantik telah banyak menjadi perhatian para
bahasawan. Salah satu pandangan yang paling terkemuka mengenai makna
33
adalah pandangan Ferdinan de Saussure. Saussure menjelaskan makna
dengan teori tanda linguistik. Menurutnya, setiap tanda linguistik memiliki
dua komponen yang berupa signifian, yang mengartikan, dan signifie, yang
diartikan. Keduanya kemudian berwujud pengertian atau konsep. Misalnya,
tanda linguistik <mobil> terdiri dari komponen signifian yang berupa fonem
/m/, /o/, /b/, /i/ dan /l/ dan komponen signifie yang berupa konsep atau makna
‘alat transportasi beroda empat’. Kedua komponen itu merujuk pada sebuah
referen diluar bahasa, yaitu “sebuah mobil”. Jadi, menurut Saussure, makna
adalah pengertian atau konsep yang dimiliki sebuah tanda linguistik (dalam
Chaer, 2012: 287).
Namun, sesuai dengan perkembangan zaman, pengertian atau konsep
yang dimiliki tanda linguistik itu dapat mengalami pergeseran dan perubahan.
Parera dalam Teori Semantik membedakan pergeseran dan perubahan.
Menurut Parera (2004: 107), dalam pergeseran makna, rujukan awal tidak
berubah atau diganti namun hanya mengalami perluasan atau penyempitan
rujukan. Sedangkan dalam perubahan makna terjadi pergantian rujukan yang
menyebabkan rujukan baru berbeda dari rujukan awal. Namun, menurut
pandangan Chaer, baik pergeseran maupun perubahan makna tidak
dibedakan, keduanya dianggap fenomena kebahasaan yang mengubah makna.
Perubahan itu mungkin dalam bentuk penyempitan, perluasan, perubahan
total, serta usaha penghalusan makna, eufemisme, dan pengasaran makna,
disfemisme (2012: 313-315). Pendapat Chaer ini senada dengan Bloomfield
yang menuturkan bahwa perubahan makna atau perubahan semantik adalah
34
inovasi-inovasi yang mengubah makna leksikal, dan bukan fungsi gramatikal
suatu bentuk (1995: 411). Karena itu, dapat disimpulkan bahwa perubahan
makna sebagai akibat perubahan sosial dan budaya masyarakat pengguna
bahasa hanya mempengaruhi makna leksikal tanpa mengubah fungsi
gramatikalnya.
Perubahan
bahasa
dapat
berupa
perluasan
makna,
penyempitan makna, perubahan total, eufemisme dan disfemisme.
Chaer dalam bukunya (2012: 315) memaparkan bahwa perubahan makna
menyangkut juga usaha menghaluskan dan mengasarkan ungkapan dengan
kosakata yang memiliki sifat itu. Usaha menghaluskan sering juga disebut
eufemia atau eufemisme. Kata “korupsi” ,misalnya, diperhalus dengan
ungkapan “menyalahgunakan uang negara”, “pemecatan” dengan “pemutusan
hubungan kerja”, atau “buruh” dengan “pramuwisma”. Sebaliknya, usaha
mengasarkan disebut juga disfemia atau disfemisme. Contohnya, kata
“mengambil” yang dikasarkan dengan kata “mencaplok”, ungkapan
“memasukkan ke penjara” dengan “menjebloskan ke penjara”.
2.1 Disfemisme, Eufemisme, dan Ortofemisme
Perubahan makna dalam bahasa juga meliputi perubahan nilai rasa yang
terkandung dalam makna itu. Lyons menyebutkan bahwa the sense of an
expression may be defined as set, or network, of sense-relations that hold
between it and other expressions of the same language (1995: 80). Artinya,
rasa yang dimiliki suatu ungkapan adalah serangkaian hubungan rasa yang
dimiliki antara ungkapan itu dengan ungkapan lain dalam satu bahasa yang
35
sama. Maksudnya, rasa suatu ungkapan hanya dapat dilihat setelah
membandingkan ungkapan itu dengan ungkapan lain dalam bahasa yang
sama. Dalam hal ini, konsep cross-varietal synonymy harus dipahami dengan
baik. Marsen (2008: 9) mendeskripsikan cross varietal synonymy sebagai
words classified on a continuum according to their level of social appropriateness.
Menurut Marsen, serangkaian kata-kata yang bersinonim memiliki tingkat
kelayakan sosial yang berbeda-beda. Dalam Bahasa Inggris, misalnya, kata
toilet, loo dan shithouse. Ketiga ungkapan tersebut memiliki makna yang
sama yaitu a room or building equipped with one or more toilets atau kita
sebut saja kamar kecil. Meskipun ketiganya bermakna sama, nilai rasa yang
terkandung dalam tiap ungkapan berbeda-beda.
Konsep cross varietal synonymy ini terkait erat dengan disfemisme,
eufemisme dan ortofemisme yang selanjutnya disebut x-femisme. Satu
rangkaian x-femisme tersusun atas sebuah rangkaian cross varietal synonymy.
Dalam contoh rangkaian kata toilet, loo dan shithouse di atas, misalnya, toilet
adalah ungkapan yang bernilai rasa paling netral (ortofemisme), loo sudah
mengalami penghalusan nilai rasa (eufemisme), dan shithouse adalah
ungkapan yang nilai rasanya paling kasar (disfemisme). Contoh lain misalnya
disable (ortofemisme), crippled
(disfemisme), dan physically challenged
(eufemisme).
Sebelum
membahas
disfemisme
lebih
lanjut,
eufemisme
dan
ortofemisme serta hubungan antara ketiganya harus pula dipahami dengan
36
baik. Allan and Burridge (2006: 33) menjelaskan hubungan antara ketiganya
sebagai berikut:
An orthophemism is typically more formal and more direct (or literal)
than the corresponding euphemism. A euphemism is typically more
colloquial and figurative (or indirect) than the corresponding
orthophemism. Like euphemisms, dysphemisms are typically more
colloquial and figurative than orthophemisms (but, for instance, to
truthfully call someone fat is direct).
Allan dan Burridge menilai bahwa ortofemisme dan eufemisme samasama digunakan sebagai pengganti ungkapan disfemisme yang kasar.
Ortofemisme bersifat lebih formal dan langsung daripada eufemisme.
Eufemisme lebih bersifat kolokuial (bahasa informal) dan figuratif.
Sedangkan disfemisme, seperti eufemisme, sifatnya juga kolokuial dan
figuratif, kecuali dibeberapa kasus, disfemisme bias bersifat langsung bila
digunakan untuk secara jujur mengatakan seseorang itu gemuk. Untuk
memberikan gambaran yang lebih jelas, Allan dan Burridge (2006: 34)
menyatakan hubungan antara rangkaian x-femisme dalam bagan berikut ini:
Gambar 2.2 Hubungan antara ortofemisme, eufemisme, dan disfemisme
37
Terlihat dalam bagan tersebut bahwa baik ortofemisme maupun
eufemisme tergolong sebagai ungkapan yang pantas sedangkan disfemisme
adalah ungkapan yang tidak pantas. Selain itu, bagan di atas juga
melampirkan contoh ungkapan ortofemisme, eufemisme dan disfemisme.
Contoh yang terdapat dalam bagan adalah satu rangaian x-femisme yang
maknanya sama namun konotasinya berbeda. Kata feaces, poo dan shit
memiliki makna yang sama, yaitu kotoran atau tinja. Meski demikian,
ketiganya memiliki konotasi yang berbeda. Kata faeces adalah ungkapan
yang paling netral, tidak mengandung penghalusan atau pengasaran nilai rasa.
Kata poo adalah ungkapan yang sudah mengalami penghalusan makna.
Sedangkan, shit adalah ungkapan berkonotasi negatif dan merupakan bentuk
kasar dari kata faeces serta poo. Kata ini bahkan sering dipakai sebagai
umpatan yang bernada kasar.
Dari berbagai pendapat di atas, dapat disimpulkan bahwa disfemisme
ungkapan bernilai rasa kasar yang digunakan untuk mengungkapkan sesuatu
yang ditakuti, tidak disukai, dibenci dan dipandang rendah. Dari sifat
maknanya, disfemisme juga merupakan kebalikan dari ortofemisme yang
netral dan eufemisme yang lebih bersifat kolokuial.
2.1.1 Eufemisme
Bentuk perubahan bahasa yang paling sering dibicarakan adalah
eufemisme. Kata eufemisme atau euphemism dalam bahasa Inggris berasal
dari bahasa Yunani eu yang berarti “baik” dan pheme yang berarti tuturan.
38
Jadi secara terminoligi, eufemisme dapat diartikan sebagai tuturan yang baik.
Hal ini diperkuat dengan pendapat Chaer (1994:144) bahwa eufemisme
adalah gejala ditampilkannya kata-kata atau bentuk-bentuk yang dianggap
memiliki makna yang lebih halus, atau lebih sopan daripada yang akan
digantikan. Chaer kemudian memberi contoh penggunaan istilah “lembaga
pemasyarakatan” sebagai pengganti kata “penjara” atau “bui”. Istilah
“lembaga pemasyarakatan” dianggap lebih halus maknanya daripada kata
“penjara” atau “bui” yang berkonotasi negatif.
Pendapat serupa diungkapkan oleh Burridge mengenai eufemisme.
Berikut ini adalah definisi eufemisme menurut Burridge (2002: 66):
Euphemisms are sweet-sounding, or atleast inoffensive, alternatives for
expressions that speakers or writers prefer not to use in executing a
particular communicative intention on a given occasion.
Dari pengertian eufemisme oleh Burridge ini, dapat disimpulkan bahwa
eufemisme memiliki setidaknya dua ciri-ciri, yaitu enak didengar dan tidak
kasar. Eufemisme juga merupakan ungkapan yang menjadi pilihan penutur
atau penulis untuk mengungkapkan suatu maksud pada situasi tertentu.
Kridalaksana (dalam Sutarman, 2013: 11) menghubungkan eufemisme ini
dengan tabu bahasa dan berpendapat bahwa eufemisme adalah pemakaian
kata atau bentuk lain untuk menghindari bentuk larangan atau tabu. Sehingga,
dapat disimpulkan bahwa eufemisme adalah ungkapan yang enak didengar
dan tidak kasar yang dipilih penulis atau penutur untuk menghindari bentuk
larangan atau tabu.
39
Mengenai eufemisme, Allan dan Burridge banyak memberikan pendapat
mereka. Mereka (dalam Thawabteh, 2002: 147) memiliki pandangan
mengenai eufemisme sebagai berikut:
Euphemisms are alternatives to dispreferred expressions, and are used to
avoid possible loss of face. The dispreferred expression may be taboo,
fearsome, distasteful, or for some other reason have too many negative
connotations to felicitously execute speaker’s communicative intention on
a given occasion.
Allan dan Burridge dalam definisi ini mengaitkan eufemisme dengan
usaha menghindari hilangnya muka (harga diri seseorang). Usaha
menghindari hilangnya muka ini dilakukan dengan menghindari penggunaan
ungkapan yang tidak pantas. Ungkapan-ungkapan tidak pantas yang
dimaksud Allan dan Burridge disini adalah yang berkaitan dengan hal-hal
tabu, menakutkan dan berkonotasi negatif. Untuk menjaga komunikasi yang
baik antara penutur dan mitra tutur, eufemisme sangat perlu digunakan dalam
membicarakan hal-hal yang dianggap tidak pantas.
Pendapat yang hampir sama mengenai eufemisme diungkapkan oleh
Duda. Duda (dalam Alvestad, 2014: 162) mendefinisikan eufemisme sebagai
berikut:
euphemism is “a word or an expression which is delicate and inoffensive
and is used to replace or cover a term that seems to be either taboo, too
harsh or simply inappropriate for a given conversational exchange” and
is “the substitution of a more pleasant or less direct word for an
unpleasant or distasteful one.”
Menurut definisi ini, Duda menyebutkan bahwa eufemisme dalam bahasa
mungkin muncul dalam bentuk kata dan ungkapan. Kata dan ungkapan itu
40
disebut eufemisme bila digunakan untuk menggantikan atau menutupi kata
dan ungkapan lain yang dianggap tabu, kasar, dan tidak pantas. Sehingga,
dapat dikatakan bahwa eufemisme adalah kata dan ungkapan pengganti yang
sifatnya lebih menyenangkan dan tidak langsung dibanding kata dan
ungkapan yang digantikannya.
Dari sudut pandang politik, Fernandez (2014: 6) mendefinisikan
eufemisme sebagai berikut:
(Euphemism is) the process whereby a distasteful concept is stripped of
its most inappropriate or offensive overtones, providing thus a “safe”
way to deal with certain embarrassing topics without being politically
incorrect or breaking a social convention.
Berdasarkan definisi eufemisme yang diungkapkan Fernandez tersebut,
eufemisme digambarkan sebagai proses penghilangan ungkapan bernada
kasar dan menyerang dengan ungkapan yang lebih “aman” saat bersentuhan
dengan topik yang memalukan sehingga tidak akan menimbulkan
pelanggaran norma sosial. Dalam penjelasannnya, Fernandez menunjukkan
bahwa eufemisme sangat efektif digunakan dalam bidang politik. Sifat
eufemisme yang menyamarkan maksud sesungguhnya yang bernada kasar
dengan ungkapan yang diperhalus menjadikan eufemisme sebagai gaya
bahasa
pilihan
politisi
dalam
menyampaikan
argumennya.
Dengan
menggunakan eufemisme, penutur dapat mengkritisi dan menyampaikan
pendapatnya pada lawan bicara secara aman dan tanpa menyinggung. Dalam
hal ini, eufemisme berkaitan erat dengan prinsip kesopanan dalam berbahasa.
Eufemisme yang menghaluskan konotasi suatu ungkapan seperti yang
diuraikan diatas dianggap Burridge sebagai bentuk ketidakjujuran. Burridge
41
menuturkan bahwa there is a sense in which all euphemism is dishonest.
Secara lebih lanjut, Burridge menjelaskan bahwa no euphemism says it how it
is — in a given context, something tabooed can be acceptably spoken of using
a euphemism but not using a direct term. Dengan kata lain, Burridge ingin
mengungkapkan bahwa eufemisme adalah bentuk ketidakjujuran berbahasa
karena menyamarkan ketajaman suatu ungkapan dengan cara penghalusan
makna. Namun, tidak dapat dipungkiri bahwa eufemisme berperan penting
dalam menjebatani tabu bahasa yang seringkali menimbulkan permasalahan
dalam komunikasi antara penutur dan mitra tutur. Dengan eufemisme,
ungkapan yang dianggap tabu diperhalus sehingga dapat diterima di
masyarakat.
Hormingo (2002: 111-112) menuturkan bahwa terdapat beberapa faktor
ekstralinguistik yang memotivasi penggunaan eufemisme. Faktor-faktor
tersebut antara lain adalah faktor agama, rasa takut, moral, rasa segan,
kesopanan, kepantasan, dan tekanan sosial. Faktor-faktor diluar bahasa
tersebut menjadi salah satu pendorong bagi penutur untuk menggunakan
eufemisme.
Sementara itu, menurut Kurniawati, eufemisme mungkin dipilih menjadi
gaya bahasa dengan berbagai latar belakang. Latar belakang penggunaan
eufemisme adalah sebagai berikut:
(1) menghindari penggunaan kata-kata yang dapat menimbulkan
kepanikan atau ketakutan;
(2) tidak menyinggung, menghina, atau merendahkan seseorang;
42
(3) mengurangi atau tidak menyinggung hal-hal yang menyakitkan
atau tragedi;
(4) berdiplomasi atau bertujuan retoris;
(5) menggantikan kata-kata yang dilarang, tabu, vulgar atau bercitra
negatif;
(6) merahasiakan sesuatu;
(7) menghormati atau menghargai orang lain;
(8) menyindir atau mengkritik dengan halus.
Satu ungkapan eufemisme mungkin mengakomodir lebih dari satu latar
belakang.
Untuk mengetahui latar belakang penggunaan eufemisme,
pembaca atau pendengar harus terlebih dahulu mengetahui konteks ungkapan
eufemisme itu.
Dari berbagai pendapat mengenai eufemisme, dapat disimpulkan bahwa
eufemisme adalah semua kata dan ungkapan yang menjadi alternatif
pengganti kata dan ungkapan lain yang bernada kasar, tabu, serta tidak
pantas. Usaha penghalusan ini tampak seperti bentuk ketidakjujuran dalam
berbahasa. Namun, penggunaan eufemisme juga penting untuk menjaga
komunikasi yang baik dengan lawan bicara atau pembaca. Dengan
menggunakan eufemisme, penutur dapat menjaga imagenya sendiri, image
mitra tuturnya bahkan juga image orang lain yang mendengarkan atau
membaca.
43
2.1.2 Disfemisme
Tidak seperti eufemisme, disfemisme menerima hanya sedikit perhatian
dari para ahli di bidang linguistik. Noman (dalam Rababah, 2014: 233)
mengungkapkan bahwa disfemisme berkaitan dengan area yang secara
budaya sensitif dan, oleh karena itu, para ahli linguistik ,khususnya ahli
sosiolinguistik,
tidak
banyak
mengkaji
disfemisme.
Namun,
pada
kenyataannya, disfemisme dan eufemisme adalah dua sisi mata uang yang
tidak dapat dipisahkan. Penggunaannya dalam proses berbahasa pun tidak
dapat dipungkiri. Salah satu yang berbicara paling banyak tentang disfemisme
adalah Allan dan Burridge. Dalam tulisannya, mereka mendefinisikan
disfemisme sebagai berikut:
Roughly speaking, dysphemism is the opposite of euphemism and, by and
large, it is tabooed. Like euphemism, it is sometimes motivated by fear
and distaste, but also by hatred and contempt. Speakers resort to
dysphemism to talk about people and things that frustrate and annoy
them, that they disapprove of and wish to disparage, humiliate and
degrade.
Dalam kutipan ini, terlihat bahwa disfemisme tidak dapat dipisahkan dari
pengertian eufemisme. Allan dan Burridge menuturkan bahwa secara harfiah,
disfemisme adalah kebalikan dari eufemisme. Seperti eufemisme, disfemisme
terkadang disebabkan oleh rasa takut dan rasa tidak suka. Selain itu,
disfemisme juga disebabkan oleh rasa benci dan rasa tidak hormat. Karena
itu, penutur biasanya memilih ungkapan disfemisme untuk berbicara tentang
seseorang atau sesuatu yang tidak mereka sukai dan sesuatu yang
mengganggu mereka. Dengan ungkapan disfemisme, mereka berharap dapat
44
menunjukkan rasa tidak sukanya, menunjukkan kritiknya, mempermalukan
serta merendahkan seseorang atau sesuatu yang dibencinya itu.
Allan dan Burridge (dalam Alvestad, 2014: 162) mendefinisikan
disfemisme dengan jelas sebagai berikut:
(Dysphemism is) an expression with connotations that are offensive either
about the denotatum or to the audience, or both, and it is substituted for a
neutral or euphemistic expression for just that reason.
Allan dan Burridge, dalam pernyataan mereka diatas, tidak dapat
memisahkan disfemisme dari eufemisme dan ungkapan netral (ortofemisme).
Mereka mengungkapkan bahwa disfemisme adalah ungkapan
yang
berkonotasi kasar tentang suatu hal atau tentang seseorang, atau juga
keduanya, dan merupakan substitusi untuk ungkapan netral (ortofemisme)
dan ungkapan eufemisme karena alasan tertentu. Konotasi ini sendiri
didefinisikan Allan dan Burridge sebagai efek semantik (nuansa makna) yang
timbul karena adanya pengetahuan ensiklopedik tentang makna denotasi kata
serta pengalaman, kepercayaan dan konteks digunakannya ungkapan itu.
Dengan kata lain, disfemisme dipilih penutur untuk menunjukkan penilaian
negatifnya mengenai sesuatu atau seseorang serta menimbulkan nuansa
negatif melalui bahasa yang digunakannya.
Selain menunjukkan penilaian negatif terhadap sesuatu atau seseorang,
Pentola menjelaskan bahwa dysphemisms are rude or vulgar expressions
used as weapons against others, and as release valves for frustration or
anger (1999: 14). Dalam definisi disfemisme ini, Pentola menegaskan bahwa
disfemisme adalah ekspresi yang menjadi media perlawanan terhadap orang
45
lain serta sarana melepaskan rasa frustasi atau rasa marah. Perasaan negatif
yang dilepaskan oleh seseorang tentunya menyebabkan tuturan yang
diungkapkan bernilai kasar. Itulah sebabnya, Pentola menyimpulkan bahwa
ungkapan disfemisme muncul saat penuturnya mengungkapkan perasaan
negatif yang dirasakannya.
Pendapat Allan dan Burridge mengenai disfemisme ini sejalan dengan
pendapat McArthur (dalam Duda, 2010: 10) yang mendefinisikan disfemisme
sebagai “the use of a negative or disparaging expression to describe
something or someone”. Menurut McArthur, disfemisme adalah penggunaan
ungkapan negatif atau ungkapan berisi kritik untuk mendeskripsikan sesuatu
atau seseorang. Dengan menggunakan ekspresi disfemisme, penutur memiliki
intensi untuk melukai perasaan pendengarnya dengan pengungkapan suatu
realitas secara langsung.
Burkhardt
(dalam
Alvestad,
2014:
161)
menambahkan
bahwa
dysphemisms … are semantic means of evaluation and, therefore, not
intended to reflect a given reality in a psychologically neutral way. Secara
tegas, Burkhard menyatakan bahwa disfemisme adalah sarana evaluasi
semantik karena itu, disfemisme tidak merefleksikan suatu kenyataan dengan
cara yang netral.
Selanjutnya, Allan dan Burridge (1991: 11) juga menjelaskan tujuan
utama dari disfemisme. Secara umum, disfemisme bertujuan untuk talk about
one’s opponents, things one wishes to show disapproval of, and things one
wishes to be seen to downgrade. Artinya, disfemisme dipilih seorang penutur
46
untuk berbicara tentang lawannya, sesuatu yang tidak disetujuinya, dan
sesuatu yang ingin direndahkannya. Oleh sebab itu, Allan dan Burridge juga
mengungkapkan, bahwa disfemisme digunakan oleh sebuah kelompok politik
untuk berbicara tentang lawan politiknya atau feminis berbicara tentang lakilaki.
Menurut Kurniawati, disfemisme digunakan dengan berbagai latar
belakang sebagai berikut:
(1)
menyatakan hal yang tabu, tidak senonoh, asusila;
(2)
menunjukkan rasa tidak suka atau tidak setuju terhadap seseorang
atau sesuatu;
(3)
penggambaran yang negatif tentang seseorang atau sesuatu;
(4)
mengungkapkan kemarahan atau kejengkelan;
(5)
mengumpat atau memaki;
(6)
menunjukkan rasa tidak hormat atau merendahkan seseorang;
(7)
mengolok-olok, mencela, atau menghina;
(8)
melebih-lebihkan sesuatu;
(9)
menghujat atau mengkritik;
(10) menunjukkan sesuatu hal yang bernilai rendah.
Seperti halnya eufemisme, disfemisme dalam suatu tuturan pun mungkin
memiliki lebih dari satu latar belakang. Latar belakang itu diketahui dari
kejelasan konteks pemakaian suatu kata atau ungkapan disfemisme dalam
tuturan.
47
Akhirnya, dapat disimpulkan bahwa disfemisme, sebagai kebalikan dari
eufemisme, adalah ungkapan berkonotasi negatif yang digunakan untuk
mendeskripsikan sesuatu atau seseorang yang dianggap tidak baik, tidak
disukai dan tidak dihormati. Tujuan utama digunakannya disfemisme adalah
untuk menjatuhkan serta mengkritik suatu keadaan atau seseorang, atau
keduanya. Jadi, bila suatu kata digunakan dengan tujuan untuk menyakiti,
atau merendahkan pendengarnya, maka kata itu menjadi ungkapan
disfemisme.
3. Kategori Sintaksis Eufemisme dan Disfemisme
Eufemisme dan disfemisme sebagai salah satu wujud perubahan makna
dapat muncul pada suatu teks dalam berbagai bentuk. Berdasarkan kategori
sintaksisnya, bentuk eufemisme dan disfemisme dapat berupa kata, frasa,
klausa, bahkan kalimat. Dalam penelitian ini, ungkapan eufemisme dan
disfemisme yang akan dikaji adalah ungkapan berbentuk kata serta frasa.
Berikut ini akan dijelaskan kategori sintaksis eufemisme dan disfemisme
beserta masing-masing contohnya dalam setiap kategori.
a. Kata
Kata adalah unit linguistik yang tersusun atas morfem-morfem. Chaer
(2012: 220) mendefinisikan kata sebagai berikut:
Satuan gramatikal yang bebas dan terkecil. Dengan terkecil
maksudnya tidak dapat disegmentasikan lagi menjadi yang lebih kecil
48
tanpa merusak makna; dan dengan bebas berarti satuan yang disebut
kata dapat bersendiri di dalam kalimat atau petuturan.
Menurut pendapat Chaer diatas, kata dapat dikatakan sebagai satuan
linguistik terkecil yang bermakna. Karena itu, kata tidak mungkin lagi
disegmentasi menjadi bagian yang lebih kecil karena akan menyebabkan
distorsi makna. Selain itu, makna dalam satu kata juga dapat berdiri sendiri
menjadi satu kalimat atau tuturan. Misalnya saja kata “pergi” yang dapat
berdiri sendiri menjadi sebuah kalimat perintah.
Kata digolongkan menjadi dua macam. Menurut Chaer, kata terdiri
dari kata penuh (full word) dan kata tugas (function word). Kata penuh
adalah jenis kata yang secara leksikal memiliki makna, memiliki
kemungkinan untuk mengalami proses morfologi, merupakan kelas
terbuka dan dapat bersendiri sebagai sebuah satuan tuturan. Yang termasuk
dalam kata penuh adalah kata-kata berkategori nomina, verba, ajektiva,
dan adverbia. Sedangkan kata tugas adalah jenis kata yang secara leksikal
tidak mempunyai makna, tidak mengalami proses morfologi, merupakan
kelas tertutup, dan dalam petuturan tidak dapat berdiri sendiri. Yang
termasuk dalam kata tugas adalah kata-kata berkategori preposisi dan
konjungsi.
Selanjutnya, bagaimana kita dapat mengkategorikan suatu kata,
apakah sebuah kata termasuk nomina, verba, ajektiva, atau adverbia
dipaparkan oleh Sportiche. Ia berpendapat bahwa traditionally, the
categories (of words) mentioned above are identified by semantic criteria.
49
Maksudnya, pengkategorian kata dalam linguistik didasarkan pada kriteria
semantik atau kriteria yang berkenaan dengan makna kata itu sendiri.
Misalnya, kata yang mengandung makna nama suatu benda, orang, atau
keadaan dikategorikan sebagai kata nomina. Sedangkan, kata yang
mengandung makna kegiatan dikategorikan sebagai kata verba, dan
seterusnya.
Namun demikian, Carnie memiliki pendapat lain mengenai cara
mengidentifikasi setiap kategori sintaksis. Carnie (2002: 30) berpendapat
bahwa:
The definition for the various parts of speech are not semantically
defined. Instead they depend on where the words appear in the
sentences and what kind of suffixes they take. Nouns are things that
appear in “noun positions” and take “noun affixes”. The same is true
for verbs, adjectives, etc.
Menurut Carnie, part of speech tidak dapat dibedakan berdasarkan
kategori semantiknya saja. Carnie menjelaskan bahwa pengkategorian kata
dalam linguistik akan lebih tepat bila didasarkan pada posisi kemunculan
kata itu serta imbuhan yang menyertainya. Kata benda, misalnya, adalah
kata yang menempati posisi kata benda dan memiliki akhiran penanda kata
kerja. Demikian pula untuk kategori kata yang lain, yaitu kata kerja, kata
sifat, dan lain-lain.
Dengan demikian, ungkapan eufemisme dan disfemisme yang berupa
kata dalam penelitian ini dibatasi pada kata penuh saja, yaitu yang
termasuk dalam kategori nomina, verba, adjektifa, dan adverbia.
50
-
Nomina
Rijkhoff (2004: 10) mendefinisikan nomina, dengan mengutip
pernyataan Hengeveld, sebagai lexical items that can be used as the head
of a reffering expression (Noun Phrase or term phrase). Hengeveld
mendefinisikan noun atau nomina dengan memposisikan noun dalam noun
phrase. Menurutnya, nomina adalah unit leksikal yang dapat berfungsi
sebagai head word dalam sebuah noun phrase. Pendapat yang tidak jauh
berbeda diungkapkan oleh Chaer yang membagi definisi nomina
berdasarkan pendapat tata bahasawan tradisional dan strukturalis. Menurut
tata bahasawan tradisional, nomina adalah kata yang menyatakan benda
atau yang dibendakan (dalam Chaer, 2012: 166). Misalnya, kata “kursi”
atau “meja” yang menyatakan benda dan kata “kebahagiaan” atau
“kesedihan” yang dibendakan. Sementara itu, nomina menurut tata
bahasawan strukturalis adalah kata yang dapat didistribusikan di belakang
kata “bukan…”. Contohnya, “bukan sepeda”, “bukan sihir”, “bukan
kebaikan”, dan lain sebagainya.
Begitu pula dengan eufemisme dan disfemisme. Kedua bentuk
perubahan makna ini dapat muncul pada suatu teks dalam bentuk nomina
atau kata benda. Eufemisme bentuk nomina terlihat dalam kalimat “EU
leaders meeting in Brussels are set to approve a plan to relocate 120,000
migrants across the continent”. Nomina migrants dalam kalimat tersebut
merupakan bentuk penghalusan makna dari kata refugees. Kedua kata ini
memiliki makna yang hampir sama yang dalam bahasa Indonesia
51
berpadanan dengan kata “pengungsi”. Namun, kata migrants dalam bahasa
Inggris hanya mengandung makna orang-orang yang berpindah dari satu
tempat ke tempat lain. Sedangkan kata refugee merujuk pada orang-orang
yang berpindah tempat untuk mencari suaka karena terjadi kerusuhan atau
perang di negara asalnya. Penggunaan kata migrants oleh wartawan
penulis berita ini menyebabkan hilangnya kesan bahwa telah terjadi
kerusuhan di negara asal orang-orang ini.
Sementara itu, disfemisme nomina terdapat dalam kalimat “Violence
has increased sharply across Afghanistan”.
Kata violence yang
merupakan pengasaran dari frasa physical force dalam kalimat ini
tergolong disfemisme bentuk nomina yang mengisi posisi subyek dalam
kalimat. Kata ini mendefinisikan kondisi yang terjadi di Afganistan. Kata
violence lebih dipilih daripada physical force karena penulis ingin
menunjukkan penggambaran negatif tentang tindakan Taliban itu.
-
Verba
Menurut para tata bahasawan tradisional, verba adalah kata-kata yang
menyatakan tindakan atau perbuatan (Chaer, 2012: 166). Pendapat ini
sesuai dengan definisi verba menurut Wiratno bahwa verba atau kata kerja
atau verb adalah kata yang digunakan bersama dengan subyek untuk
menyatakan apa yang dilakukan seseorang atau sesuatu, atau untuk
mengungkapkan apa yang terjadi pada seseorang atau sesuatu. Sedangkan,
menurut tata bahasawan strukturalis, verba adalah kata yang dapat
52
didistribusikan di belakang kata “tidak” atau dapat mengisi konstruksi
“tidak…”. Misalnya, kata “berjalan”, “bekerja dan “tidur” yang dapat
dikonstruksi menjadi “tidak berjalan”, “tidak bekerja”, dan “tidak tidur”.
Dalam hal ini, kata “berjalan”, “bekerja”, dan “tidur” tergolong verba.
Contoh eufemisme bentuk verba terdapat dalam kalimat “The group
also captured Nawzad after intensifying attacks in the region”. Kata
captured merupakan eufemisme bentuk verba yang menunjukkan aktifitas
yang dilakukan the group. The group yang dimaksud dalam kalimat ini
adalah kelompok Taliban yang dianggap sebagai teroris Internasional.
Kelompok ini diberitakan menguasai Nawzad, daerah di Afganistan, dan
menjadikannya daerah kekuasaan. Menurut Cambridge dictionary, verba
capture mengandung makna to succeed in getting something when you are
competing with other people. Wartawan penulis berita memilih
menggunakan capture untuk menghaluskan fakta tentang adanya tindak
kekerasan dalam proses perebutan kekuasaan di daerah Nawzad tersebut.
Karena itu, kata capture lebih dipilih daripada seize yang bernilai rasa
lebih kasar.
Sedangkan disfemisme yang berupa verba terdapat dalam kalimat
“Now the US is pressing at the Security Council for tough and
comprehensive new sanctions, but China resists it.” Dalam teks berita ini
dituturkan bahwa usaha Amerika dalam mendesak dewan keamanan PBB
untuk memberi sanksi tegas pada Korea Utara atas peluncuran roket
barunya mendapat perlawanan dari China, sekutu Korea Utara. Perlawanan
53
Korea Utara itu digambarkan dengan verba resist yang dalam Cambridge
Dictionary diartikan sebagai “to fight against something or someone that is
attacking you.” Verba ini bersinonim dengan verba oppose yang meskipun
hampir sama namun lebih halus maknanya.
-
Ajektiva
Ajektiva atau kata sifat atau dalam bahasa Inggris disebut adjective
adalah kata yang digunakan untuk menerangkan kualitas sesuatu seperti
ciri-ciri, ujud, warna, atau ukuran (Wiratno, 2010: 91). Jenis kata ini sering
dipakai untuk mendefinisikan nomina, untuk menerangkan kualitas
nomina itu. Contoh kata jenis ini dalam bahasa Indonesia adalah mahal,
menarik, pandai, besar, muda, penting, dan lain sebagainya. Kridalaksana
dalam tulisan Purwanto (2011) di dalam websitenya menyebutkan ciri-ciri
ajektifa yang antara lain: dapat bergabung dengan partikel tidak;
mendampingi nomina; dapat didampingi partikel seperti lebih, sangat,
agak; dan, dapat dibentuk menjadi nomina dengan konfiks ke-an.
Ajektiva yang bernilai kasar atau disfemisme bentuk ajektiva biasanya
juga sering digunakan dalam teks. Dalam kalimat ini misalnya, “The
construction of the bulding were suck that it did not last for a long time.”
Kata suck dalam kalimat tersebut yang bermakna very unpleasant atau
very bad tergolong ajektiva yang menerangkan nomina the construction.
Suck tergolong dalam ungkapan slang dalam bahasa Inggris. Bila
seseorang atau sesuatu dideskripsikan dengan kata suck, maka seseorang
54
atau sesuatu itu bernilai buruk atau tidak menyenangkan. Kata ini tentu
bernilai lebih offensive dibanding sekedar mengatakan very bad atau very
unpleasant.
Sedangkan ajektiva yang bernada halus atau eufemisme terdapat
dalam kalimat “The UN says many are now seeking a better life in Europe
because of poor conditions in refugee camps in Jordan and Lebanon.”
Ajektiva poor dalam kalimat tersebut bersinonim dengan ajektiva pathetic.
Bila dilihat dari maknanya, kedua ajektiva ini sama-sama digunakan untuk
mendeskripsikan sesuatu yang “menyedihkan atau membutuhkan belas
kasihan”. Namun, ajektiva poor memiliki makna yang lebih halus
dibandingkan pathetic. Ajektiva pathetic dianggap lebih kasar karena
memberi keterangan bahwa kondisi yang dideskripsikan sedang menderita
karena suatu hal sehingga membutuhkan belas kasihan. Sedangkan
ajektiva poor hanya memberi deskripsi mengenai kondisi yang
menyedihkan.
-
Adverbia
Adverbia adalah kategori kata yang dapat memberi keterangan tentang
kapan, bagaimana, dimana, atau dalam keadaan bagaimana sesuatu
berlangsung. Dalam bahasa Inggris misalnya kata fast, quickly, there, dan
lain sebagainya. Adverbia juga seringkali disebut sebagai kata yang
menerangkan verba, ajektiva atau adverbia lainnya. Misalnya, dalam
kalimat She runs fast, adverbia fast menerangkan verba runs. Ungkapan
55
disfemisme dalam suatu teks pun terkadang berbentuk kata keterangan
atau adverbia. Contohnya dalam kalimat Their plans went horribly wrong.
Penggunaan adverbia horribly dalam kalimat tersebut bertujuan untuk
menekankan bagaimana gagalnya rencana mereka. Horribly tergolong
ungkapan disfemisme karena bernilai lebih kasar bila dibanding dengan
sinonimnya extremely atau sekedar mengatakan very.
b. Frasa
Satuan gramatikal yang lebih besar dari kata disebut juga frasa.
Sportiche menyebutkan bahwa phrases are well-formed sequences of
words (2014: 9). Menurut pendapat ini, sudah jelas bahwa frasa adalah
susunan kata-kata yang dirangkai dengan baik. Pendapat tata bahasawan
lain pun tidak jauh berbeda. Chaer berpendapat bahwa frasa adalah satuan
gramatikal yang berupa gabungan kata yang bersifat non predikatif dan
dapat mengisi salah satu fungsi sintaksis di dalam kalimat. Frasa bersifat
non-predikatif maksudnya frasa tidak mengandung unsur predikat atau
tidak mungkin berstruktur Subyek + Predikat maupun Predikat + Obyek.
Frasa juga dapat mengisi salah satu fungsi sintaksis dalam kalimat,
misalnya menjadi Subyek, Predikat, Obyek, atau Keterangan.
Pembahasan mengenai frasa selalu menyisakan pertanyaan mengenai
perbedaan antara frasa dan kata majemuk yang memang terlihat hampir
sama. Kata majemuk didefinisikan oleh tata bahasawan tradisional sebagai
komposisi yang memiliki makna baru atau memiliki satu makna (dalam
56
Chaer, 2012: 224). Misalnya kata majemuk “meja hijau” yang merujuk
pada “pengadilan”. Kata majemuk ini terdiri dari dua kata namun
maknanya bukanlah gabungan dari keduanya namun kata majemuk ini
memiliki makna baru. Bila dibandingkan dengan “meja saya” yang
merupakan frasa, gabungan kata ini tidak menimbulkan makna baru
melainkan hanya memberikan tambahan informasi mengenai kepemilikan
meja.
Frasa sebagai gabungan kata-kata tersusun atas kata utama dan kata
pendukung atau penjelas. Berdasarkan kata utama penyusunnya, frasa
dibedakan menjadi beberapa macam, antara lain frasa nomina, frasa verba,
frasa ajektifa, serta frasa adverbia. Berikut ini akan diuraikan secara lebih
rinci mengenai beberapa macam frasa tersebut.
-
Frasa Nomina
Frasa nomina atau yang dalam Wiratno disebut kelompok kata benda
adalah kelompok kata dengan kata benda sebagai inti (headword). Sebagai
kata inti, kata benda itu diberi keterangan oleh kata-kata penjelas atau
penerang (modifier). Kata penjelas tersebut dapat diletakkan di depan,
dibelakang, atau di depan dan sekaligus dibelakang kata inti (2010: 100).
Misalnya, “red car”, “new carpet”, dan “Indonesian cuisine” yang
tergolong frasa nomina karena kata intinya “car”, “carpet” dan “cuisine”
adalah kata benda. Sebagai frasa nomina, ungkapan disfemisme juga
seringkali muncul dan menempati posisi Subyek atau Obyek dalam
57
kalimat. Misalnya dalam kalimat “The jihadist group is accused to
deprive the Syrian people of its knowledge, its identity and history”. Dalam
kalimat ini, the jihadist group adalah frasa nomina yang berfungsi sebagai
Subyek kalimat. Penulis teks ini memberi label pada kelompok tertentu
dengan sebutan jihadist group yang konotasinya lebih negatif daripada
dengan hanya menyebutkan the group.
Contoh eufemisme dalam bentuk frasa nomina terdapat dalam kalimat
berikut “The French intelligence agent who led the deadly attack in New
Zealand 30 years ago has apologised for his actions.” Frasa the deadly
attack merupakan frasa nomina yang telah dihaluskan maknanya. Penulis
lebih memilih menggunakan frasa ini dibandingkan sinonimnya assault
dan menghilangkan sense violence yang terdapat dalam kata assault.
-
Frasa Verba
Frasa verba atau kelompok kata kerja adalah kelompok kata dengan
kata kerja penuh sebagai intinya. Kelompok kata kerja terdiri atas satu kata
kerja penuh dengan satu atau lebih kata kerja bantu (2010: 94). Dalam
bahasa Inggris, contoh frasa jenis ini adalah will put, have accomplished,
must go dan should know. Kata put, accomplished, go serta know dalam
masing-masing rangkaian frasa tersebut adalah kata-kata inti. Sedangkan
unsur lainnya, will, have, must, dan should adalah merupakan kata kerja
bantu.
58
Eufemisme dan disfemisme yang berupa frasa verba muncul mengisi
posisi Predikat dalam kalimat. Misalnya, “A Moroccan detainee, Younis
Abdurrahman Chekkouri, was repatriated last week, the Pentagon said.”
Frasa was repatriated merupakan bentuk pasif repatriate yang bermakna
“memulangkan atau mengembalikan ke tempat asal.” Frasa ini bersinonim
dengan frasa was deported namun bernilai rasa lebih halus dibanding
sinonimnya ini. Was repatriate ini lebih halus maknanya karena tidak
mengakomodasi adanya force atau paksaan dalam prosesnya. Sementara
itu, deport dalam Cambridge didefinisikan sebagai berikut: “to force
someone to leave a country, especially someone who has no legal right to
be there or who has broken the law.”
Sementara itu, disfemisme dalam bentuk frasa verba terdapat dalam
kalimat “Taliban fighters have seized control of a strategically-important
district headquarters in Afghanistan”. Dalam kalimat tersebut terdapat
frasa verba have seized control yang mengandung makna “merebut
kekuasaan”. Wartawan penulis berita ini memilih menggunakan frasa ini
daripada take over yang bernilai rasa lebih netral untuk menunjukkan
adanya kekerasan yang menyertai perebutan kekuasaan itu.
-
Frasa Ajektiva
Frasa ajektiva atau kelompok kata sifat adalah kelompok kata dengan
kata sifat sebagai intinya. Kelompok kata sifat dibentuk dengan
menggabungkan kata sifat dan kata keterangan. Kata keterangan itu akan
59
memberi tekanan makna pada kata sifat yang diterangkan (2010: 97).
Contoh frasa ajektiva antara lain very large, extremely excited, dan quite
dark.
Konstruksi frasa-frasa tersebut tersusun atas kata sifat sebagai
intinya dan kata keterangan yang menyertai. Kata large, excited dan dark
adalah kata sifat yang berperan sebagai inti frasa ajektiva. Sementara itu,
very, extremely dan quite bertindak sebagai kata keterangan yang memberi
penekanan pada kata inti.
Eufemisme dan disfemisme dapat muncul sebagai frasa dalam teks
dan berfungsi mengisi slot ajektiva. Contoh fasa eufemisme yang mengisi
slot ajektifa adalah “The mentally handicapped man has finally found his
family.” Frasa mentally handicapped adalah bentuk penghalusan makna
yang merujuk pada seseorang dengan cacat mental. Frasa ini tentu lebih
enak didengar bila dibanding dengan kata stupid atau silly.
Selanjutnya,
frasa ajektiva juga dapat muncul dalam teks dengan nilai rasa yang kasar
atau disfemisme. Misalnya dalam kalimat “He has done a fucking crazy
thing.” Frasa fucking crazy tersebut menerangkan nomina thing dan
mengandung makna very crazy atau extremely crazy. Penggunaan fucking
yang merupakan bentuk swearing dalam bahasa Inggris menyebabkan
frasa ini terasa negatif.
-
Frasa Adverbia
Frasa adverbia atau kelompok kata keterangan merupakan kelompok
kata yang mengandung kata keterangan sebagai inti. Kelompok kata
60
keterangan ini memiliki fungsi yang sama dengan kata keterangan (2010:
99). Pengertian ini menjelaskan bahwa posisi kata adverbia dan frasa
adverbia dalam kalimat adalah sama, yaitu pengisi keterangan. Dalam
bahasa Inggris, frasa adverbia seperti in a friendly way, on the way, atau
right now sudah lazim digunakan dalam kalimat. Frasa-frasa tersebut
masing-masing menerangkan cara, tempat, dan waktu yang dapat mengisi
posisi keterangan dalam kalimat.
Ungkapan eufemsime yang berupa frasa adverbia terdapat dalam
kalimat “She is on her way to trouble.” Frasa yang juga tergolong
idiomatic expression ini merupakan bentuk penghalusan dari kehamilan
diluar pernikahan. Penggunaan ekspresi idiomatis ini dianggap mampu
menghilangkan rasa negatif dari ungkapan unmarried pregnancy yang
masih dianggap tabu.
Selain itu, ungkapan disfemisme dapat pula berwujud frasa adverbia.
Contohnya adalah kalimat “She stares at him with a deadly look.” Frasa
with a deadly look menerangkan verba stares dalam kalimat tersebut.
Ungkapan disfemisme bentuk adjektiva ini akan menjadi lebih halus
maknanya bila diganti dengan adjektiva angrily.
B. Kerangka Pikir
Kerangka pikir merupakan bagian yang sentral dalam sebuah penelitian.
Melalui kerangka pikir ini, penulis akan merumuskan langkah-langkah serta
pengaplikasian
teori
dalam
penelitian.
Penelitian
ini
dimulai
dengan
61
mengumpulkan berita berbahasa Inggris dengan berbagai kategori, yaitu ekonomi,
politik dan olahraga serta terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Teks-teks berita
itu kemudian digarisbawahi ungkapan-ungkapan disfemismenya. Setiap ungkapan
disfemisme dalam teks sumber akan dicari padanannya dalam teks sasaran.
Setelah semua data terkumpul, peneliti kemudian menggolongkan ungkapan
disfemisme tersebut berdasarkan latar belakang penggunaannya.
Langkah
selanjutnya peneliti meneliti teknik penerjemahan yang dipakai penerjemah dalam
menerjemahkan ungkapan disfemisme dengan latar belakang penggunaan yang
berbeda-beda itu. Kemudian, peneliti memeriksa kualitas terjemahan dengan
accuracy-rating instrument dan berfokus pada keakuratan penyampaian pesan
(accuracy)
dan
keberterimaan
pesan
dengan
budaya
bahasa
sasaran
(acceptability). Peneliti juga melibatkan rater untuk menilai kualitas terjemahan.
Terakhir, peneliti membuat simpulan hasil penelitian secara obyektif dan
berdasarkan keseluruhan hasil penelitian. Kerangka pikir penelitian ini
digambarkan dalam bagan berikut ini:
62
Gambar 2.3 Kerangka Pikir Penelitian
Teks BSu
Penerjemah
Teks BSa
Kategori
sintaksis
Eufemisme
Disfemisme
Teknik
Penerjemahan
Keakuratan
Keberterimaan
Raters
Simpulan
BAB III
METODOLOGI PENELITIAN
A.
Jenis Penelitian
Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif-kualitatif dengan bentuk studi
kasus terpancang. Penelitian ini bersifat deskriptif karena menjelaskan secara rinci
mengenai bagaimana dan mengapa sesuatu terjadi. Surakhmad (1994: 139)
menjelaskan bahwa penelitian deskriptif adalah penyelidikan yang menafsirkan data
yang ada, misalnya tentang situasi yang dialami, suatu hubungan, kegiatan,
pandangan, sikap, proses yang sedang berlangsung, kecenderungan yang tampak dan
lain sebagainya. Dalam hal ini, data yang di tafsirkan adalah semua ungkapan
eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC.
Disamping bersifat deskriptif, penelitian ini juga bersifat kualitatif yang
menggunakan data berupa kata, kalimat, atau gambar dan bukan angka. Seperti yang
diungkapkan Sutopo bahwa penelitian kualitatif melibatkan kegiatan ontologi. Data
yang dikumpulkan terutama berupa kata-kata, kalimat, atau gambar yang memiliki
arti lebih dari pada sekedar angka atau frekuensi (2002). Dalam penelitian ini, angkaangka yang muncul bukan merupakan data maupun sumber data namun merupakan
penilaian kualitas penerjemahan.
Penelitian ini juga merupakan studi kasus terpancang yang berfokus pada satu
kasus. Disebut studi kasus terpancang karena fokus penelitian dan batasan masalah
63
64
yang dibahas sudah ditentukan sebelumnya. Penelitian ini juga hanya terfokus pada
satu kasus, sehingga hasil penelitian tidak dapat digeneralisasi untuk kasus yang lain.
Penelitian deskriptif-kualitatif dapat pula disebut penelitian etnografis. Dalam
penelitian etnografis, peneliti dapat mengkritisi dan berinteraksi langsung dengan
data yang dikumpulkan sehingga peneliti dapat mengambil kesimpulan sendiri.
Dalam hal ini, peneliti mengkritisi dan berinteraksi langsung dengan data yang
berupa ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC lalu kemudian
mengambil kesimpulan sebagai jawaban dari topik permasalahan yang sudah
ditentukan.
Pendekatan semantik dipakai dalam penelitian ini untuk mengetahui makna
yang terkandung dalam ungkapan eufemisme dan disfemisme. Semantik sebagai
salah satu cabang linguistik yang mengkaji makna, salah satunya mempelajari juga
perubahan makna akibat perubahan sosial masyarakat pengguna bahasanya.
Perubahan makna atau perubahan semantik diklasifikasikan oleh Bloomfield sebagai
inovasi-inovasi yang mengubah makna leksikal, dan bukan fungsi gramatikal suatu
bentuk. (1995: 411). Dari penjelasan Bloomfield tersebut, diketahui bahwa perubahan
makna erat kaitannya dengan semantik sebagai bidang ilmu linguistik yang mengkaji
makna. Sementara itu, teori penerjemahan dipakai untuk menganalisis teknik dan
kualitas terjemahan.
65
B.
Lokasi Penelitian
Lokasi penelitian menurut Lincoln dan Guba (1985) adalah focus determined
boundary yang artinya penentu batas penelitian melalui fokus atau objek penelitian.
Dengan kata lain, objek penelitian memberi batasan pada penelitian ini. Dalam
penelitian ini, lokasi yang dipilih adalah lokasi yang berupa situs berita online BBC.
Menurut Spradley (1980), lokasi penelitian mengandung tiga unsur pokok
yang meliputi setting, participant dan event. Karena lokasi penelitian ini adalah situs
berita online, maka setting, participant dan event dalam penelitian ini berasal dari isi
teks berita itu. Setting dalam penelitian ini adalah teks berita dalam situs berita online
BBC . Participant yang termasuk dalam lokasi penelitian meliputi semua pelaku yang
terlibat dalam teks, wartawan penulis berita, serta penerjemah berita. Sementara itu,
unsur event dalam penelitian ini meliputi semua kejadian yang terdapat dalam teks.
C.
Sumber Data dan Data
Sumber data merupakan asal diperolehnya data. Penelitian ini menggunakan
dua jenis sumber data yaitu dokumen dan informan. Sumber data yang berupa
dokumen adalah ungkapan-ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita
dari situs online BBC. Sedangkan data yang berasal dari informan terkumpul melalui
bantuan para rater yang menilai kualitas terjemahan dari segi keakuratan dan
keberterimaan.
66
Data yang digunakan dalam penelitian ini meliputi data primer dan data
sekunder. Menurut Blaxter et al. (2006), data primer adalah data yang dikumpulkan
oleh peneliti dari lokasi penelitian secara langsung, sedangkan data sekunder adalah
data yang dikumpulkan dari peneliti lain yang digunakan peneliti untuk mendukung
penelitiannya. Data primer dalam penelitian ini adalah ungkapan eufemisme dan
disfemisme dalam teks berita dari situs online BBC serta kuisioner penilaian kualitas
terjemahan oleh rater/ informan. Sedangkan data sekunder penelitian ini adalah
segala informasi dan dokumen yang terkait dengan penelitian.
D.
Sampling
Sampling adalah proses penentuan sampel dalam penelitian. Dalam penelitian
kualitatif, proses yang dipakai dalam menentukan sampel penelitian adalah purposive
sampling. Secara literal, purposive sampling berarti penentuan sampel berdasarkan
tujuan penelitian. Singarimbun (1989: 155) menyebutkan bahwa purposive sampling
adalah salah satu contoh pengambilan sampel yang tidak acak. Purposive sampling
ini disebut juga criteria based sampling, theoretical based sampling, dan snow ball
sampling. Disebut criteria based sampling karena adanya kriteria-kriteria tertentu
dalam menentukan sampel agar sesuai dengan tujuan penelitian. Dapat juga disebut
theoretical based sampling karena penentuan kriteria seperti seting, partisipan dan
konteks kejadian dalam penelitian ini dilandasi oleh teori terkait. Disamping itu,
sampling dalam penelitian kualitatif diibaratkan juga seperti bola salju. Hal ini
67
berkaitan dengan pengumpulan data yang dilakukan sedikit demi sedikit baru
kemudian dianalisis.
Adapun data yang diambil untuk penelitian ini harus memenuhi beberapa
kriteria, yaitu: merupakan ungkapan eufemisme dan disfemisme, yaitu yang berupa
kata dan frasa; berasal dari teks berita yang ditulis oleh native speaker media online
BBC; telah diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia pada laman
bbc.com/Indonesia.
Sedangkan untuk informan yang menilai aspek keakuratan dan keberterimaan
terjemahan, kriteria berikut ini harus dipenuhi.
1. Memiliki keahlian dalam bidang penerjemahan baik secara keilmuan maupun
praktis,
2. Memiliki pemahaman yang baik tentang semantik khususnya konsep
eufemisme dan disfemisme,
3. Menguasai Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia dengan baik, dan
4. Bersedia untuk berpartisipasi dalam penelitian sebagai rater.
E.
Teknik Pengumpulan Data
Cara pengambilan data dalam suatu penelitian sangat bergantung pada jenis
data yang digunakan dalam penelitian itu. Penelitian ini menggunakan data dalam
bentuk dokumen dan informan. Oleh karena itu, dalam penelitian ini terdapat
beberapa cara pengambilan data yang telah disesuaikan dengan jenis data yang
dipakai.
68
1. Analisis Dokumen
Data yang berupa dokumen diperoleh melalui analisis dokumen. Pertama,
penulis mengumpulkan 20 teks berita dari situs berita online BBC. Teks-teks berita
tersebut dibaca dan dicatat semua ungkapan eufemisme dan disfemismenya, yaitu
yang berupa kata dan frasa. Penentun ungkapan eufemisme dan disfemisme yang
termasuk data penelitian dilakukan dengan mencari sinonim dari setiap kata dan frasa
yang dianggap eufemisme dan disfemisme. Setelah menemukan rangkaian kata atau
frasa yang bersinonim, peneliti kemudian membandingkan nilai rasa yang dikandung
setiap kata atau frasa tersebut untuk kemudian melihat mana yang maknanya lebih
halus atau lebih kasar. Tahap selanjutnya, peneliti memvalidasi ungkapan-ungkapan
yang telah ditandai sebagai eufemisme dan disfemisme pada native English. Semua
ungkapan eufemisme maupun disfemisme yang sudah ditemukan kemudian
diklasifikasikan berdasarkan kategori sintaksisnya. Selanjutnya, penulis menganalisis
teknik penerjemahan yang diterapkan penerjemah pada ungkapan-ungkapan tersebut.
Terakhir, penulis melihat dampak dari pemilihan teknik penerjemahan pada kualitas
terjemahan dari aspek keakuratan.
2. Kuesioner
Kuesioner dalam penelitian ini diberikan kepada para rater yang menilai
kualitas terjemahan. Para rater tersebut telah dipilih sebelumnya berdasarkan
beberapa kriteria dan mereka akan menilai kualitas terjemahan dari aspek keakuratan.
Berikut adalah contoh kuesioner yang diberikan kepada rater.
69
Tabel 3.1 Penilaian Keakuratan Terjemahan
No
BSu
BSa
1
Islamic State (IS) has
published images of what
appears to be the
destruction
of
the
Temple of Baalshamin at
the ancient ruins of
Palmyra in Syria.
Kelompok yang menamakan
diri Negara Islam atau ISIS
menerbitkan foto-foto yang
diduga adalah pengrusakan
Kuil
Baalshamin
pada
reruntuhan kuno Palmyra,
Suriah.
Keakuratan
Terjemahan
3
2
1
Tabel 3.1 adalah format kuesioner untuk penilaian kualitas keakuratan
terjemahan. Karena itu, baik bahasa sumber maupun bahasa sasaran ditampilkan
untuk membandingkan pesan dari bahasa sumber dan bahasa sasaran.
3. Focus Group Discussion
Penelitian ini menggunakan metode Focus Group Discussion. Kitzinger
mendefinisikan FGD sebagai group discussions organized to explore a specific set of
issues (1994: 103). Office of quality improvement dari University of WisconsinMadison mencatat dalam a guide to learing the need of those we serve bahwa focus
groups help us understand causality—Why people behave as they do. Dengan metode
ini, penulis dapat mengetahui alasan penilaian para rater atas kualitas terjemahan
sehingga penelitian ini menjadi lebih obyektif dan akurat.
4. Wawancara
Wawancara dilakukan dengan para rater yang sudah dipilih sebelumnya.
Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan metode in-depth interview dimana
70
peneliti harus menggali informasi dari informan sedalam dan sebanyak yang
diketahui oleh informan. In-depth interiew yang dipakai dalam penelitian ini
diterapkan dalam Focus Group Discussion untuk menggali informasi dari rater
tentang penilaian kualitas terjemahan secara lebih mendalam.
F.
Validitas Data
Untuk memperoleh kepercayaan tentang data yang digunakan, penelitian
kualitatif selalu mengecek validitas datanya. Menurut Lincoln dan Guba, validitas
data dapat diperoleh melalui empat macam teknik triangulasi yang dua diantaranya
sering dipakai untuk penelitian yang berskala kecil. Teknik-teknik itu adalah
triangulasi sumber dan triangulasi metode.
Sutopo (2002, 78) mengungkapkan bahwa triangulasi sumber mengarahkan
peneliti untuk mengumpulkan data melalui berbagai sumber data yang tersedia.
Dalam triangulasi sumber, peneliti mengambil data yang berupa teks berita dari situs
bbc.com dan terjemahannya dari situs bbc.com/Indonesia. Situs bbc.com merupakan
situs penyedia berita online terlengkap yang menyajikan berita dalam Bahasa Inggris
dan telah diterjemahkan ke banyak bahasa yang salah satunya adalah Bahasa
Indonesia. Dari situs ini, peneliti memilih teks berita yang berkategori hard news, lalu
kemudian mencari terjemahannya di situs bbc.com/Indonesia. Selain itu, peneliti juga
mengkaji kualitas terjemahan dengan bantuan rater yang memberikan penilaian pada
kualitas terjemahan. Rater yang dipilih adalah orang-orang yang menguasai
penerjemahan dan memahami dengan baik tata bahasa sumber dan bahasa sasaran.
71
Berikut ini adalah penggambaran triangulasi sumber yang digunakan dalam penelitian
ini:
Gambar 3.1 Triangulasi Sumber (Sutopo, 2002: 80)
Analisis
dokumen
Data
Dokumen/ arsip
Kuesioner
Informan/ rater
Wawancara
Untuk memastikan validitas data, peneliti juga melakukan teknik triangulasi
metode. Dalam verifikasi data yang berupa dokumen, peneliti membaca dengan
seksama teks-teks berita yang sudah dipilih untuk mengetahui isi berita lalu
kemudian menggarisbawahi ungkapan-ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam
teks beserta terjemahannya. Sedangkan untuk data yang bersumber dari informan,
wawancara terstruktur dalam diskusi kelompok dilakukan untuk memverifikasi
penilaian kualitas penerjemahan yang sudah diberikan rater. Triangulasi metode yang
diterapkan dalam penelitian ini adalah sebagai berikut:
Gambar 3.2 Triangulasi Metode (Sutopo, 2002: 81)
Kuesioner
Data
Wawancara
Observasi
Sumber data
72
G.
Teknik Analisis Data
Sehubungan dengan penelitian kualitatif, Santosa memaparkan bahwa dalam
penelitian
kualitatif,
peneliti
akan
menyimak,
memahami,
menata,
mengklasifikasikan, menghubungkan antar kategori, dan menginterpretasikan data
berdasarkan konteksnya (2014: 64). Dengan kata lain, penelitian kualitatif
mengedepankan analisis data yang bersifat induktif. Yang dimaksud dengan induktif
disini adalah teknik analisis data yang dimulai dengan pengklasifikasian dan analisis
data sedikit demi sedikit. Jenis penelitian ini sesuai dengan teknik analisis data yang
diajukan oleh Spradley (1980). Spradley menyatakan bahwa analisis data meliputi
tahapan analisis domain, analisis taksonomi, analisis komponensial, dan analisis tema
budaya. Berikut ini adalah model analisis kualitatif menurut Spradley:
Gambar 3.3 Model analisis isi menurut Spradley
Domain
Taksonomi
Komponensial
Tema Budaya
1. Analisis Domain
Analisis domain adalah tahapan awal dalam analisis isi yang ditandai dengan
pemisahan data dan bukan data. Setelah semua data terkumpul, data tersebut
73
kemudian ditempatkan ke dalam domain atau ranah yang benar. Penelitian ini
menggunakan
data
berupa
ungkapan
eufemisme
dan
disfemisme
dan
penerjemahannya. Oleh karena itu, domain penelitian ini adalah metode
penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme itu sendiri.
Berikut ini adalah contoh data dalam analisis domain
Tabel 3.2 Contoh Data dalam Analisis Domain
Domain
DD
DD
DD
BSu
Bsa
Taliban capture key Helmand
Taliban kuasai daerah penting
district of Musa Qala
di Helmand
Taliban fighters have seized
Para milisi Taliban menguasai
control of a strategically-
markas daerah penting strategis
important district headquarters
di provinsi Helmand,
in Afghanistan’s Helmand
Afghanistan meskipun
province despite American air
Amerika Serikat terus
strikes.
melakukan serangan udara.
The group also captured
Kelompok ini juga menguasai
Nawzad after intensifying
Nawzad setelah meningkatkan
attacks in the region.
serangan di daerah itu.
74
2. Analisis Taksonomi
Analisis taksonomi bertujuan untuk mereduksi data yang besar tersebut ke
dalam kelompok-kelompok yang didasarkan atas kategori alamiah realitas objek
penelitiannya (dalam Santosa, 2014: 75). Pada bagian ini, data yang sudah
ditempatkan pada masing-masing domain dikelompokkan berdasarkan teknik
penerjemahan serta kualitas terjemahan. Contoh tahapan analisis taksonomi adalah
sebagai berikut:
Tabel 3.3 Contoh Data dalam Analisis Taksonomi
Domain
DD
DD
BSu
BSa
Taliban capture key
Helmand district of
Musa Qala
Taliban fighters have
seized control of a
strategicallyimportant district
headquarters in
Afghanistan’s
Helmand province
despite American air
strikes.
Taliban kuasai
daerah penting di
Helmand
Para milisi Taliban
menguasai markas
daerah penting
strategis di provinsi
Helmand,
Afghanistan
meskipun Amerika
Serikat terus
melakukan
serangan udara.
Teknik
Penerjemahan
Padanan
lazim
Padanan
lazim
Keakuratan
Terjemahan
Akurat
Akurat
3. Analisis Komponensial
Analisis komponensial ini berguna untuk melihat hubungan komponenkomponen yang terdapat dalam analisis domain dan taksonomi. Dalam tahapan ini,
metode penerjemahan eufemisme dan disfemisme akan dihubungkan dengan teknik
75
penerjemahan serta kualitas terjemahan. Berikut ini adalah contoh data yang terdapat
dalam analisis komponensial.
Tabel 3.4 Contoh Data dalam Analisis Komponensial
Penerjemahan
Nomor
Ungkapan
Data
PL
D-D
Keaku-
Teknik Penerjemahan
Gen
Amp
Red
Mod
Part
Del
PM
ratan
Var
Tran
PH
PN

002
3

005


006


009


010


4. Analisis Tema Budaya
Analisis tema budaya ini dilakukan dengan melihat hubungan yang terdapat
dalam analisis komponensial kemudian menghubungkannya dengan teori-teori
terkait, yaitu penerjemahan dan semantik, konteks, dan data sekunder yang berupa
informasi serta dokumen yang terkait dengan penelitian. Seluruh komponen dalam
penelitian ini saling dihubungkan untuk mendapatkan simpulan hasil penelitian yang
menyeluruh. Dengan demikian akan diketahui hubungan teoritis antara penggunaan
ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita serta penerjemahannya.
2
1
BAB IV
TEMUAN PENELITIAN DAN PEMBAHASAN
Penelitian ini mengkaji penerjemahan ungkapan eufemisme dan
disfemisme dalam berita online BBC beserta terjemahannya. Berita yang akan
diteliti berjumlah 20 teks dan diunduh secara acak. Media online BBC adalah
sebuah media penyedia berita asal Inggris yang setiap harinya memproduksi berita
untuk dikonsumsi secara online. Sebagian berita terbitan BBC telah diterjemahkan
kedalam berbagai bahasa dan salah satunya adalah bahasa Indonesia. Terjemahan
berita tersebut dapat diakses pada situs bbc.com/Indonesia. BBC dipilih menjadi
sumber data dalam penelitian karena berita dalam bahasa sasaran hanya berasal
dari satu teks bahasa sumber sehingga peneliti akan lebih mudah menemukan
ungkapan eufemisme dan disfemisme serta terjemahannya.
Bab IV penelitian ini memuat dua hal pokok yaitu temuan penelitian dan
pembahasan. Temuan penelitian akan menjawab rumusan masalah yang terdapat
dalam bab 1. Subbab temuan penelitian membahas hal-hal berikut ini: 1)
Penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC, 2)
Teknik penerjemahan
yang digunakan untuk menerjemahkan ungkapan
eufemisme dan disfemisme, dan 3) Dampak penggunaan teknik penerjemahan
pada kualitas terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita
BBC.
Sementara itu, subbab pembahasan akan mengkaji hasil analisis data
secara lebih mendalam. Hal-hal yang akan diuraikan antara lain adalah bentuk-
76
77
bentuk penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita,
teknik yang digunakan dalam penerjemahan, serta kualitas terjemahan ungkapan
eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC. Temuan penelitian dan
pembahasan pada bagian ini tentunya akan mengacu pada kajian teori serta
kerangka pikir yang terdapat dalam bab 2 dan mengikuti desain penelitian yang
diuraikan pada bab 3.
A. Temuan Penelitian
1. Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita
BBC
Penggunaan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita
terkait erat dengan ideologi yang dianut penulis berita. Untuk merujuk pada suatu
hal yang tidak sejalan dengan ideologinya, penulis berita menggunakan ungkapan
yang telah dikasarkan (disfemisme). Sebaliknya, untuk merujuk pada hal-hal
positif dan yang sesuai dengan ideologinya, penulis berita cenderung
menggunakan penghalusan makna (eufemisme). Namun, seperti halnya penulis
teks berita, penerjemah berita juga memiliki ideologinya sendiri yang tidak jarang
berseberangan dengan ideologi penulis berita.
Sub-bab ini menjawab pertanyaan mengenai bagaimana ungkapan
eufemisme dan disfemisme dalam teks berita yang sarat dengan ideologi
diterjemahkan. Penerjemah dapat mempertahankan ideologi penulis berita
ataupun memasukkan ideologinya dalam hasil penerjemahan. Hal itu dapat
dilihat dari perbandingan frekuensi ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam
78
teks berita bahasa sumber dan bahasa sasaran. Untuk itu, berikut ini adalah tabel
yang menunjukkan frekuensi ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks
berita BBC serta teks berita terjemahannya.
Tabel 4.1 Frekuensi Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam
Teks Berita BBC
Ungkapan
Jumlah
Prosentase
Eufemisme dan Disfemisme
Eufemisme
Disfemisme
BSu
63
40,4%
BSa
52
33,3%
BSu
93
59,6%
BSa
99
63,5%
Tabel di atas menunjukkan jumlah ungkapan eufemisme dan disfemisme
dalam teks berita BBC serta terjemahannya. Dari tabel di atas dapat diketahui
bahwa teks berita dalam bahasa sumber lebih banyak menggunakan ungkapan
disfemisme dibandingkan ungkapan eufemisme dalam menyampaikan ide berita.
Dari teks sumber didapati sebanyak 94 ungkapan disfemisme atau sebanyak
59,6% dari keseluruhan data dan 63 ungkapan eufemisme atau sebanyak 40,4%
dari keseluruhan data. Selain itu, ungkapan disfemisme juga banyak ditemukan
pada teks terjemahan berita yaitu sebanyak 99 data atau sebanyak 63,5%.
Frekuensi eufemisme dalam teks terjemahan juga tidak terlalu besar yaitu
berjumlah 52 ungkapan atau sebesar 33,3% dari keseluruhan data ungkapan
terjemahan.
Temuan dalam tabel di atas juga menunjukkan adanya kesenjangan jumlah
data dalam bahasa sumber dan bahasa sasaran. Ungkapan eufemisme dalam
bahasa sumber yang berjumlah 63 ungkapan ternyata tidak seluruhnya
79
diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme sehingga terjadi penurunan jumlah
ungkapan eufemisme dalam bahasa sasaran (52 ungkapan). Sebaliknya, ungkapan
disfemisme yang hanya berjumlah 93 data dalam bahasa sumber mengalami
pertambahan pada bahasa sasaran dan menjadi sebanyak 99 ungkapan. Hal ini
mengidikasikan adanya beberapa kemungkinan. Pertama, penerjemah cenderung
mengasarkan
ungkapan.
Bahkan
ungkapan
yang
tergolong
eufemisme
diterjemahkan menjadi disfemisme dalam teks berita bahasa sasaran. Kedua,
penerjemah tidak menerjemahkan sebagian ungkapan yang dirasa eufemisme
atau disfemisme dalam teks berita bahasa sasaran.
Untuk mengetahui lebih jelas bagaimana masing-masing ungkapan
eufemisme dan disfemisme pada teks berita BBC diterjemahkan, berikut ini
disajikan tabel yang menunjukkan penerjemahan masing-masing ungkapan dalam
teks berita BBC.
Tabel 4.2 Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks
Berita BBC
Penerjemahan Ungkapan
Jumlah
Prosentase
Disfemisme – Disfemisme
78
50,0%
Eufemisme – Eufemisme
39
25,0%
Eufemisme – Disfemisme
21
13,5%
Disfemisme – Eufemisme
13
8,3%
Eufemisme – (deleted)
3
1,9%
Disfemisme – (deleted)
2
1,3%
Total
156
100%
80
Tabel 4.2 menunjukkan penerjemahan ungkapan eufemisme dan
disfemisme dalam teks berita BBC. Dari tabel di atas, dapat diketahui bahwa
penerjemahan dapat mengakibatkan ungkapan eufemisme diterjemahkan menjadi
disfemisme serta sebaliknya, disfemisme menjadi eufemisme. Namun, dapat pula
terjadi dalam penerjemahan, ungkapan disfemisme tetap diterjemahkan dengan
disfemisme
dan
eufemisme
dengan
eufemisme.
Penerjemahan
juga
memungkinkan ungkapan eufemisme maupun disfemisme dalam bahasa sumber
dihilangkan dalam bahasa sasaran.
Tabel tersebut menunjukkan secara ringkas bentuk-bentuk penerjemahan
ungkapan itu. Yang pertama dan merupakan kasus terbanyak dalam penelitian ini
adalah ungkapan disfemisme yang tetap diterjemahkan dengan disfemisme yaitu
sebanyak 78 data (50%). Penerjemahan yang mempertahankan jenis ungkapan
juga terjadi pada ungkapan eufemisme yang tetap diterjemahkan dengan ungkapan
eufemisme di bahasa sasaran yaitu sejumlah 39 data (25%). Selain penerjemahan
yang mempertahankan jenis ungkapan eufemisme dan disfemisme, terdapat pula
penerjemahan yang mengubah jenis ungkapan. Ungkapan eufemisme dalam
bahasa sumber diterjemahkan menjadi ungkapan disfemisme dalam bahasa
sasaran sejumlah 21 data (13,5%) dan ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber
menjadi ungkapan eufemisme di bahasa sasaran sejumlah 13 data (8,3%).
Sementara itu, penerjemahan yang menghilangkan ungkapan eufemisme dan
disfemisme dalam bahasa sasaran hanya ditemui dalam jumlah yang tidak terlalu
signifikan yaitu 3 data (1,9%) yang menghilangkan ungkapan eufemisme dan 2
data (1,3%) yang menghilangkan ungkapan disfemisme.
81
1.1. Disfemisme Diterjemahkan menjadi Disfemisme
Disfemisme atau pengasaran makna suatu ungkapan ditemukan sebanyak
93 kali dalam teks berita bahasa sumber atau sebesar 59,6% dari keseluruhan data.
Namun, ungkapan disfemisme yang diterjemahkan dengan disfemisme hanya
berjumlah 78 data atau sebesar 50%. Berikut ini adalah ungkapan disfemisme dari
bahasa sumber yang diterjemahkan dengan disfemisme di bahasa sasaran:
(1)
BSu
: Taliban fighters have seized control of a strategically-important
district headquarters in Afghanistan's Helmand province despite
American air strikes.
BSa
: Para milisi Taliban menguasai markas daerah penting strategis di
provinsi Helmand, Afghanistan meskipun Amerika Serikat terus
melakukan serangan udara.
(002/T1/ DD)
Ungkapan have seized control merupakan frasa verba bahasa Inggris yang
menunjukkan aksi yang dilakukan Taliban pada daerah penting di provinsi
Helmand di Afghanistan. Kata kerja seized sendiri dalam oxford dictionary
(selanjutnya disingkat OD) didefinisikan sebagai take hold of something suddenly
and forcibly. Ungkapan ini bersinonim dalam bahasa Inggris dengan take over
yang didefinisikan oleh OD sebagai an act of assuming control of something,
especially the buying out of one company by another. Kedua frasa verba ini dapat
dianggap bersinonim satu sama lain. Namun demikian, terdapat perbedaan nilai
rasa antara keduanya. Ungkapan take over memiliki nilai rasa yang lebih halus
bila dibanding dengan seized control. Ungkapan seize control ini dianggap lebih
kasar karena mengeksplisitkan adanya tindakan kekerasan dalam proses
pengambilalihan kekuasaan. Sebaliknya, take over lebih menyiratkan tindak
82
kekerasan itu. Jadi, apabila penulis berita menggunakan ungkapan seized control
dalam penggalan berita ini, artinya penulis berita ingin menyoroti adanya tindak
kekerasan yang dilakukan Taliban untuk merebut kekuasaan daerah di Helmand
itu.
Ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber ini diterjemahkan dengan
ungkapan disfemisme juga di bahasa Indonesia yang merupakan bahasa sasaran.
Penerjemah memilih kata menguasai sebagai padanan seize control. Ungkapan ini
dalam bahasa Indonesia bersinonim dengan mengambil alih. Sebagai dua
ungkapan yang saling bersinonim, keduanya memiliki makna yang hampir sama.
Namun, nilai rasa yang terkandung dalam keduanya berbeda. Menguasai lebih
mengandung konotasi negatif daripada mengambil alih. Frasa verba mengambil
alih dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (selanjutnya disingkat KBBI) berarti
menggantikan (pimpinan, kemudi, dsb) dan kata benda pengambilalihan
bermakna cara, proses, perbuatan mengambil alih. Sedangkan menguasai berarti
berkuasa atas (sesuatu); memegang kekuasaan atas (sesuatu).
(2)
BSu
: Germany says it can cope with more in the future but wants the
burden shared.
BSa
: Jerman mengatakan bisa menampung lebih banyak pendatang di
masa depan namun ingin beban itu dibagi.
(034/ T5/ DD)
Ungkapan the burden yang terdapat dalam teks berita bahasa sumber ini
menurut OD mengandung arti a cause of hardship, worry, or grief. Disamping itu,
menurut Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (selanjutnya disingkat
CALD), kata benda burden dapat diartikan sebagai something difficult or
83
unpleasant that you have to deal with or worry about. Ini berarti bahwa kata
burden berasosiasi dengan suatu hal yang negatif, yang sulit, dan yang tidak
menyenangkan. Dalam konteks ini, ungkapan the burden berhubungan dengan
kuota penerimaan pengungsi dari Syria yang ditetapkan oleh PBB. Jerman
mengungkapkan bahwa mereka siap menerima lebih banyak lagi pengungsi
namun ingin negara-negara lain juga melakukan hal yang sama. Ungkapan the
burden ini tentu bermakna negatif karena menganggap kuota penerimaan ini
sebagai suatu hal yang sulit dan tidak menyenangkan. Ungkapan ini akan lebih
baik bila diganti dengan the responsibility. Dengan menggunakan ungkapan
responsibility, negara-negara penerima pengungsi itu akan diposisikan sebagai
pihak yang baik, yang bertanggung jawab pada usaha pemberian suaka untuk
korban perang.
Ungkapan disfemisme burden dalam bahasa sumber pada data ini
diterjemahkan dengan disfemisme pula pada bahasa sasaran. Ungkapan yang
dipilih penerjemah adalah beban. Sama seperti dalam teks sumber, kata beban ini
juga berasosiasi dengan hal yang sukar, berat dan tidak mengenakkan yang harus
ditanggung. KBBI mendefinisikan beban sebagai “sesuatu yang berat (sukar)
yang harus dilakukan (ditanggung); kewajiban; tanggungan; tanggung jawab”.
Ungkapan ini tentu bermakna kasar apabila dihubungkan dengan tindakan
penyelamatan korban perang. Untuk menghaluskan konotasi yang terkandung
didalamnya, kata beban ini dapat diganti dengan tanggung jawab yang lebih halus
maknanya. Frasa tanggung jawab menurut KBBI adalah keadaan wajib
menanggung
segala
sesuatunya
(kalau
terjadi
apa-apa
boleh
dituntut,
84
dipersalahkan, diperkarakan, dsb.). Meskipun keduanya bermuatan makna yang
hampir sama, kata beban lebih kasar daripada tanggung jawab. Apabila suatu hal
yang dilakukan dianggap sebagai beban maka hal tersebut akan terasa berat dan
sukar. Namun, bila suatu hal dilakukan tersebut adalah bentuk tanggung jawab,
hal tersebut akan terasa lebih ringan.
(3)
BSu
: The men were part of a larger group of 26 construction workers
who were expelled from Singapore last year for supporting armed
jihadist ideology.
BSa
: Ke-14 orang itu adalah bagian dari 26 pekerja bangunan yang
diusir dari Singapura, pada 2015, lantaran menyokong ideologi
jihadis bersenjata.
(064/ T9/ DD)
Data nomor 064 yang diambil dari teks berita 9 ini mengandung ungkapan
disfemisme were expelled. Ungkapan were expelled merupakan bentuk pasif dari
verba expel yang berarti to force someone to leave a school, an organisation or a
country. Bila dibandingkan dengan sinonimnya deport, kata expel ini memiliki
konotasi yang lebih kasar. Kata deport didefinisikan oleh CALD sebagai berikut:
to force someone to leave a country, especially someone who has no legal right to
be there or who has broken the law. Kata deport dianggap lebih halus maknanya
karena berhubungan dengan hukum suatu negara. Bila seseorang is deported dari
suatu negara, maka orang tersebut tidak diijinkan tinggal di negara itu berdasarkan
hukum yang berlaku di dalamnya. Namun, kata expel tidak mengandung konotasi
yang demikian. Ketika seseorang is expelled dari suatu negara, orang tersebut
diusir keluar dari negara itu dengan atau tanpa dasar hukum yang berlaku di
negara itu.
85
Dalam data terjemahan, were expelled diterjemahkan menjadi diusir.
Penerjemah lebih memilih kata diusir daripada dideportasi, istilah teknis untuk
tindakan pengusiran seseorang dari suatu negara. Dalam KBBI, kata diusir dan
dideportasi memiliki perbedaan tipis. Kata diusir berarti menyuruh pergi dengan
paksa atau menyuruh seseorang untuk meninggalkan tempat. Sedangkan,
deportasi berarti memulangkan ke negara asal. Ini berarti bahwa penggunaan
istilah teknis dapat memperhalus makna suatu ungkapan. Artinya, bila penerjemah
memilih kata dideportasi sebagai padanan were expelled, nilai rasa negatif yang
terkandung dalam frasa were expelled dapat diminimalisir. Namun, dalam kasus
ini, penerjemah memilih untuk mempertahankan rasa kasar yang terkandung
dalam ungkapan were expelled.
(4)
BSu
: If passed, the laws would mean that people who are convicted of
terrorism offences are stripped of citizenship.
BSa
: Menteri Kehakiman Prancis, Christiane Taubira, mengundurkan
diri menjelang debat di parlemen tentang pencabutan
kewarganegaraan atas orang-orang yang terbukti terlibat
terorisme.
(083/ T12/ DD)
Ungkapan disfemisme lain yang juga diterjemahkan menjadi disfemisme
dalam bahasa sasaran adalah kata terrorism pada penggalan berita 12. Kata
terrorism yang adalah ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber diterjemahkan
menjadi “terorisme” yang juga merupakan ungkapan disfemisme di bahasa
sasaran. Kata benda terrorism dalam bahasa Inggris didefinisikan OD sebagai the
unofficial or unauthorized use of violence and intimidation in the pursuit of
political aims. Artinya, terrorism adalah segala macam tindakan kekerasan serta
86
intimidasi yang tidak resmi atau tidak sah yang dilatarbelakangi tujuan politik
tertentu. Dalam konteks ini, terrorism merujuk pada tindakan-tindakan kekerasan
dan intimidasi yang dilakukan suatu kelompok yang salah satunya menyebabkan
tragedi 13 November di Paris. Kata terrorism ini berpadanan makna dengan
extremism yang makna katanya lebih halus. Kata benda extremist didefinisikan
oleh OD sebagai a person who holds extreme political or religious views.
Sehingga extremism berarti segala tindakan yang dilakukan orang-orang yang
memiliki pandangan ekstrim pada suatu paham politik atau agama. Kata
extremism ini juga sering digunakan untuk menunjuk pada aksi kekerasan yang
dilakukan sekelompok orang untuk mencapai tujuannya. Namun, extremism
bernilai rasa lebih halus daripada terrorism karena seorang ekstremis yang
menganut suatu paham belum tentu melakukan kejahatan besar seperti seorang
teroris. Namun, seorang teroris pastilah seorang ekstremis yang terlalu percaya
pada paham yang dianutnya sehingga rela melakukan tindak kejahatan demi
membela paham tersebut.
Dalam bahasa sasaran, terrorism diterjemahkan menjadi terorisme.
Menurut KBBI, kata benda terorisme artinya penggunaan kekerasan untuk
menimbulkan ketakutan dalam usaha mencapai tujuan (terutama tujuan politik);
praktik tindakan teror. Makna kata ini dalam bahasa Indonesia tidak jauh berbeda
dengan definisi kata ini dalam bahasa Inggris. Nilai rasa yang dimiliki pun sama.
Kata terorisme dalam bahasa Indonesia juga bermakna kasar. Seorang yang
disebut teroris adalah seseorang yang melakukan kejahatan besar dan
menyebabkan kekacauan besar. Selain terorisme, kata ekstremisme juga memiliki
87
makna yang hampir sama dan sering kali dipakai secara bergantian. Orang-orang
yang terlibat kelompok teroris dapat pula dikatakan terlibat kelompok ekstremis.
Namun, sama seperti dalam bahasa sumber, kata ekstremis juga memiliki makna
kata yang lebih halus dibanding dengan kata teroris. Sehingga, kata terorisme
tergolong ungkapan disfemisme dalam bahasa sasaran.
(5)
BSu
: US Secretary of State John Kerry, who is in Beijing for talks,
called North Korea's nuclear ambitions a "threat to the world" and
urged new sanctions.
BSa
: Menteri Luar Negeri AS John Kerry, yang sedang berada di
Beijing untuk berunding, menyatakan ambisi nuklir Korea Utara
sebagai sebuah "ancaman terhadap dunia" dan mendesak bagi
diterapkannya sanksi baru.
(099/ T14/ DD)
Teks berita 14 mengulas tentang desakan Cina dan Amerika Serikat pada
PBB untuk segera mengeluarkan resolusi baru terkait Korea Utara. Penggalan teks
berita ini mengutip pernyataan John Kerry, Menteri Luar Negeri AS. Kerry
menyebutkan bahwa upaya Korea Utara untuk menyukseskan program bom
nuklirnya sebagai sebuah ambition. Menurut tesaurus bahasa Inggris, kata benda
ambition berpadanan dengan dream atau goal. Ambition sendiri diartikan sebagai
a strong wish to be successful, powerful, rich, etc. Sedangkan kata benda dream
berarti something that you want to happen very much but that is not very likely.
Keduanya mengandung arti harapan yang kuat untuk mencapai sesuatu. Namun,
ambition lebih sering diasosiasikan dengan hal-hal yang negatif. Bila seseorang
has ambition, maka orang tersebut akan melakukan segala cara untuk
mewujudkan harapannya itu. Sedangkan dream lebih bermakna positif. Dream
88
dapat pula dimakna sebagai cita-cita atau harapan yang mendorong seseorang
untuk terus maju.
Di bahasa sasaran, kata ambition diterjemahkan dengan ambisi. Sama
seperti dalam bahasa sumber, kata ambisi lebih berkonotasi negatif dibanding
sinonimnya impian atau cita-cita. Kata ambisi didefinisikan oleh KBBI sebagai
keinginan (hasrat, nafsu) yang besar untuk menjadi (memperoleh, mencapai)
sesuatu (seperti pangkat, kedudukan) atau melakukan sesuatu. Sementara itu, kata
cita-cita dan impian diartikan sebagai (sesuatu) yg diimpikan; sesuatu yang sangat
diinginkan. Ungkapan cita-cita maupun impian dalam bahasa Indonesia lebih
sering dipakai untuk mengungkapkan hal-hal yang bernilai positif. Misalnya,
seseorang yang memiliki impian atau cita-cita untuk menjadi sukses, ia akan
belajar tekun dan bekerja keras untuk mewujudkan cita-citanya tersebut. Namun,
ungkapan ambisi lebih bernilai rasa negatif. Seseorang yang berambisi sukses,
misalnya, rela melakukan segala cara termasuk cara-cara yang tidak baik untuk
memenuhi ambisinya. Oleh sebab itu, kata ambisi dianggap lebih kasar maknanya
dan tergolong ungkapan disfemisme.
(6)
BSu
: Disneyland Paris closed briefly after the Paris attacks but the
theme park remained open following Thursday's incident.
BSa
: Disneyland di Paris ditutup setelah serangan pada November
lalu, tetapi tetap dibuka setelah insiden penangkapan pria yang
membawa senjata ini.
(110/ T15/ DD)
Serangan di Paris pada 13 November 2015 lalu merupakan sebuah
serangan besar yang cukup mengagetkan dunia. Peristiwa ini ternyata berdampak
pada meningkatnya kewaspadaan aparat keamanan Prancis terhadap tindak
89
kriminal atau yang diduga kriminal. Teks berita 15 ini memberitakan
penangkapan seorang pria bersenjata di Disneyland Paris. Ungkapan disfemisme
yang ditemukan pada penggalan teks berita ini adalah attacks yang merujuk pada
kejadian 13 November di Paris. Tesaurus bahasa Inggris menyebutkan bahwa kata
attack bersinonim dengan incident. OD mendefinisikan attack sebagai aggressive
action against something. Penulis berita menggunakan kata attack untuk
menyebutkan kejadian di Paris tanggal 13 November lalu. Artinya, penulis ingin
menyoroti adanya tindakan agresif melawan sesuatu. Sedangkan incident
diartikan sebagai an event which is either unpleasant or unusual. Kata incident ini
lebih halus maknanya karena menyiratkan tindakan agresif yang terdapat pada
pengertian kata attack. Karena itu, penggunaan ungkapan attack terasa lebih
negatif. Sebaliknya, incident meskipun menunjukkan event yang sama di Paris
namun memiliki nilai rasa yang lebih positif.
Dalam bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran, ungkapan disfemisme
attack diterjemahkan menjadi kata benda serangan yang juga menunjukkan
adanya tindak kekerasan besar-besaran. Menurut KBBI, menyerang yang
merupakan bentuk kata kerja dari kata serangan berarti mendatangi untuk
melawan (melukai, memerangi, dsb.); menyerbu. Sehingga, serangan dapat
diartikan sebagai tindakan mendatangi untuk melawan, melukai atau memerangi.
Dalam konteks berita ini, selain serangan, kata yang dapat digunakan adalah
insiden atau aksi. Kedua kata ini, insiden dan aksi, sama-sama menunjukkan
adanya tindakan penyerangan pada 13 November namun dengan menampilkan
makna yang lebih halus.
90
1.2. Eufemisme Diterjemahkan menjadi Eufemisme
Selain disfemisme, sebagian ungkapan eufemisme dalam teks berita BBC
juga diterjemahkan menjadi ungkapan yang sama-sama bernilai rasa halus dalam
bahasa sasaran. Dari keseluruhan 63 data (40,4%) dalam bahasa sumber, ternyata
hanya 39 ungkapan yang diterjemahkan menjadi eufemisme. Hal ini berarti hanya
25% dari keseluruhan data yang merupakan penerjemahan ungkapan eufemisme
menjadi eufemisme di bahasa sasaran. Data-data berikut ini adalah ungkapan
eufemisme di bahasa sumber yang diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme di
bahasa sasaran.
(7)
BSu
: Musa Qala, once a key Nato position, is the second town in
northern Helmand to fall to the Taliban in recent weeks.
BSa
: Musa Qala, yang sebelumnya daerah penting NATO, adalah kota
kedua di Helmand utara yang menjadi wilayah Taliban dalam
beberapa minggu terakhir.
(003/ T1/ EE)
Pada data bernomor 003 berita 1 terdapat ungkapan eufemisme to fall to
the Taliban. Teks berita 1 ini mengulas jatuhnya Musa Qala, suatu daerah di
Helmand utara, ke tangan Taliban. Frasa to fall to the Taliban pada teks berita ini
sama artinya dengan to be defeated by the Taliban. OD mendefinisikan verba fall
sebagai to be captured or defeated. Sementara defeat memiliki arti to win a
victory over something. Jadi, kedua frasa ini, to fall to dan to be defeated by,
menegaskan bahwa Taliban adalah pihak yang menang atas Musa Qala dan
akhirnya mengambil alih daerah tersebut. Jalan yang ditempuh untuk
mengalahkan Musa Qala tentunya bukan dengan cara-cara diplomasi yang legal
91
namun dengan jalan kekerasan. Oleh karena itu, frasa to fall to memuat makna
yang lebih halus nilai rasanya bila dibandingkan dengan sinonimnya to be
defeated by.
Dalam bahasa sasaran, frasa to fall to the Taliban diterjemahkan dengan
menjadi wilayah Taliban. Dalam bahasa Indonesia, frasa ini berarti bahwa
pemerintahan dan segala yang ada di dalam suatu daerah telah beralih kekuasaan
ke tangan penguasa lain. Frasa ini lebih halus maknanya bila dibandingkan
dengan jatuh ke tangan Taliban atau dikalahkan oleh Taliban karena dua frasa ini
mengimplisitkan adanya kekerasan dalam usaha peralihan kekuasaan. Sebaliknya,
menjadi wilayah Taliban lebih mengeksplisitkan adanya tindak kekerasan itu.
(8)
BSu
: At least 100 bodies were taken to a hospital in Zuwara, west of
Tripoli, a resident told the BBC.
BSa
: Setidaknya 100 jenazah dibawa ke rumah sakit di Zuwara, barat
Tripoli, menurut seorang warga pada BBC.
(018/ T3/ EE)
Contoh selanjutnya mengenai ungkapan eufemisme dalam bahasa sumber
yang diterjemahkan menjadi eufemisme dalam bahasa sasaran adalah data
bernomor 018. Teks berita yang memuat data nomor 018 ini mengisahkan
terbaliknya kapal migran di Libya. Kecelakaan kapal ini menyebabkan jatuhnya
banyak korban. Potongan berita ini berisi laporan mengenai korban meninggal
akibat kecelakaan itu. Untuk menyebutkan korban meninggal akibat kapal yang
terbaik itu, penulis berita lebih memilih menggunakan ungkapan bodies daripada
died bodies. Kata benda bodies dan frasa benda died bodies memiliki makna yang
sama yaitu a dead person. Namun, bodies adalah bentuk general dari died bodies.
92
Karena generalisasi ini, nilai rasa negatif yang terkandung dalam died bodies
dapat disamarkan. Hal ini berarti bahwa penggeneralisasian dapat menghaluskan
makna ungkapan.
Sementara itu, bodies diterjemahkan pula dengan eufemisme yang lazim
digunakan dalam bahasa sasaran. Ungkapan halus untuk bodies atau died bodies
dalam bahasa Indonesia adalah jenazah. KBBI mendefinisikan mayat dan jenazah
sebagai badan atau tubuh orang yg sudah mati. Keduanya sama-sama mengacu
pada hal yang sama yaitu tubuh orang yang telah mati. Namun, kata jenazah lebih
halus maknanya bila dibandingkan dengan mayat yang juga berpadanan dengan
died bodies. Daripada menggunakan ungkapan mayat, penerjemah berita
menggunakan kata jenazah yang lebih sering digunakan dalam konteks tuturan
formal dan tentu saja lebih halus maknanya.
(9)
BSu
: A video appearing to show the punishment has been posted
online.
BSa
: Aksi tersebut diduga diabadikan dalam video dan rekamannya
sudah disebarkan meskipun sejauh ini kebenarannya belum bisa
dikukuhkan.
(055/ T7/ EE)
Data penerjemahan eufemisme dalam bahasa sumber menjadi eufemisme
dalam bahasa sasaran selanjutnya adalah nomor 055. Data ini terdapat dalam teks
berita 7 yang mengulas aksi pelemparan batu pada seorang wanita yang dituduh
melakukan perbuatan asusila. Tindakan pelemparan batu yang dilakukan oleh
warga ini berakibat pada kematian wanita itu. Kata benda punishment dalam
CALD diartikan sebagai rough treatment. Penggunaan ungkapan the punishment
93
ini sebenarnya adalah bentuk implisit dari stoning someone to death. Dengan
generalisasi, sekali lagi penulis berita mengimplisitkan kesan negatif yang
terkandung dalam ungkapan stoning to death dengan memilih ungkapan the
punishment. Selain bentuk general dari stoning to death, ungkapan punishment ini
bernilai rasa lebih halus karena pada umumnya seseorang yang been punished
adalah orang yang melakukan kesalahan. Sehingga menggunakan punishment
untuk orang tersebut sangat lazim. Sedangkan stoning to death menunjukkan cara
pemberian hukuman yang pada era ini dianggap sebagai tindakan tidak
manusiawi.
Ungkapan the punishment diterjemahkan dalam bahasa sasaran menjadi
aksi tersebut. Penggunaan ungkapan aksi tersebut untuk menggantikan aksi
pelemparan batu menunjukkan adanya usaha pengaburan nilai rasa negatif. Nilai
rasa negatif akan sangat terasa bila penerjemah menggunakan ungkapan aksi
pelemparan batu oleh masa, misalnya. Oleh karena itu, pada bagian ini,
penerjemah menghilangkan penjelasan mengenai aksi apa yang sebenarnya terjadi
dengan menggeneralisasi aksi yang dimaksud. Dengan demikian, nilai rasa negatif
pada ungkapan aksi pelemparan batu dapat dikaburkan.
(10) BSu
BSa
: At least 42 migrants have drowned overnight in two separate
shipwrecks in the Aegean Sea, officials say.
: Sekitar 40 jenazah pengungsi dan migran diangkat oleh petugas
setelah mereka tenggelam dalam dua kecelakaan terpisah di Laut
Aegea, Yunani.
(078/ T11/ EE)
Contoh lain yang menunjukkan penerjemahan ungkapan eufemisme
menjadi ungkapan eufemisme adalah penerjemahan migrants menjadi “migran”
94
dalam bahasa Indonesia. Ungkapan migrants dalam bahasa Inggris memiliki arti a
person or animal that travels from one place to another (definisi oleh CALD).
Migrants ini memiliki arti yang hampir sama dengan refugee. Persamaannya,
migrants dan refugee merujuk pada orang-orang yang meninggalkan tempat
asalnya untuk pergi ke tempat lain. Akan tetapi, terdapat perbedaan diantara
keduanya. Migrants merujuk pada orang-orang yang meninggalkan negaranya
untuk mencari kehidupan yang lebih baik. Misalnya, seseorang yang berpindah
tempat untuk mencari pekerjaan yang lebih baik. Sebaliknya, refugee merujuk
pada orang-orang yang meninggalkan tempat asalnya untuk menyelamatkan diri
dari bahaya, perang, atau bencana. Dari uraian tersebut, sudah jelas bahwa
migrants memiliki konotasi yang lebih baik daripada refugees.
Ungkapan eufemisme migrant diterjemahkan menjadi migran dalam
bahasa sasaran. Kata ini dalam bahasa Indonesia memiliki nilai rasa yang lebih
halus dibanding sinonimnya pengungsi. Sama seperti dalam bahasa Inggris,
ungkapan migran dalam bahasa Indonesia juga berkaitan dengan orang-orang
yang berpindah tempat untuk memperjuangkan hidup yang lebih baik. Sedangkan
pengungsi, sinonimnya, lebih sering dipandang sebagai orang-orang yang menjadi
korban bencana atau perang yang harus pergi dari tempat asalnya untuk
menyelamatkan diri. Oleh karena itu, seperti halnya dalam bahasa sumber, migran
lebih memiliki konotasi positif sehingga tergolong ungkapan eufemisme.
(11) BSu
: A woman believed to be the man's partner was also detained but
released when police realised they had got the wrong person.
95
BSa
: Seorang perempuan yang diduga sebagai pasangan pria itu juga
ditahan, tetapi kemudian dibebaskan setelah polisi menyadari
mereka menangkap orang yang salah.
(108/ T15/ EE)
Berita 15 mengisahkan penangkapan seorang pria yang membawa senjata
api di sebuah hotel di kawasan Disneyland Paris. Pasca serangan 13 November di
Paris, Prancis, keamanan di Paris diperketat. Aparat keamanan setempat semakin
waspada dengan segala sesuatu yang tampak mencurigakan. Pria ini ditangkap
dalam salah satu operasi keamanan di Paris karena membawa dua buah senjata api
yang menurutnya digunakan sebagai alat bela diri apabila situasi bahaya datang.
Tindakan penangkapan oleh aparat keamanan Paris ini disebut sebagai detain.
Menurut CALD, detain berarti to force someone officially to stay in a place.
Maksudnya, saat seseorang is detained, orang tersebut ditahan sementara untuk
diperiksa lebih lanjut. Kata ini tentu lebih halus maknanya bila dibandingkan
dengan arrest yang juga dipakai pada teks berita yang sama namun pada bagian
lain. CALD menjelaskan arrest sebagai berikut: If the police arrest someone, they
take them away to ask them about a crime which they might have committed. Kata
detain maupun arrest memiliki kurang lebih makna yang sama yaitu menahan
seseorang sementara waktu untuk diperiksa. Akan tetapi, detain mengandung
makna kata yang lebih halus dibanding arrest.
Dalam teks berita bahasa sasaran, kata detain diterjemahkan menjadi
ditahan. Kata ini didefinisikan oleh KBBI sebagai tidak membiarkan untuk lepas;
tidak mengizinkan untuk pergi, berangkat, dsb. Dalam konteks berita ini,
menahan artinya tidak mengizinkan seseorang untuk pergi dari tempat penahanan.
96
Kata ini juga sering digunakan bergantian dengan menangkap. Kata kerja
menangkap dalam KBBI adalah memegang (binatang, pencuri, penjahat, dsb) dng
tangan atau alat. Kata menangkap lebih kasar maknanya daripada menahan karena
kata menangkap ini berasosiasi langsung dengan pelaku kejahatan. Apabila
seseorang ditahan, ia masih merupakan orang yang dicurigai yang belum
dipastikan salah atau benarnya. Namun, ketika seseorang ditangkap, aparat
keamanan sudah memegang bukti-bukti yang menyatakan bahwa orang tersebut
bersalah. Karena itu, kata menahan lebih halus maknanya daripada menangkap.
1.3. Eufemisme Diterjemahkan menjadi Disfemisme
Penerjemahan mengakibatkan ungkapan eufemisme yang terdapat dalam
bahasa sumber bergeser menjadi ungkapan disfemisme. Ini berarti bahwa
ungkapan yang halus di bahasa sumber diterjemahkan dengan ungkapan lain yang
maknanya lebih kasar. Dalam penelitian ini, ditemukan 21 ungkapan eufemisme
yang bergeser menjadi ungkapan disfemisme dalam bahasa sasaran. Jumlah ini
setara dengan 13,5% dari keseluruhan data. Berikut ini adalah contoh-contoh data
penerjemahan eufemisme menjadi disfemisme beserta uraiannya.
(12) BSu
: Taliban fighters have seized control of a strategically-important
district headquarters in Afghanistan's Helmand province despite
American air strikes.
BSa
: Para milisi Taliban menguasai markas daerah penting strategis di
provinsi Helmand, Afghanistan meskipun Amerika Serikat terus
melakukan serangan udara.
(001/ T1/ ED)
97
Ungkapan eufemisme yang ditemukan pada teks berita bahasa sumber
adalah fighters. Dalam konteks ini, fighters menunjuk para anggota kelompok
Taliban. Kata benda fighters ini didefinisikan oleh CALD sebagai someone who
fights. Kata ini biasa diasosiasikan dengan hal-hal yang bersifat positif. Seorang
fighter dianggap sebagai seseorang yang bertempur untuk membela kebenaran
atau untuk menegakkan keadilan. Namun, kata fighter pada bagian berita ini
digunakan untuk menunjuk Taliban, sebuah kelompok garis keras yang
ideologinya bertentangan dengan ideologi masyarakat pada umumnya. Kata yang
lebih tepat, yang juga banyak digunakan pada bagian lain teks berita ini adalah the
militants. Kedua kata benda ini memiliki arti yang hampir sama yaitu orang-orang
yang berperang. Namun, bila dibanding dengan fighter, kata militant bermuatan
rasa lebih negatif karena cenderung merujuk pada sekelompok orang yang
memerangi orang-orang tidak bersalah. Oleh karena itu, kata fighter dapat
digolongkan sebagai ungkapan eufemisme.
Dalam bahasa sasaran, fighters diterjemahkan menjadi para milisi. Kata
milisi didefinisikan oleh KBBI sebagai orang yang menjadi prajurit karena
memenuhi wajib militer. Meski kata ini didefinisikan secara positif oleh KBBI,
namun di dalam masyarakat pengguna bahasa Indonesia, kata ini lebih sering
diasosiasikan dengan hal yang negatif, dengan Taliban misalnya. Karena
masyarakat biasa menggunakan kata ini untuk merujuk pada hal yang negatif, kata
milisi menjadi bermuatan nilai rasa negatif pula. Bandingkan dengan kata pejuang
yang merupakan padanan kata fighters dalam bahasa Indonesia. Menurut definisi
KBBI, pejuang adalah seseorang yang berusaha sekuat tenaga untuk sesuatu;
98
berusaha penuh dengan kesukaran dan bahaya. Keduanya, pejuang dan milisi
nampak sebagai dua kata yang saling bersinonim. Akan tetapi, pejuang dianggap
lebih halus maknanya oleh pengguna bahasa Indonesia daripada milisi.
(13) BSu
BSa
: Syria conflict: Army launches offensive on Homs enclave
: Militer Suriah serang provinsi Homs
(038/ T6/ ED)
Potongan teks berita yang juga berisi ungkapan eufemisme dalam bahasa
sumber yang menjadi ungkapan disfemisme di bahasa sasaran adalah data
bernomor 038 dari teks berita 6. Ungkapan eufemisme yang terdapat dalam teks
berita bahasa sumber adalah launches offensive. Kata offensive dalam frasa ini
mempunyai arti a planned military attack. Ini berarti bahwa offensive adalah
serangan yang telah direncanakan. Sementara itu, launch dalam CALD diartikan
sebagai to begin something. Jadi, frasa launches offensive dapat diartikan sebagai
to begin a planned military attack. Apabila diperhatikan dari definisinya, launches
offensive memiliki makna yang hampir sama dengan attack yang didefinisikan
OD sebagai take aggressive action against something. Meski demikian, keduanya
mengandung nilai rasa yang berbeda. Launches offensive dianggap lebih halus
maknanya daripada attack. Oleh sebab itu, launches offensive digolongkan
sebagai ungkapan eufemisme.
Frasa launches offensive dalam bahasa sumber, ternyata, diterjemahkan
menjadi serang. Dalam bahasa Indonesia kata serang memiliki arti mendatangi
untuk melawan. Penggunaan kata serang dalam kalimat ini memang sudah tepat
mengingat posisi kalimat yang adalah judul sebuah teks berita. Namun, bila dikaji
99
nilai rasa maknanya, kata ini tergolong disfemistik. Kata serang tentu akan
menjadi lebih halus nilai rasa maknanya bila diganti dengan menyerang atau
melancarkan serangan.
(14) BSu
BSa
: Migrant crisis: Dozens drown in shipwrecks off Greece
: Puluhan pengungsi tewas tenggelam di perairan Yunani
(077/ T11/ ED)
Data 077 merupakan judul sebuah teks berita 11 yang melaporkan
kecelakaan kapal migran di perairan Yunani. Ungkapan eufemisme yang
ditemukan dalam data ini adalah drown. CALD mendefinisikan drown sebagai to
(cause to) die by being unable to breathe under water. Penulis teks berita ini lebih
memilih kata drown dibanding die yang lebih kasar maknanya. Padahal, bila
dinilai dari keseluruhan berita ini, kata die dapat digunakan menggantikan drown
karena sama-sama melaporkan jumlah korban meninggal dalam kecelakaan kapal
itu. Karena itu, dapat dikatakan bahwa kata drown tergolong ungkapan eufemisme
karena mengeksplisitkan die yang terkandung dalam definisi kata ini.
Pengeksplisitan makna die dalam judul berita ini juga berfungsi menarik perhatian
pembaca untuk membaca berita ini lebih lanjut.
Kata drown dalam bahasa sumber diterjemahkan menjadi frasa tewas
tenggelam dalam
bahasa sasaran. Tidak seperti bahasa sumber
yang
mengeksplisitkan die dalam kata drown, penerjemah berita mengeksplisitkan
tewas dalam bahasa sasaran. Penggunaan frasa tewas tenggelam memberi efek
yang lebih kasar bila dibandingkan dengan hanya menuliskan tenggelam untuk
100
kalimat judul berita ini. Ini berarti bahwa ungkapan eufemisme drown dalam teks
berita bahasa sumber berubah menjadi ungkapan disfemisme di bahasa sasaran.
(15) BSu
BSa
: French Minister Christiane Taubira resigns amid terror row
: Menteri Prancis mundur terkait 'pencabutan kewarganegaraan'
(081/ T12/ ED)
Data eufemisme berikut ini adalah judul sebuah teks berita. Ungkapan
eufemisme yang terdapat pada judul berita ini adalah resign. Kata kerja resign
menurut CALD adalah to give up a job or position by telling your employer that
you are leaving. Saat seseorang menyatakan dirinya resign, orang tersebut
meninggalkan pekerjaannya secara resmi. Kata resign dalam bahasa Inggris
bersinonim dengan kata quit yang menurut CALD adalah to stop doing something
or leave a job or a place. Dari kedua definisi tersebut, kata resign dan quit
memiliki makna yang hampir sama. Seseorang yang resign atau quit dari
pekerjaannya berarti ia meninggalkan pekerjaan itu. Namun, keduanya berbeda
dalam hal nilai rasa. Seseorang yang resign meninggalkan pekerjaan dengan
memenuhi tanggung jawabnya terlebih dahulu. Namun, seseorang yang quit
meninggalkan pekerjaan dengan atau tanpa memenuhi tanggung jawabnya
terlebih dahulu. Karena itulah kata resign dianggap lebih halus maknanya
daripada kata quit.
Kata resign yang merupakan ungkapan eufemisme di bahasa sumber
diterjemahkan menjadi disfemisme oleh penerjemah bahasa sasaran. Kata mundur
dipilih penerjemah sebagai padanan kata resign. Dalam bahasa Indonesia,
seseorang yang meninggalkan pekerjaannya dapat dikatakan mundur atau
mengundurkan diri. Kata mundur didefinisikan oleh KBBI sebagai tindakan
101
menjauhkan diri atau pergi. Artinya, saat seseorang mundur, ia menjauhkan diri
atau pergi dari pekerjaannya itu. Sedangkan frasa mengundurkan diri berarti
menarik diri, berhenti dari jabatan, meninggalkan, atau pergi. Menurut dua
definisi KBBI mengenai kata dan frasa tersebut, keduanya memang memiliki arti
yang dapat dikatakan sama. Namun, keduanya mengandung makna rasa yang
berbeda. Kata mundur menyiratkan nilai rasa yang sedikit lebih kasar daripada
mengundurkan diri.
1.4.Disfemisme Diterjemahkan menjadi Eufemisme
Jenis pergeseran lain yang terjadi akibat penerjemahan adalah pergeseran
ungkapan disfemisme yang berubah menjadi eufemisme. Dalam hal ini, ungkapan
yang bernilai rasa kasar dalam bahasa sumber justru diperhalus dalam bahasa
sasaran. Terdapat 13 ungkapan atau 8,3% dari keseluruhan data merupakan
ungkapan
disfemisme
yang
diterjemahkan
menjadi
eufemisme.
Untuk
memberikan pemahaman yang lebih baik mengenai jenis pergeseran ini, berikut
adalah contoh-contoh data beserta pembahasannya.
(16) BSu
: Unesco's director-general, Irina Bokova, accused IS of seeking to
"deprive the Syrian people of its knowledge, its identity and
history".
BSa
: Direktur Jenderal UNESCO, Irina Bokova, menuduh ISIS
berusaha agar "warga Suriah kehilangan pengetahuan, jati diri dan
sejarahnya".
(014/ T2/ DE)
102
Teks berita 2 mengulas pengrusakan kuil kuno di Suriah oleh ISIS, sebuah
kelompok garis keras yang berusaha mendirikan negara sendiri. Tindakan ini
disoroti di banyak media asing dan BBC adalah salah satunya. Pengrusakan kuil
peninggalan sejarah ini juga mengundang banyak komentar dari banyak pihak
yang salah satunya adalah UNESCO. Pernyataan ini diungkapkan oleh Irina
Bokova, Direktur Jenderal UNESCO. Bokova menilai tindakan ISIS itu sebagai
deprive. Sebagai kata kerja, deprive dimaknai oleh CALD sebagai to take
something, especially something necessary or pleasant, away from someone.
Kata ini berpadanan kata dengan take away yang didefinisikan sebagai tindakan
removing something. Dengan kata lain, keduanya sama-sama mewakili tindakan
pengambilan sesuatu dari seseorang. Perbedaannya, tindakan deprive berarti
mengambil sesuatu yang sangat penting atau sangat menyenangkan sedangkan
take away tidak menekankan kepentingan sesuatu yang diambil itu. Selain itu,
deprive juga mengandung makna yang lebih kasar daripada take away. Dalam
kata deprive terindikasi adanya kekerasan dalam prosesnya. Artinya, ada kerugian
atau pihak-pihak yang tidak diuntungkan karena tindakan ini. Sementara itu, take
away tidak memiliki makna yang demikian. Karena itu, deprive dianggap lebih
kasar daripada take away.
Dalam teks berita bahasa sasaran, kata kerja deprive diterjemahkan
menjadi kata sifat kehilangan. Kata ini berasal dari kata hilang yang dalam bentuk
kata kerja adalah menghilangkan. KBBI mendefinisikan menghilangkan sebagai
melenyapkan atau membuat hilang. Kata yang juga memiliki arti yang hampir
sama yang juga dapat digunakan sebagai padanan deprive adalah merampas.
103
Dalam KBBI, merampas artinya mengambil secara paksa atau dengan kekerasan.
Tindakan merampas ini juga sering kali digunakan bila yang diambil secara paksa
adalah benda berharga atau bernilai tinggi. Kata menghilangkan dan merampas ini
sama-sama dapat digunakan sebagai padanan deprive. Namun, kata merampas
memiliki nilai rasa yang lebih kasar daripada menghilangkan. Dalam kata
menghilangkan atau kehilangan, ada unsur ketidaksengajaan dalam prosesnya.
Namun, tindakan merampas dilakukan dengan sengaja dan dengan disertai
kekerasan. Karena itu, menghilangkan bernilai rasa lebih halus daripada
merampas.
(17) BSu
: More than a million migrants, most of them refugees, arrived in
Europe last year.
BSa
: Lebih dari sejuta migran, sebagian besar dari mereka adalah
pencari suaka, tiba di Eropa tahun lalu.
(074/ T10/ DE)
Ungkapan disfemisme dapat diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme
dalam bahasa sasaran. Kata refugee yang adalah ungkapan disfemisme dalam
bahasa sumber, misalnya, diterjemahkan menjadi pencari suaka yang juga
merupakan ungkapan eufemisme di bahasa sasaran. Kata benda refugee dalam
bahasa Inggris didefinisikan CALD sebagai a person who has escaped from their
own country for political, religious or economic reasons or because of a war.
Artinya, refugee adalah orang-orang yang meninggalkan negaranya karena alasan
politik, agama, ekonomi atau alasan perang. Dalam konteks ini, refugee merujuk
pada orang-orang yang harus meninggalkan negaranya karena perang. Selain
refugee, kata yang juga digunakan untuk mendefinisikan para korban perang ini
104
adalah migrant. Dalam penggalan berita ini, kata migrant juga disebutkan untuk
merujuk pada para korban perang. Kata benda ini didefinisikan oleh OD sebagai a
person who moves from one place to another so as to find work. Meskipun
merujuk pada hal yang sama, keduanya memiliki nilai rasa yang berlawanan. Kata
refugee lebih menyoroti penderitaan akibat perang yang menyebabkan orangorang tidak bersalah keluar dari negaranya. Sementara migrant tidak menyoroti
hal tersebut, hanya menyebutkan bahwa mereka hanyalah orang-orang yang
berpindah tempat untuk bertahan hidup.
Dalam bahasa sasaran, frasa benda pencari suaka dipilih sebagai padanan
refugee. Dalam KBBI, kata benda suaka artinya adalah tempat mengungsi
(berlindung), menumpang, menumpang hidup. Karena itu, pencari suaka berarti
orang-orang yang mencari termpat berlindung karena terancam keselamatannya.
Dengan demikian, frasa benda ini merujuk para korban perang yang sedang
mencari perlindungan dari negara lain. Ungkapan ini bila dibandingkan dengan
ungkapan lainnya, pengungsi, yang juga menunjuk pada para korban perang,
bernilai rasa lebih kasar. Kata refugee dalam bahasa suber akan lebih tepat bila
diterjemahkan menjadi pengungsi. Kata pengungsi menurut KBBI adalah orang
yang pergi menghindarkan (menyingkirkan) diri dari bahaya atau menyelamatkan
diri (ke tempat yang dirasa aman). Baik pencari suaka maupun pengungsi dapat
digunakan dalam konteks kalimat berita ini. Namun, keduanya berbeda dalam hal
nilai rasa. Kata pengungsi bermakna rasa lebih kasar (disfemisme) sedangkan
frasa pencari suaka bermakna rasa lebih halus (eufemisme).
105
(18) BSu
: The first boat struck rocks near the Greek island of Farmakonisi,
while the second overturned near Kalolimnos. Many of those killed
were children.
BSa
: Satu perahu mereka tenggelam di lepas pantai pulau Kalolimnos,
sebuah pulau kecil di Yunani, memakan korban 34 orang, 11 di
antara mereka adalah anak-anak.
(079/ T11/ DE)
Teks berita 11 mengulas kecelakaan kapal yang ditumpangi ribuan
pengungsi dari Syria. Ungkapan disfemisme yang terdapat dalam penggalan teks
berita ini adalah killed. CALD mendefinisikan kata kerja killed sebagai to cause
someone or something to die. Bila penulis berita menggunakan kata ini, artinya
penulis ingin menunjukkan betapa dahsyatnya kecelakaan itu sehingga
menyebabkan banyaknya korban meninggal. Berdasarkan konteks berita ini,
selain killed, penulis berita sebenarnya dapat menggunakan kata drown yang
maknanya menurut CALD adalah to (cause to) die by being unable to breathe
under water. Bahkan, berdasarkan definisi tersebut, kata drown menjelaskan
secara lebih spesifik penyebab meninggalnya banyak korban itu. Selain
menjelaskan lebih spesifik penyebab kematian para korban, drown juga
mengandung nilai rasa yang lebih halus bila dibandingkan dengan killed. Karena
itu, killed tergolong sebagai ungkapan disfemisme.
Dalam teks terjemahan, kata killed diterjemahkan menjadi memakan
korban. Frasa ini lebih halus nilai rasanya dibandingkan dengan menewaskan atau
membunuh yang berpadanan langsung dengan killed. Dalam bahasa Indonesia,
kata memakan korban bermakna
konotatif yang artinya menimbulkan atau
menyebabkan jatuhnya korban. Dengan menggunakan ungkapan memakan
korban, penulis memberi kesan yang lebih halus dalam menyikapi kecelakaan
106
yang memang faktanya banyak merenggut korban jiwa. Sebaliknya, apabila
penerjemah menggunakan kata menewaskan atau membunuh, kesan yang
ditampilkan akan terasa lebih kasar, tragis dan menyedihkan. Dengan demikian,
dapat dikatakan bahwa penggunaan memakan korban memuat rasa yang lebih
halus dibanding menewaskan atau membunuh. Sehingga, frasa memakan korban
tergolong sebagai ungkapan eufemisme.
(19) BSu
: Critics had alleged the money came from state-owned investment
fund 1MDB.
BSa
: Pengamat di Malaysia menuduh dana tersebut datang dari dana
investasi milik negara, 1MDB.
(090/ T13/ DE)
Teks berita 13 mengulas kasus tuduhan korupsi yang ditujukan pada
Perdana Menteri Malaysia Najib Razak. Penggalan berita ini menuturkan
pendapat para pengamat di Malaysia mengenai hal tersebut. Pada kalimat ini,
penulis berita menggunakan ungkapan critics untuk merujuk pada para pengamat
politik yang turut memberikan komentarnya. Menurut CALD, critics adalah
someone who says that they do not approve of someone or something.
Maksudnya, seorang critic adalah seseorang yang menyatakan ketidaksetujuannya
terhadap seseorang atau sesuatu. Kata ini berpadanan makna dengan reviewers.
Kata benda review dalam OD mengandung makna a formal assessment of
something with the intention of instituting change if necessary. Sehingga, kata
reviewers dapat diartikan sebagai orang-orang yang memberikan penilaian
mengenai sesuatu. Kedua kata ini critics dan reviewers sama-sama dapat
digunakan dalam kalimat ini. Yang membedakan adalah nilai rasa yang
ditimbulkan. Kata critics dianggap lebih negatif nilai rasanya (disfemsime) karena
107
critics biasanya memberikan pendapat-pendapat negatif mereka saja terhadap
suatu hal. Sebaliknya, reviewers menyikapi suatu persoalan secara lebih obyektif
sehingga mereka tidak hanya menyampaikan pendapat negatif namun juga
pendapat positif yang membangun.
Dalam teks terjemahan, critics diterjemahkan menjadi pengamat di
Malaysia. Pengamat menurut KBBI adalah orang yg meneliti; orang yg
mengawasi. Berdasarkan konteks ini, pengamat merujuk pada orang-orang yang
tidak sekadar meneliti ataupun mengamati kegiatan politik di Malaysia. Mereka
yang disebut pengamat adalah orang-orang yang juga memberikan pendapat dan
masukan tentang aktifitas politik di negaranya. Dengan kata lain, mereka dapat
pula disebut kritikus. Kata kritikus didefinisikan oleh KBBI sebagai orang yang
ahli dalam memberikan pertimbangan (pembahasan) tentang baik buruknya
sesuatu. Dalam definisi ini kritikus dimaknai secara positif. Namun, apabila
dibandingkan dengan kata pengamat, kata kritikus menyimpan nilai rasa yang
lebih negatif. Seorang kritikus biasanya memberikan kritik-kritik pedas dalam
menanggapi sesuatu. Sementara itu, pengamat memiliki nilai rasa yang lebih
halus dan dapat digolongkan sebagai ungkapan eufemisme di bahasa sasaran.
1.5. Eufemisme Tidak Diterjemahkan
Selain bergeser menjadi bentuk ungkapan lainnya, ungkapan eufemisme
dan disfemisme juga dapat dihilangkan dari terjemahan. Dari seluruh data
ungkapan eufemisme dan disfemisme, 1,9% diantaranya merupakan ungkapan
108
eufemisme yang tidak diterjemahkan. Berikut ini adalah contoh data yang
tergolong ungkapan eufemisme yang tidak diterjemahkan.
(20) BSu
BSa
: Migrant crisis: Germany's Merkel says EU quotas are a 'first
step'
: Angela Merkel: Kuota merupakan 'langkah pertama'
(031/ T5/ E0)
Ungkapan eufemisme yang terdapat pada data ini adalah migrant. Seperti
yang telah diungkapkan sebelumnya pada contoh (10), migrant merupakan bentuk
penghalusan makna dari kata refugee dan asylum seeker. Kata migrant lebih halus
maknanya dibanding kedua sinonimnya karena tidak menggambarkan kondisi
seseorang yang menderita akibat konflik atau perang. Kata migrant juga lebih
sering digunakan untuk menyebut mereka yang berpindah tempat untuk
mendapatkan kehidupan yang lebih baik, melalui pekerjaan misalnya. Sementara
itu, refugee dan asylum seeker sangat erat kaitannya dengan para korban perang
atau konflik. Karena adanya konflik atau perang inilah, warga masyarakat yang
tidak bersalah harus meninggalkan tempat asalnya demi menyelamatkan diri
mereka. Ungkapan eufemisme migrant dalam judul berita ini tidak diterjemahkan
dalam judul teks berita bahasa sasaran. Ungkapan yang sama juga terdapat dalam
data nomor 076 pada teks berita 11. Dua ungkapan ini sama-sama terletak pada
judul berita dan sama-sama dihilangkan pada judul berita bahasa sasaran.
(21) BSu
: "In Africa, in the Middle East, in Asia we must eradicate,
eliminate Daesh," he said. "It is a total and global war that we are
facing with terrorism," he added. "The war we are conducting must
also be total, global and ruthless."
BSa
: Menurutnya, ISIS harus dimusnahkan di Afrika, Timur Tengah,
dan Asia. “Yang kita hadapi dengan terorisme adalah perang total
109
dan global. Perang yang kita lakukan harus dilakukan secara total,
mendunia, dan tanpa ampun.”
(070/ T10/ E0)
Dalam kasus lain, ungkapan eufemisme yang juga tidak diterjemahkan
adalah eliminate. Berbeda dari data nomor 031 dan 076 yang menghilangkan
ungkapan eufemisme dari judul berita, kali ini ungkapan eufemisme yang
dihilangkan berada pada tubuh berita. Kata kerja eliminate, menurut OD, adalah
completely remove or get rid of something. Ungkapan yang tergolong eufemisme
ini bernilai rasa lebih halus bila dibanding dengan kata remove.
CALD
mendefinisikan remove sebagai to take something or someone away from
somewhere, or off something. Secara harfiah, kata eliminate dan remove dapat
diartikan sebagai membuang sesuatu atau seseorang dari suatu tempat. Keduanya
mengandung makna yang sama namun memiliki nilai rasa yang berbeda. Kata
eliminate lebih halus maknanya daripada remove yang cenderung bernilai rasa
kasar. Dalam konteks berita ini, Perdana Menteri Prancis, Manuel Valls,
menyatakan perlunya eliminating atau removing ISIS yang telah menyebabkan
banyak kekacauan. Kata kerja eliminate yang merupakan ungkapan eufemisme
dipilih untuk menyatakan perlunya ketegasan dalam menangani ISIS namun
dengan pilihan kata yang tidak terlalu offensive. Namun demikian, kata ini tidak
diterjemahkan dalam bahasa sasaran.
1.6. Disfemisme Tidak Diterjemahkan
Penelitian ini juga menemukan bahwa sebagian kecil data ungkapan
disfemisme dalam bahasa sumber tidak diterjemahkan dalam bahasa sasaran.
110
Terdapat 2 data (1,3% ungkapan disfemisme dalam penelitian ini yang tidak
diterjemahkan. Berikut ini adalah ulasan mengenai keduanya.
(22) BSu
BSa
: Afghan woman accused of adultery is stoned to death
: Perempuan Afghanistan dirajam hingga meninggal
(052/ T7/ D0)
Judul teks 7 ini mengatakan Afghan woman accused of adultery is stoned
to death. Terdapat ungkapan disfemisme adultery dalam judul teks berita ini.
Tesaurus bahasa Inggris menyatakan bahwa adultery bersinonim dengan
disloyalty. Kata adultery didefinisikan oleh CALD sebagai sex between a married
man or woman and someone who is not their wife or husband. Definisi ini cukup
menjelaskan apa itu adultery. Seseorang dianggap melakukan adultery saat ia
melakukan hubungan seks dengan seseorang yang bukan merupakan suami atau
istrinya. Sedangkan disloyalty didefinisikan oleh OD sebagai not loyal or faithful.
Keduanya merupakan kata-kata yang bersinonim atau memiliki kurang lebih
makna yang sama. Namun, nilai rasa yang terkandung dalam keduanya berbeda.
Adultery mengandung makna kata yang lebih kasar daripada disloyalty. Kata
adultery khusus digunakan untuk menyebutkan orang-orang yang dianggap tidak
setia pada pasangannya. Sementara itu, kata disloyalty selain mendefinisikan
orang-orang yang tidak setia pada pasangan juga mendefinisikan orang-orang
yang tidak setia pada hal-hal lainnya, pada pekerjaan atau pada hubungan
pertemanan, misalnya. Kata adultery termasuk dalam ungkapan disfemisme
karena menunjukkan secara spesifik hal negatif dari tindakan tidak setia itu yaitu
ketidaksetiaan
pada
pasangan.
Sebaliknya,
disloyalty
hanya
menyoroti
ketidaksetiaan seseorang tanpa menjelaskan tidak setia dalam hal apa. Ungkapan
111
disfemisme pada bagian judul berita ini tidak diterjemahkan dalam bahasa sasaran
sehingga tidak terdapat ungkapan yang bernada kasar dalam teks terjemahan.
(23) BSu
: The issue of sexual assault has been high on the agenda in India
since a 23-year-old student was gang-raped and murdered on a
bus in Delhi in December 2012.
BSa
: Kasus pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan
merupakan isu yang mendapat perhatian di India setelah
pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23 tahun
di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu.
(061/ T8/ D0)
Data kedua yang merupakan penerjemahan ungkapan disfemisme yang
dihilangkan pada bahasa sasaran adalah frasa kerja pasif was murdered. Frasa
verba tersebut berasal dari bentuk aktif murder yang artinya dalam OD adalah the
unlawful premeditated killing of one person by another. Kata ini bersinonim
dengan kill atau yang dalam bentuk pasif was killed. Verba kill menurut CALD
adalah to cause someone or something to die. Baik verba murder maupun kill,
keduanya mengandung makna membunuh atau mematikan yang hidup. Meski
demikian, keduanya memiliki perbedaan tipis yang mempengaruhi nilai rasa
keduanya. Murder adalah tindakan membunuh yang biasanya dilakukan setelah
direncanakan terlebih dahulu. Sedangkan kill cenderung dilakukan tanpa sengaja,
misalnya untuk membela diri. Perbedaan itulah yang menyebabkan murder
bernilai rasa lebih kasar dibandingkan dengan kill. Dalam teks terjemahan,
ungkapan disfemisme murder ini tidak diterjemahkan sehingga nilai rasa yang
terkandung didalamnya beserta maknanya hilang secara keseluruhan dalam teks
berita bahasa sasaran.
112
2. Teknik Penerjemahan untuk Menerjemahkan Ungkapan Eufemisme dan
Disfemisme
Teknik
penerjemahan
yang
baik
adalah
teknik
yang
mampu
mengakomodasi makna dalam bahasa sumber secara utuh pada bahasa sasaran.
Jadi, dapat dikatakan bahwa tidak ada teknik yang baik atau buruk. Semuanya
tergantung pada tepat atau tidaknya penggunaan teknik penerjemahan itu. Dalam
penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme, penerapan teknik yang
benar sangat besar perannya dalam mentransfer pesan yang ingin disampaikan
penulis di bahasa sumber ke pembaca di bahasa sasaran. Dengan pemilihan
teknik penerjemahan yang tepat, ungkapan eufemisme dan disfemisme yang sarat
ideologi akan dapat disampaikan dengan baik di bahasa sasaran.
Penelitian ini menemukan bahwa penerjemah teks berita menerapkan
beberapa teknik dalam menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme.
Dari 18 teknik yang diajukan Molina dan Albir, peneliti hanya menemukan 11
teknik yang digunakan untuk penerjemahan ungkapan eufemisme dan
disfemisme. Berikut ini akan disajikan keduabelas teknik penerjemahan beserta
data-data mana saja yang menggunakan masing-masing teknik.
Tabel 4.3 Teknik Penerjemahan Ungkapan Eufemisme daan Disfemisme
Teknik Penerjemahan
Jumlah
Prosentase
Padanan Lazim
103
61,6%
Generalisasi
13
7,8%
Amplifikasi
12
7,2%
113
Reduksi
12
7,2%
Modulasi
7
4,2%
Partikularisasi
6
3,6%
Penghilangan
5
3,0%
Transposisi
3
1,8%
Variasi
2
1,2%
Penerjemahan Harfiah
2
1,2%
Peminjaman
2
1,2%
Total
167
100%
Tabel di atas menunjukkan bahwa penerjemahan ungkapan eufemisme dan
disfemisme didominasi dengan teknik padanan lazim yang digunakan dalam
penerjemahan 103 ungkapan eufemisme dan disfemisme atau sejumlah 61,6%.
Jauh dibawahnya, teknik generalisasi, amplifikasi, dan reduksi merupakan
teknik-teknik yang cukup banyak digunakan dalam penerjemahan. Teknik
generalisasi digunakan pada 13 data (7,8%), amplifikasi pada 12 data (7,2%), dan
reduksi pada 12 data (7,2%). Selanjutnya, teknik modulasi diterapkan pada 7
kasus penerjemahan (4,2%), 6 kasus dengan teknik partikularisasi (3,6%), 5
kasus dengan teknik penghilangan (3,0%) dan 3 kasus dengan teknik transposisi
(1,8%). Teknik yang juga muncul dalam penelitian ini adalah teknik variasi,
penerjemahan harfiah, dan peminjaman yang masing-masing digunakan dalam
penerjemahan 2 data (1,2%) eufemisme maupun disfemisme. Berikut ini adalah
114
uraian selengkapnya mengenai teknik-teknik penerjemahan ungkapan eufemisme
dan disfemisme beserta dengan contoh-contohnya.
2.1
Padanan Lazim (Established Equivalent)
Teknik padanan lazim merupakan teknik dengan frekuensi terbanyak. Ini
menunjukkan bahwa penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam
teks berita BBC banyak menggunakan kata maupun frasa yang lazim digunakan
dalam bahasa sasaran sebagai padanan ungkapan-ungkapan tersebut. Bahkan lebih
dari separuh data, tepatnya 61,6% data, baik data berupa ungkapan eufemisme
maupun disfemisme diterjemahkan dengan teknik ini.
Teknik padanan lazim adalah teknik penerjemahan yang menggunakan
kata-kata serta frasa-frasa yang dapat ditemukan dalam kamus bahasa sasaran.
Teknik padanan lazim yang ditemukan dalam penelitian ini mencakup dua hal.
Pertama, kata ataupun frasa bahasa Inggris yang berpadanan maknanya dengan
kata serta frasa bahasa Indonesia namun bentuknya berbeda. Contohnya adalah
data berikut ini:
(24) BSu
: Musa Qala saw some of the fiercest clashes between Western
forces and the Taliban following the American-led invasion of
Afghanistan in 2001.
BSa
: Musa Qala menjadi tempat terjadinya bentrokan paling sengit
antara pasukan Barat dengan Taliban setelah dilakukannya invasi
pimpinan Amerika terhadap Afghanistan pada tahun 2001.
(005/ T1/ DD)
Kata clashes yang merupakan contoh ungkapan disfemisme berpadanan
dengan kata perselisihan serta bentrokan dalam bahasa Indonesia. Artinya,
115
ungkapan disfemisme ini diterjemahkan dengan kata atau frasa yang lazim
digunakan dalam bahasa sasaran serta dapat ditemukan dalam kamus InggrisIndonesia.
Contoh penggunaan teknik ini pada ungkapan eufemisme dan
disfemisme lain yang berupa kata-kata antara lain capture yang berpadanan
dengan menguasai, rebel berpadanan dengan pemberontak, detain berpadanan
dengan tangkap serta burden yang berpadanan dengan beban.
Sementara itu, penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang
berupa frasa dengan teknik ini adalah:
(25) BSu
: The Syrian military and its allies have launched a number of
ground offensives on rebel-held areas since Russia launched an
air campaign two weeks ago.
BSa
: Militer Suriah dan sekutunya melancarkan sejumlah serangan
darat pada daerah yang dikuasai pemberontak sejak Rusia
melakukan serangan udara dua minggu lalu.
(045/ T6/ ED)
air campaign berpadanan dengan serangan udara, many strikes
berpadanan dengan sejumlah serangan, displaced people berpadanan dengan
pengungsi, were expelled berpadanan dengan diusir, was raped berpadanan
dengan diperkosa, refugee camps berpadanan dengan kamp-kamp pengungsi, dan
attack tunnel berpadanan dengan terowongan penyerangan.
Jenis teknik padanan lazim yang kedua berupa kata serta frasa bahasa
Inggris yang telah diadopsi oleh bahasa Indonesia dengan penyesuaian pada
ejakan. Kata serta frasa yang telah mengalami penyesuaian ejakan tersebut
tentunya dapat ditemukan dalam kamus. Teknik padanan lazim jenis ini hampir
sama dengan teknik peminjaman naturalisasi (naturalized borrowing). Namun,
116
bila kata maupun frasa yang menyerupai peminjaman itu dapat ditemukan dalam
kamus, maka kata maupun frasa tersebut tergolong penerjemahan dengan teknik
padanan lazim.
(26) BSu
: US Secretary of State John Kerry, who is in Beijing for talks,
called North Korea's nuclear ambitions a "threat to the world" and
urged new sanctions.
BSa
: Menteri Luar Negeri AS John Kerry, yang sedang berada di
Beijing untuk berunding, menyatakan ambisi nuklir Korea Utara
sebagai sebuah "ancaman terhadap dunia" dan mendesak bagi
diterapkannya sanksi baru.
(099/ T14/ DD)
Salah satu contoh penerapan teknik ini adalah pada data 099. Ungkapan
disfemisme ambitons yang ditemukan pada penggalan berita ini diterjemahkan
dengan ungkapan yang juga lazim digunakan di bahasa Indonesia. Kata ambition
dalam bahasa Indonesia salah satunya berpadanan dengan ambisi. Dua kata ini
apabila sekilas dilihat, nampak seperti penerjemahan dengan teknik peminjaman
naturalisasi. Namun, penerjemahan ini tergolong dilakukan dengan teknik
padanan lazim karena padanan ambition yaitu ambisi sudah dapat ditemukan
dalam kamus. Contoh teknik ini pada data lain adalah terrorist berpadanan dengan
teroris, deported berpadanan dengan dideportasi, donation berpadanan dengan
donasi, migrants berpadanan dengan migran, illegal berpadanan dengan ilegal,
serta sanctions yang berpadanan dengan sanksi.
Sedangkan frasa yang diterjemahkan dengan teknik padanan lazim jenis
ini adalah jihadist militants berpadanan dengan milisi jihadis, jihadist group
berpadanan dengan kelompok jihad, jihadist group’s supporter berpadanan
117
dengan pendukung kelompok jihadis, an Isil terrorist berpadanan dengan seorang
teroris ISIS, serta mass murder yang berpadanan dengan pembunuhan masal.
2.2
Generalisasi (Generalization)
Teknik generalisasi digunakan sebanyak 13 kali dalam penerjemahan
ungkapan eufemisme dan disfemisme. Ini artinya, 7,8% data ungkapan eufemisme
dan disfemisme dari teks berita BBC diterjemahkan dengan istilah yang lebih
umum dalam bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran. Berikut ini adalah
beberapa contoh penggunaan teknik generalisasi dalam penerjemahan ungkapan
eufemisme maupun disfemisme.
(27) BSu
: Three US air strikes on Saturday around Musa Qala reportedly
killed up to 40 Taliban fighters but the militants regrouped to push
Afghan ground forces back.
BSa
: Tetapi kelompok tersebut kemudian menghimpun kembali
kekuatan dan memukul mundur pasukan darat Afghanistan.
(008/ T1/ DE)
Ungkapan disfemisme the militants pada bagian berita ini diterjemahkan
dengan teknik generalisasi. Dalam bahasa Indonesia, militant berpadanan dengan
orang militan/ agresif. Sehingga, the militants dapat dimaknai sebagai sekelompok
orang militan atau agresif. Akan tetapi, data nomor 008 ini diterjemahkan
menjadi kelompok tersebut. Kata kelompok dapat merujuk pada kelompok
manapun atau artinya kata ini tidak spesifik menunjuk pada kelompok tertentu.
Sedangkan the militants menunjuk dengan jelas orang-orang seperti apa yang ada
dalam kelompok ini. Dengan kata lain, ungkapan yang lebih spesifik dalam
118
bahasa sumber diterjemahkan dengan frasa yang lebih umum yaitu kelompok pada
bahasa sasaran.
(28) BSu
: Many of those who attempt the journey are fleeing conflict or
persecution, and set off from Libya in unseaworthy boats
organised by smugglers.
BSa
: Banyak dari mereka yang melakukan perjalanan ini melarikan diri
dari konflik atau tekanan, dan berangkat dari Libya menggunakan
kapal-kapal milik para penyelundup manusia, yang sebetulnya tak
layak untuk perjalanan laut.
(020/ T3/ EE)
Kata persecution yang tergolong ungkapan eufemisme ini berpadanan
dengan kata penyiksaan, penganiayaan, penghambatan dalam bahasa Indonesia.
Namun, yang tampak pada data ini, penerjemah menggunakan istilah tekanan.
Penerjemah, dalam hal ini, menggunakan istilah yang lebih general daripada
penyiksaan, penganiayaan, dan penghambatan. Ketiga padanan persecution
tersebut dalam bahasa Indonesia dapat digolongkan dibawah tekanan. Oleh karena
itu, penerjemahan ini tergolong penerjemahan dengan teknik generalisasi.
(29) BSu
: Mr Hadi and his cabinet have been based in Aden since July,
when loyalist forces drove the rebels out of Sanaa following
months of fierce fighting.
BSa
: Hadi dan kabinetnya bermarkas di Aden sejak bulan Juli ketika
pasukan pendukungnya berhasil mengusir pemberontak keluar
Sanaa setelah berbulan-bulan terjadi perang sengit.
(121/ T16/ DD)
Penerjemah menerjemahkan fighting dengan perang dalam bahasa sasaran.
Fighting yang tergolong ungkapan disfemisme berpadanan dengan perkelahian,
pertengkaran, pertarungan dalam bahasa Indonesia. Penggantian kata fighting
119
dengan kata perang menunjukkan bahwa penerjemah menggeneralkan istilah ini.
Kata perang sendiri mempunyai makna pertempuran besar bersenjata antara dua
pasukan atau lebih. Ini berarti, sebuah perang atau pertempuran besar terjadi
karena adanya perkelahian-perkelahian kecil antar dua kelompok yang berseteru.
(30) BSu
: Earlier, Vice Chancellor Sigmar Gabriel said Germany could
cope with "at least 500,000 asylum seekers a year for several
years".
BSa
: Wakil Kanselir Sigmar Gabriel menyatakan negaranya mampu
menampung setidaknya 500.000 pengungsi per tahun selama
tahun-tahun mendatang
(036/ T5/ ED)
Data eufemisme asylum seeker diterjemahkan menjadi pengungsi dalam
bahasa sasaran. Dalam bahasa Indonesia asylum berarti suaka dan asylum seeker
berarti pencari suaka.
Namun, pada data 036, asylum seeker diterjemahkan
menjadi pengungi yang merupakan bentuk umum dari pencari suaka. Pengungsi
adalah semua orang yang pergi menyelamatkan diri dari bahaya. Sedangkan
pencari suaka adalah orang-orang yang mencari perlindungan ke negara lain
karena kondisi bahaya di negara asalnya. Karena itu, pencari suaka dapat
digolongkan sebagai pengungsi tetapi pengungsi belum tentu pencari suaka.
2.3
Amplifikasi (Amplifacation)
Teknik amplifikasi merupak teknik yang mengeksplisitkan informasi
implisit dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Teknik ini digunakan pada
12 data penerjemahan atau sebesar 7,2% dari keseluruhan data. Berikut ini adalah
120
beberapa ungkapan eufemisme dan disfemisme yang diterjemahkan dengan teknik
amplifikasi.
(31) BSu
: "We need to maintain vigilance and good intelligence to stop
future plotting, and ultimately we must destroy the group's terrorist
sanctuary," Mr McCaul said.
BSa
: "Kita mesti terus bersiaga dan menjaga kemampuan intelijen kita
untuk mencegah kemungkinan serangan, dan kita mesti
menghancurkan tempat yang menjadi suaka kelompok-kelompok
teroris.
(027/T4/ EE)
Pada ungkapan eufemisme ini, penerjemah menjelaskan informasi implisit
yang terkandung dalam frasa sanctuary ke dalam bahasa sasaran. Secara literal,
sanctuary artinya suaka. Namun, penerjemah tidak menerjemahkan sanctuary
dengan suaka saja. Penerjemah menambahkan informasi yang lain yang tersirat di
bahasa sumber yaitu tempat yang menjadi…. Penerjemahan ini mengeksplisitkan
bahwa yang dimaksud dengan sanctuary pada bagian ini menunjuk sebuah tempat
yang riil dan sudah diketahui keberadaannya.
(32) BSu
: Hussain, a skilled computer hacker, was jailed for six months in
2012 for leaking former Prime Minister Tony Blair's private
contacts online and making hoax calls to a counter-terror hotline.
BSa
: Hussain, seorang ahli peretas komputer, dihukum penjara enam
bulan pada 2012 karena membocorkan secara online kontak-kontak
pribadi bekas PM Inggris Tony Blair, dan melakukan panggilan
telepon palsu ke sebuah saluran telepon hotline anti-teror.
(030/ T4/ DE)
Frasa verba pasif was jailed, secara literal, berpadanan dengan kata
dipenjara dalam bahasa Indonesia. Tetapi, penerjemah teks berita ini tidak cukup
hanya dengan mengatakan dipenjara. Dengan menerjemahkan dipenjara saja
121
sebenarnya sudah cukup menjelaskan bahwa yang dimaksud dengan was jailed
adalah dihukum dengan cara dipenjara. Namun, untuk ungkapan disfemisme ini
penerjemah mengeksplisitkan informasi yang terkandung dalam was jailed yaitu
dihukum… namun tanpa penjelasan lebih lanjut dihukum dengan cara bagaimana.
(33) BSu
: The plans were put forward after the 13 November Paris attacks
in which 130 people were murdered.
BSa
: Usulan pencabutan kewarganegaraan itu diajukan setelah
rangkaian serangan teroris di Paris pada 13 November yang
menewaskan 130 orang.
(084/ T12/ DD)
Informasi yang dieksplisitkan penerjemah dari terjemahan kata attacks
adalah teroris. Penerjemah menjelaskan secara lebih eksplisit bahwa serangan
yang dimaksud dalam penggalan berita ini adalah serangan yang dilakukan para
teroris. Ini artinya, penerjemahan ungkapan disfemisme attacks ini dilakukan
dengan menambahkan informasi, yaitu pelaku serangan, dari bahasa sumber ke
bahasa sasaran.
(34) BSu
: Critics had alleged the money came from state-owned investment
fund 1MDB.
BSa
: Pengamat di Malaysia menuduh dana tersebut datang dari dana
investasi milik negara, 1MDB.
(090/ T13/ DE)
Kata critics diamplifikasi dalam penerjemahan dengan keterangan tempat
“di Malaysia”. Informasi ini tidak terdapat dalam bahasa sumber namun
dijelaskan dalam bahasa sasaran. Penerjemahan dengan teknik ini memungkinkan
122
pembaca untuk memahami informasi tersirat dari bahasa sumber dengan
penjelasan secara tersurat di bahasa sasaran.
2.4
Reduksi (Reduction)
Teknik ini adalah kebalikan dari teknik amplifikasi. Bila teknik amplifikasi
mengeksplisitkan informasi tersirat dari bahasa sumber, teknik reduksi ini justru
mengimplisitkan informasi tersurat dari bahasa sumber. Dalam penelitian ini,
ditemukan 12 ungkapan eufemisme maupun disfemisme yang diterjemahkan
dengan teknik reduksi. Berikut ini adalah data yang tergolong penerjemahan
dengan teknik reduksi.
(35) BSu
: Taliban fighters have seized control of a strategically-important
district headquarters in Afghanistan's Helmand province despite
American air strikes.
BSa
: Para milisi Taliban menguasai markas daerah penting strategis di
provinsi Helmand, Afghanistan meskipun Amerika Serikat terus
melakukan serangan udara.
(002/ T1 /DD)
Data disfemisme ini diterjemahkan dengan mereduksi informasi dari
bahasa sumber ke bahasa sasaran. Secara literal, have seized control berarti telah
menguasai. Namun, penerjemah mereduksi bentuk perfect dalam struktur bahasa
Inggris sehingga menghilangkan kata telah. Padahal, meski penghilangan ini tidak
mempengaruhi informasi utama yaitu menguasai, tetapi informasi ini cukup
penting untuk menunjukkan bahwa aktifitas itu telah berlangsung.
(36) BSu
: The Syrian military and its allies have launched a number of
ground offensives on rebel-held areas since Russia launched an
air campaign two weeks ago.
123
BSa
: Militer Suriah dan sekutunya melancarkan sejumlah serangan
darat pada daerah yang dikuasai pemberontak sejak Rusia
melakukan serangan udara dua minggu lalu.
(043/ T6 /EE)
Dengan teknik ini, sebagian informasi dari bahasa sumber hilang.
Informasi yang hilang adalah informasi pada frasa have launched. Frasa have
launched diterjemahkan menjadi melancarkan. Artinya, kata bantu kata kerja
yang menunjukkan aktifitas ini telah berlalu dihilangkan. Teknik semacam ini
sebagian besar terjadi pada bentuk perfect dalam struktur bahasa Inggris.
Namun, selain reduksi pada struktur perfect bahasa sumber, penerjemahan
teknik ini juga mereduksi sebuah frasa kerja launches offensive.
(37) BSu
BSa
: Syria conflict: Army launches offensive on Homs enclave
: Militer Suriah serang provinsi Homs
(038/ T6/ ED)
Secara literal, launches offensive bermakna meluncurkan serangan. Akan
tetapi, pada data ini, launches offensive hanya diterjemahkan menjadi serang. Ini
berarti bahwa penerjemah mereduksi informasi yang terkandung dalam kata
launches dan hanya menampilkan bentuk kata kerja dari offensive.
2.5
Modulasi (Modulation)
Teknik ini merupakan upaya penerjemah mengubah sudut pandang, fokus
serta kategori kognitif (makna) kata atau frasa bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran. Dengan kata lain, penerjemah menyampaikan ide atau pesan yang sama
124
dari bahasa sumber dengan cara yang berbeda dalam bahasa sasaran. 7 data
ungkapan eufemisme dan disfemisme (4,2%) diterjemahkan dengan teknik ini.
(38) BSu
: They said Junaid Hussain, 21, a convicted computer hacker from
Birmingham who fled to Syria in 2013, had been a "high-value
target" within the Islamic State group. The US called it a serious
blow to IS.
BSa
: Disebutkan, Junaid Hussain, seorang pemuda 21 tahun dari
Birmingham yang pernah dipidana untuk perkara peretasan
komputer, adalah seorang "sasaran bernilai tinggi" di kalangan
kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau ISIS. Menurut
AS, terbunuhnya lelaki yang masuk Suriah tahun 2013 itu
merupakan pukulan besar buat ISIS.
(023/ T4/ EE)
Kata fled yang merupakan ungkapan eufemisme diterjemahkan ke dalam
bahasa sasaran dengan masuk. Terjadi perubahan sudut pandang dalam
penerjemahan ungkapan ini. Fled dalam bahasa Indonesia berpadanan dengan
frasa melarikan diri. Akan tetapi, kata ini diterjemahkan menjadi masuk. Frasa
fled atau melarikan diri dari… berarti meninggalkan atau keluar dari suatu tempat
sedangkan terjemahan kata ini adalah masuk ke…. Ini berarti sudut pandang
bahasa sumber diubah oleh penerjemah dalam bahasa sasaran.
2.6
Partikularisasi (Particularization)
Teknik partikularisasi ditemukan sebanyak 6 kali dalam penerjemahan
eufemisme dan disfemisme pada penelitian ini. Hal ini menunjukkan bahwa 3,6%
dari keseluruhan data diterjemahkan dengan menggunakan kata, frasa ataupun
125
istilah yang lebih spesifik daripada bahasa sumber yang lebih umum. Data-data
berikut ini tergolong penerjemahan dengan teknik partikularisasi.
(39) BSu
: A detention facility for illegal migrants in Sabratha, west of
Tripoli, received 147 people, an official told Reuters.
BSa
: Tempat penahanan pengungsi ilegal di Sabratha, barat Tripoli
menerima 147 orang, menurut pejabat pada Reuters.
(017/ T3/ ED)
Kata migrants berpadanan dalam bahasa Indonesia dengan kata migran
atau orang-orang yang berpindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Teknik
yang
digunakan
pada
penerjemahan
ungkapan
eufemisme
ini
adalah
partikularisasi. Kata migrants diterjemahkan menjadi pengungsi. Kata pengungsi
ini menunjuk pada orang-orang yang berpindah tempat karena adanya bencana
atau perang di tempat asalnya. Oleh karena itu, kata pengungsi lebih spesifik
daripada migrants yang masih umum.
(40) BSu
: Anti-corruption officials have previously said he received money
as a gift from a foreign funder.
BSa
: Sebelumnya, badan antikorupsi menyatakan bahwa Najib
menerima uang sebagai hibah dari sumber dana asing.
(093/ T13/ EE)
Kata gift yang merupakan ungkapan penghalusan yang merujuk pada
pemberian suap pada Najib diterjemahkan menjadi hibah daalam bahasa sasaran.
Kata gift, secara literal berpadanan dengan kata hadiah. Sedangkan hibah menurut
definisi KBBI adalah pemberian (dengan sukarela) dengan mengalihkan hak atas
sesuatu kepada orang lain. Dari definisi tersebut dapat disimpulkan bahwa hibah
juga tergolong hadiah namun lebih spesifik daripada gift.
126
2.7
Penghilangan (Deletion)
Teknik penghilangan adalah teknik penerjemahan yang menghilangkan
keseluruhan pesan yang terdapat dalam bahasa sumber dari bahasa sasaran.
Teknik ini tidak seperti teknik reduksi yang hanya menghilangkan sebagian
informasi dari bahasa sumber tetapi menghilangkan seluruh informasi itu.
Terdapat 5 data (3,0%) ungkapan eufemisme dan disfemisme yang diterjemahkan
dengan penghilangan. Berikut ini adalah ungkapan eufemisme dan disfemisme
yang dihilangkan di bahasa sasaran.
Tabel 4.4 Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme yang Diterjemahkan dengan
Teknik Penghilangan
No. Data
BSu
BSa
031/ T5/ E
Migrant
-
052/ T7/ D
Adultery
-
061/ T8/ D
Was murdered
-
070/ T10/ E
Eliminate
-
076/ T11/ E
Pesan atau informasi dari kelima data di atas dihilangkan secara total
sehingga mempengaruhi kualitas terjemahan. Data nomor 031, 076, dan 052
merupakan data ungkapan eufemisme dan disfemisme yang ditemukan pada
bagian judul berita. Sedangkan 2 data lainnya yaitu nomor 061 dan 070 berada
pada tubuh berita. Penghilangan migrant serta adultery dari judul berita terjadi
karena penerjemah memparafrase judul berita tersebut. Frasa was murdered
dihilangkan karena penerjemah sengaja menghilangkan informasi ini karena lebih
menyoroti kasus pemerkosaan yang menjadi topik utama berita ini. Sedangkan
127
kata eliminate dihilangkan karena maknanya tumpang tindih dengan kata
eradicate yang mendahului kata ini.
2.8
Transposisi (Transposition)
Transposisi
adalah
teknik
yang
mengubah
kategori
gramatikal
(kebahasaan) kata atau frasa bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Perbedaan
teknik ini dengan modulasi yang sama-sama mengubah elemen bahasa sumber ke
dalam bahasa sasaran adalah pada kategori yang diubah. Transposisi mengubah
aspek gramatikal atau kebahasaan bahasa sumber sedangkan modulasi mengubah
aspek kognitif atau makna. Transposisi dapat ditandai dengan perubahan kelas
kata, bentuk aktif-pasif kalimat, atau susunan kata dalam kalimat. Terdapat 3
kasus (1,8%) penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang
menerapkan teknik ini. Berikut ini adalah penggunaan teknik transposisi pada
penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme.
(41) BSu
: The issue of sexual assault has been high on the agenda in India
since a 23-year-old student was gang-raped and murdered on a
bus in Delhi in December 2012.
BSa
: Kasus pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan
merupakan isu yang mendapat perhatian di India setelah
pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23 tahun
di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu.
(060/ T8/ DD)
Pada data 060, penerjemah mengubah kategori frasa bahasa sumber ke
dalam bahasa sasaran. Frasa was gang-raped tergolong sebagai frasa verba pasif
yang artinya diperkosa secara berkelompok. Namun, penerjemah memilih frasa
pemerkosaan berkelompok yang merupakan frasa benda untuk menggantikan was
128
gang-raped dari bahasa sumber. Ini berarti penerjemah mengubah frasa verba
bentuk pasif dalam bahasa sumber menjadi frasa nomina dalam bahasa sasaran.
(42) BSu
: "In Africa, in the Middle East, in Asia we must eradicate,
eliminate Daesh," he said. "It is a total and global war that we are
facing with terrorism," he added. "The war we are conducting must
also be total, global and ruthless."
BSa
: Menurutnya, ISIS harus dimusnahkan di Afrika, Timur Tengah,
dan Asia. “Yang kita hadapi dengan terorisme adalah perang total
dan global. Perang yang kita lakukan harus dilakukan secara total,
mendunia, dan tanpa ampun.”
(069/ T10/ DD)
Kata eradicate tergolong sebagai ungkapan disfemisme dan memiliki
makna membasmi, menghapuskan, mencabut, memberantas serta memusnahkan.
Dalam kalimat ini, kata eradicate berperan sebagai kata kerja bentuk aktif yang
diawali dengan kata bantu must. Sementara itu, kata eradicate yang berbentuk
kata kerja aktif diubah menjadi kata kerja bentuk pasif dimusnahkan. Artinya,
kata kerja bentuk aktif dalam bahasa sumber diubah menjadi kata kerja bentuk
pasif dalam bahasa sasaran.
(43) BSu
: The plans were put forward after the 13 November Paris attacks
in which 130 people were murdered.
BSa
: Usulan pencabutan kewarganegaraan itu diajukan setelah
rangkaian serangan teroris di Paris pada 13 November yang
menewaskan 130 orang.
(085/ T12/ DE)
Pada bagian ini, penerjemah tidak mengubah kategori kata atau frasa
bahasa sumber tetapi mengubah susunan kata bahasa sumber ke dalam susunan
yang berterima di bahasa sasaran. Frasa were murdered bila diterjemahkan secara
literal berarti dibunuh. Akan tetapi penerjemah memilih kata menewaskan sebagai
129
terjemahan were murdered. Penerjemahan ini tergolong dalam teknik transposisi
karena meskipun tidak ada perubahan kategori kata, namun susunan kata dalam
kalimat berubah.
2.9
Variasi (Variation)
Teknik variasi ditandai dengan adanya perubahan tona tekstual, gaya
bahasa, dialek sosial, serta dialek geografis. Teknik ini diterapkan pada
penerjemahan 2 data ungkapan eufemisme dan disfemisme (1,2%).
(44) BSu
: At least 100 bodies were taken to a hospital in Zuwara, west of
Tripoli, a resident told the BBC.
BSa
: Setidaknya 100 jenazah dibawa ke rumah sakit di Zuwara, barat
Tripoli, menurut seorang warga pada BBC.
(018/ T3/ EE)
(45) BSu
: The team said they had evidence that there had been a number of
fires over the years at the rubbish dump in a canyon outside
Cocula but none had been big enough to burn 43 bodies.
BSa
: Tim forensik mengatakan menemukan jejak pembakaran selama
beberapa tahun terakhir di tempat pembuangan sampah di luar kota
Cocula itu, namun tidak ada satu jejak pun yang cukup berarti yang
merujuk ke pembakaran 43 mayat tersebut.
(138/ T19/ ED)
Pada dua data penerjemahan di atas, satu kata yang sama dalam bahasa
Inggris, bodies, diterjemahkan dengan 2 kata berbeda, jenazah dan mayat. Dalam
penerjemahan dua ungkapan eufemisme ini penerjemah memilih dua kata yang
dipakai pada konteks tuturan yang berbeda. Kata jenazah lebih sering dipakai
pada konteks tuturan formal. Pada teks berita 018 pun kata jenazah menunjuk
pada para korban kecelakaan kapal yang tenggelam untuk memberi kesan
130
penghormatan pada para korban. Sementara itu, pada bagian lain, kata bodies
diterjemahkan dengan mayat yang lebih informal. Kata mayat lebih dipilih
daripada jenazah karena belum ada kepastian tentang identitas korban.
2.10
Penerjemahan Harfiah (Literal Translation)
Teknik
ini
merupakan
teknik
penerjemahan
yang
menampilkan
kesepadanan diluar konteks. Artinya, penerjemah hanya mentransfer pesan tanpa
memperhatikan konteks bagaimana dan dimana kata atau frasa itu muncul dalam
tuturan. Sebanyak 2 data dalam penelitian ini diterjemahkan dengan teknik
penerjemahan harfiah.
(46) BSu
BSa
: Malaysia prosecutor clears PM Najib Razak of corruption
: Kejaksaan Agung 'bersihkan' PM Najib Razak dari tuduhan
korupsi
(086/ T13/ EE)
Kata clears merupakan ungkapan eufemisme yang terletak pada bagian
judul berita. Pada bagian ini, penerjemah menggunakan teknik penerjemahan
harfiah untuk menerjemahkan clears menjadi bersihkan. Padahal, yang dimaksud
dengan clears pada konteks ini adalah membebaskan atau melepaskan PM Najib
Razak dari tuduhan korupsi. Penerjemah menyadari bahwa yang dimaksud dengan
bersihkan bukanlah membersihkan dalam arti yang sesungguhnya namun
bermakna membebaskan atau melepaskan. Oleh karena itu, penerjemah
menggunakan tanda kutip untuk menunjukkan ada makna lain dari kata bersihkan
ini. Penggunaan teknik ini pada bagian judul membantu penerjemah dalam
131
memunculkan judul yang menarik dan mengundang rasa keingintahuan pembaca
pada keseluruhan isi berita.
(47) BSu : Speaking on Wednesday after talks with Wang Yi, Mr Kerry said
that both sides agreed on the need for a "strong" resolution
against North Korea, and said that limiting the trade of goods and
services across China's border with North Korea was one potential
measure.
BSa
: Ketika berbicara setelah pembicaraan dengan Menlu Cina, Wang
Yi, Kerry mengatakan kedua pihak sepakat bagi perlunya resolusi
yang kuat melawan Korea Utara dan menyatakan pembatasan
perdagangan barang dan jasa pada perbatasan Cina dan Korea
Utara adalah salah satu langkah yang bisa diambil."
(103/ T14/ EE)
Kata strong dalam kalimat berita ini merupakan bagian dari ungkapan
eufemisme yang diterjemahkan menjadi kuat dalam bahasa sasaran. Penerjemah
berita ini menggunakan teknik penerjemahan harfiah untuk menerjemahkan kata
strong yang merupakan bagian dari frasa eufemisme strong resolution. Tergolong
penerjemahan
harfiah
karena
penerjemah
menerjemahkan
strong
tanpa
memperhatikan konteks tuturan. Dalam bahasa sumber, kata strong diletakkan
dalam tanda kutip yang berarti bahwa kata itu hanyalah bahasa kiasan. Penulis
berita menuliskan strong resolution yang maksud sebenarnya adalah resolusi yang
tegas.
2.11
Peminjaman (Borrowing)
Teknik peminjaman meliputi peminjaman murni (pure borrowing) dan
peminjaman naturalisasi (naturalized borrowing). Peminjaman murni merupakan
teknik penerjemahan yang mengadopsi kata atau frasa dari bahasa sumber tanpa
132
adanya penyesuaian bentuk atau ejaan di bahasa sasaran. Teknik tersebut dipakai
pada penerjemahan bagian dari frasa eufemisme berikut ini.
(48) BSu
: Musa Qala, once a key Nato position, is the second town in
northern Helmand to fall to the Taliban in recent weeks.
BSa
: Musa Qala, yang sebelumnya daerah penting NATO, adalah kota
kedua di Helmand utara yang menjadi wilayah Taliban dalam
beberapa minggu terakhir.
(003/ T1/ EE)
Sementara itu, penerjemahan dengan teknik peminjaman naturalisasi
adalah penerjemahan yang mengadopsi kata atau frasa bahasa sumber disertai
penyesuaian bentuk atau ejaan di bahasa sasaran. Dalam contoh berikut ini, kata
cyber yang bermakna segala sesuatu yang berhubungan dengan computer,
khususnya internet (definisi CALD) diterjemahkan menjadi siber. Kata ini tidak
terdapat dalam entry KBBI namun penerjemah menggunakannya sebagai
padanan cyber disertai dengan penyesuaian ejaan dengan tata bahasa sasaran.
Berikut ini adalah data terjemahan ungkapan disfemisme yang diterjemahkan
dengan teknik peminjaman naturalisasi.
(49) BSu
: A British man described as a "top cyber jihadist (fighter)" has
been killed in a military drone strike in Syria, US officials say.
BSa
: Seorang Inggris yang disebut-sebut sebagai "pejihad siber
terkemuka," terbunuh dalam serangan pesawat tak berawak drone- militer di Suriah, ungkap pejabat AS.
(021/ T4/ DD)
133
3. Kualitas Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks
Berita BBC
Penelitian bidang penerjemahan tentu belum paripurna apabila penilaian
kualitas terjemahan tidak dipertimbangkan. Penilaian kualitas terjemahan ini
berguna untuk mengamati terjemahan dari segi keakuratan pesan, keberterimaan
di bahasa sasaran serta keterbacaan terjemahan di bahasa sasaran. Keakuratan
pesan adalah elemen terpenting dalam terjemahan. Terjemahan yang akurat adalah
terjemahan yang menyampaikan informasi ke bahasa sasaran sebanyak yang
disampaikan dalam bahasa sumber. Berkaitan dengan penerjemahan ungkapan
eufemisme dan disfemisme yang menjadi kajian utama penelitian ini, terjemahan
dianggap akurat apabila mentransfer tidak hanya makna kata atau frasa yang
tergolong eufemisme dan disfemisme namun juga yang mentransfer nilai rasa kata
atau frasa tersebut.
Selain menilai keakuratan pesan, penilaian kualitas terjemahan juga harus
mempertimbangkan aspek keberterimaan. Keberterimaan ini merupakan aspek
yang tidak kalah penting dengan aspek keakuratan. Dalam penilaian
keberterimaan, terjemahan dilihat dari kesesuaiannya dengan bahasa sasaran.
Kesesuaian itu meliputi kesesuaian ideologi, sosial, dan budaya bahasa sasaran.
Untuk penelitian ini, yang menjadi perhatian utama dalam penilaian
keberterimaan adalah kesesuaian ideologi penulis berita dengan penerjemah
berita. Sementara itu, aspek ketiga yang juga harus diperhatikan adalah aspek
keterbacaan. Penilaian keterbacaan ini tidak dapat dilepaskan dari dua aspek
sebelumnya, keakuratan dan keberterimaan, karena keterbacaan pesan erat
134
kaitannya dengan bagaimana pesan disampaikan dan bagaimana kesesuaian pesan
tersebut dalam bahasa sasaran. Namun, aspek keberterimaan dan keterbacaan
tidak akan dikaji dalam penelitian ini karena penerjemahan ungkapan eufemisme
dan disfemisme berkaitan erat dengan masalah penyampaian makna ungkapan.
Penyampaian makna ungkapan ini sangat tepat untuk dikaji dengan aspek
keakuratan. Selain itu, ungkapan eufemisme dan disfemisme yang dikaji berada
pada tataran kata serta frasa. Oleh karena itu, penilaian keterbacaan tidak akan
dapat dilakukan secara obyektif apabila unit yang diteliti terlalu kecil seperti kata
dan frasa.
Keakuratan terjemahan yang dikaji pada penelitian ini tentunya tidak dapat
terlepas dari teknik penerjemahan yang diterapkan penerjemah. Subbab ini akan
mengkaji teknik-teknik apa saja yang mempengaruhi keakuratan terjemahan
ungkapan eufemisme dan disfemisme. Hal ini nantinya akan menunjukkan teknik
apa yang paling sesuai untuk diterapkan pada penerjemahan ungkapan eufemisme
dan disfemisme.
3.1
Keakuratan
Hasil penilaian 3 rater pada aspek keakuratan terjemahan menunjukkan
bahwa sebagian besar ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan
dengan akurat. Berikut ini adalah rekapitulasi keakuratan terjemahan ungkapan
eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC.
135
Tabel 4.5 Keakuratan Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme
Skor Keakuratan
Jumlah Data
Prosentase
Akurat
117
75%
Kurang Akurat
34
21,8%
Tidak Akurat
5
3,2%
Total
156
100%
Terjemahan akurat dalam penelitian ini berjumlah 117 data atau sebesar
75% dari seluruh data. Terjemahan kurang akurat ditemukan pada 34 kasus
penerjemahan yang sama dengan 21,8% data. Sementara itu, data terjemahan yang
tidak akurat juga ditemukan dalam penelitian. Terdapat 5 data (3,2%) yang
merupakan terjemahan tidak akurat. Berikut ini adalah uraian selengkapnya
mengenai teknik-teknik apa saja yang mempengaruhi nilai keakuratan terjemahan.
3.1.1 Terjemahan Akurat
Terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dianggap akurat apabila
tidak ada distorsi makna dalam terjemahan. Selain itu, hal yang terpenting dalam
penilaian keakuratan terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme adalah
terjemahan tersebut harus mengakomodir jenis ungkapan yang sama seperti pada
teks berita bahasa sumber. Jadi, apabila dalam bahasa sumber ungkapan yang
ditemukan adalah jenis eufemisme, maka terjemahan juga harus berupa ungkapan
eufemisme. Demikian pula apabila yang terdapat dalam teks sumber adalah
ungkapan disfemisme. Terjemahan harus berupa ungkapan disfemisme pula.
136
Berikut ini adalah rekapitulasi teknik-teknik apa saja yang digunakan
penerjemah untuk menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme serta
menghasilkan terjemahan yang akurat.
Tabel 4.6 Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan Akurat
Teknik Penerjemahan
Jumlah
Prosentase
Padanan Lazim
90
72,6%
Generalisasi
9
7,3%
Reduksi
8
6,5%
Amplifikasi
6
4,8%
Modulasi
4
3,2%
Transposisi
2
1,6%
Peminjaman
2
1,6%
Penerjemahan Harfiah
2
1,6%
Partikularisasi
1
0,8%
Variasi
1
0,8%
Total
125
100%
Tabel di atas menunjukkan bahwa teknik penerjemahan padanan lazim
menempati posisi teratas sebagai teknik yang mempengaruhi keakuratan
terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Sebanyak 90 data (72,6%)
ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan dengan teknik padanan lazim
dan menghasilkan terjemahan yang akurat. Selain teknik padanan lazim,
terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang akurat juga diterjemahkan
dengan teknik generalisasi (9 data), reduksi (8 data), amplifikasi (6 data),
modulasi (4 data), transposisi dan peminjaman (masing-masing 2 data), serta
partikularisasi, variasi dan penerjemahan harfiah (masing-masing 1 data).
137
(50) BSu
: Russia says it is targeting "terrorists", primarily jihadist militants
from Islamic State (IS), but many strikes have reportedly hit
civilians and Western-backed rebels.
BSa
: Rusia menyatakan pihaknya menargetkan "teroris", terutama
milisi jihadis kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau
ISIS.
(046/ T6/ DD)
Kata terrorist diterjemahkan jadi teroris dalam bahasa sasaran. Teknik
yang digunakan dalam penerjemahan kata ini adalah teknik padanan lazim.
Terjemahan ini tergolong akurat karena ungkapan disfemisme dalam bahasa
sumber diterjemahkan dengan padanan yang berupa kata disfemisme juga dalam
bahasa sasaran. Selain itu, penerjemah juga menyampaikan pesan dengan akurat
dalam bahasa sasaran.
(51) BSu
: Palestinian militant group Hamas says seven of its fighters have
died after an attack tunnel they were working on in north-east
Gaza collapsed.
BSa
: Kelompok militan Palestina Hamas mengatakan tujuh dari
pejuangnya tewas karena sebuah terowongan penyerangan yang
sedang mereka buat di Gaza timur laut ambruk.
(124/ T17/ EE)
Penerjemahan
fighters
menjadi
pejuangnya
merupakan
contoh
penerjemahan dengan teknik padanan lazim. Teknik ini dipakai dengan tepat
untuk penerjemahan kata ini. Makna yang diungkapkan pada bahasa sasaran pun
disampaikan dengan baik sehingga tidak ada makna yang terdistorsi. Ungkapan
eufemisme yang diterjemahkan dengan eufemisme pada bahasa sasaran
menunjukkan bahwa terjemahan ini tergolong akurat.
138
(52) BSu
: A video appearing to show the punishment has been posted
online.
BSa
: Aksi tersebut diduga diabadikan dalam video dan rekamannya
sudah disebarkan meskipun sejauh ini kebenarannya belum bisa
dikukuhkan.
(055/ T7/ EE)
Kata punishment yang merupakan ungkapan eufemisme diterjemahkan
menjadi aksi tersebut dalam bahasa sasaran. Ini menunjukkan bahwa penerjemah
menerapkan teknik generalisasi dalam penerjemahan ungkapan ini di bahasa
sumber. Penggunaan teknik generalisasi menyebabkan terjemahan ini akurat
karena frasa aksi tersebut juga tergolong ungkapan eufemisme di bahasa sasaran.
(53) BSu
: A British man described as a "top cyber jihadist" has been killed
in a military drone strike in Syria, US officials say.
BSa
: Seorang Inggris yang disebut-sebut sebagai "pejihad siber
terkemuka," terbunuh dalam serangan pesawat tak berawak drone- militer di Suriah, ungkap pejabat AS.
(022/ T4/ DD)
Dalam penerjemahan frasa verba has been killed menjadi terbunuh
terdapat reduksi yang menyebabkan hilangnya makna struktur perfect tense dalam
bahasa Inggris yaitu has been. Namun, reduksi ini tidak menyebabkan distorsi
makna sehingga penerjemahan tetap dianggap akurat. Terlebih lagi, ungkapan
disfemisme dalam bahasa sumber diterjemahkan menjadi ungkapan disfemisme
juga dalam bahasa sasaran.
(54) BSu
: The bomber is reported to have struck a checkpoint between 500m
and 1km (0.3-0.6 miles) from the residence. The dead included
soldiers and civilians.
139
BSa
: Pengebom dilaporkan menyerang pos pemeriksaan sekitar 500m
dan 1km dari pemukiman. Di antara korban tewas adalah tentara
dan warga sipil.
(115/ T16/ DD)
Penerjemahan tersebut tergolong terjemahan akurat karena ungkapan
disfemisme dipertahankan bentuknya dalam teks terjemahan. Dengan kata lain
terjemahan ini mengakomodir keseluruhan makna dalam bahasa sumber di dalam
bahasa sasaran tanpa adanya distorsi makna. Teknik yang digunakan dalam
penerjemahan ungkapan disfemisme ini adalah teknik amplifikasi. Teknik ini
merupakan pilihan tepat penerjemah untuk menghasilkan terjemahan akurat.
(55) BSu
: At least 100 bodies were taken to a hospital in Zuwara, west of
Tripoli, a resident told the BBC.
BSa
: Setidaknya 100 jenazah dibawa ke rumah sakit di Zuwara, barat
Tripoli, menurut seorang warga pada BBC.
(018/ T3/ EE)
Pada contoh ini bodies diterjemahkan dengan teknik variasi menjadi
jenazah. Terjemahan ini tergolong akurat karena ungkapan eufemisme dalam
bahasa sumber tetap diterjemahkan dengan eufemisme di bahasa sasaran. Ini
menunjukkan bahwa makna dari bahasa sumber disampaikan dengan baik di
bahasa sasaran meskipun dalam bahasa sasaran istilah yang digunakan lebih
formal daripada yang terdapat dalam bahasa sumber.
(56) BSu
BSa
: The plans were put forward after the 13 November Paris attacks
in which 130 people were murdered.
: Usulan pencabutan kewarganegaraan itu diajukan setelah
rangkaian serangan teroris di Paris pada 13 November yang
menewaskan 130 orang.
(084/ T12/ DD)
140
Ungkapan disfemisme pada contoh (49) diterjemahkan dengan tepat pada
bahasa sasaran. Teknik yang digunakan pada penerjemahan attacks menjadi
rangkaian serangan teroris adalah teknik amplifikasi. Kata attacks yang berarti
serangan dikembangkan menjadi serangkaian serangan teroris. Dalam hal ini,
tampak bahwa penerjemah menyampaikan dengan akurat pesan yang ingin
disampaikan penulis berita serta tidak terjadi distorsi makna. Selain itu, ungkapan
disfemisme dalam bahasa sumber juga dipertahankan dalam bahasa sasaran.
3.1.2 Terjemahan Kurang Akurat
Yang tergolong terjemahan kurang akurat adalah terjemahan yang secara
umum sudah menyampaikan makna dari bahasa sumber dengan tepat dan akurat
dalam bahasa sasaran namun masih ada makna yang terdistorsi. Dalam
penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme, terjemahan yang tergolong
kurang akurat adalah terjemahan yang menyampaikan pesan dengan tepat namun
terdapat perubahan jenis ungkapan. Yang tergolong dalam terjemahan berkualitas
kurang akurat antara lain adalah terjemahan ungkapan eufemisme menjadi
disfemisme atau sebaliknya, ungkapan disfemisme menjadi eufemisme.
Dibawah ini adalah rekapitulasi data-data terjemahan ungkapan eufemisme
dan disfemisme yang kurang akurat beserta teknik-teknik apa saja yang
mempengaruhinya.
141
Tabel 4.7 Teknik Penerjemahan yang Mempengaruhi Terjemahan
Kurang Akurat
Teknik Penerjemahan
Jumlah
Prosentase
Padanan Lazim
13
38,2%
Amplifikasi
6
17,7%
Partikularisasi
5
14,7%
Reduksi
4
11,8%
Generalisasi
4
11,8%
Transposisi
1
2,9%
Variasi
1
2,9%
Total
34
100%
Terjemahan kurang akurat dipengaruhi oleh 7 teknik penerjemahan yaitu
teknik padanan lazim, amplifikasi, partikularisasi, reduksi, generalisasi,
transposisi, dan variasi. Teknik padanan lazim mempengaruhi 13 data (38,2%)
terjemahan. Teknik amplifikasi mempengaruhi 6 data (17,7%) terjemahan. Teknik
partikularisasi yang memberi pengaruh pada terjemahan 5 data (14,7%).
Kemudian teknik reduksi dan generalisasi yang masing-masing mempengaruhi 4
data (11,8%). Teknik transposisi dan variasi juga berpengaruh pada terjemahan
kurang akurat terdapat pada masing-masing 1 kasus (2,9%).
(57) BSu
: Unesco's director-general, Irina Bokova, accused IS of seeking to
"deprive the Syrian people of its knowledge, its identity and
history".
BSa
: Direktur Jenderal UNESCO, Irina Bokova, menuduh ISIS
berusaha agar "warga Suriah kehilangan pengetahuan, jati diri dan
sejarahnya".
(014/ T2/ DE)
142
Ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber diterjemahkan secara kurang
akurat dalam bahasa sasaran. Kata deprive yang tergolong ungkapan pengasaran
atau disfemisme diterjemahkan menjadi kehilangan dan menyebabkan degradasi
makna. Kata kehilangan yang dipakai sebagai padanan deprive ini memiliki
makna kata yang lebih halus atau eufemisme. Ungkapan disfemisme yang
diterjemahkan menjadi eufemisme ini pada akhirnya menghilangkan nilai rasa
kasar yang ingin disampaikan penulis berita. Oleh karena ada nilai rasa yang
hilang, terjemahan dengan teknik modulasi ini tergolong kurang akurat. Untuk
membuat terjemahan lebih akurat, penerjemah dapat menerjemahkan to deprive
the Syrian people of its knowledge, its identity and history menjadi merampas
pengetahuan, jati diri dan sejarah warga Suriah. Dengan demikian, ungkapan
disfemisme akan dipertahankan dalam bahasa sasaran sebagai ungkapan
disfemisme.
(58) BSu
: A detention facility for illegal migrants in Sabratha, west of
Tripoli, received 147 people, an official told Reuters.
BSa
: Tempat penahanan pengungsi ilegal di Sabratha, barat Tripoli
menerima 147 orang, menurut pejabat pada Reuters.
(017/ T3/ ED)
Data 017 menerapkan 2 teknik penerjemahan untuk menerjemahkan frasa
illegal migrants menjadi pengungsi illegal. Sayangnya, teknik padanan lazim dan
partikularisasi yang diterapkan pada ungkapan eufemisme ini kurang akurat.
Terjemahan sudah menyampaikan sebagian besar pesan dari bahasa sumber
namun nilai rasa penghalusan pada kata migrants hilang. Dengan kata lain,
ungkapan eufemisme diterjemahkan menjadi ungkapan disfemisme. Sebagai
143
akibatnya, terjemahan yang kurang akurat dihasilkan. Agar terjemahan tetap
bernilai rasa halus, penerjemah dapat menggunakan teknik padanan lazim pada
penerjemahan kata migrants menjadi migran.
(59) BSu
: The issue of sexual assault has been high on the agenda in India
since a 23-year-old student was gang-raped and murdered on a
bus in Delhi in December 2012.
BSa
: Kasus pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan
merupakan isu yang mendapat perhatian di India setelah
pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23 tahun
di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu.
(059/ T8/ ED)
Frasa sexual assault yang tergolong ungkapan eufemisme diterjemahkan
dengan teknik amplifikasi menjadi pemerkosaan dan kekerasan seksual atas
perempuan. Penggunaan teknik amplifikasi oleh penerjemah ini bertujuan untuk
menjelaskan secara lebih rinci kasus seperti apa yang sebenarnya terjadi. Namun,
penerjemah gagal menyampaikan pesan ini secara akurat karena adanya
perubahan jenis ungkapan. Dengan teknik amplifikasi ini, ungkapan eufemisme
malah berubah menjadi ungkapan disfemisme dalam bahasa sasaran. Untuk
menghilangkan nilai rasa negatif dan mempertahankan nilai rasa positif pada frasa
sexual assault, penerjemah dapat memilih teknik padanan lazim. Dengan padanan
lazim, sexual assault akan diterjemahkan menjadi kekerasan seksual sehingga
nilai rasa eufemisme tidak akan terganti dengan disfemisme di bahasa sasaran.
(60) BSu
: The first boat struck rocks near the Greek island of Farmakonisi,
while the second overturned near Kalolimnos. Many of those killed
were children.
144
BSa
: Satu perahu mereka tenggelam di lepas pantai pulau Kalolimnos,
sebuah pulau kecil di Yunani, memakan korban 34 orang, 11 di
antara mereka adalah anak-anak.
(079/ T11/ DE)
Penerjemahan killed menjadi memakan korban menandakan bahwa
penerjemah memilih teknik modulasi untuk menerjemahkan kata ini. Namun,
akibat penggunaan teknik modulasi, terjemahan yang dihasilkan menjadi kurang
akurat. Ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber berubah menjadi ungkapan
eufemisme dalam bahasa sasaran. Perubahan jenis ungkapan dari disfemisme
menjadi eufemisme ini juga menunjukkan bahwa penerjemah tidak berhasil
menyampaikan
pesan
dari
bahasa
sumber
seakurat
mungkin.
Untuk
menerjemahkan secara lebih akurat, penerjemah dapat menerjemahkan bagian ini
dengan, misalnya, teknik amplifikasi menjadi Kebanyakan korban tewas adalah
anak-anak. Dengan teknik penerjemahan amplifikasi tersebut, pesan dari bahasa
sumber disampaikan secara lebih jelas. Selain itu, pengasaran makna di bahasa
sasaran juga dapat dicapai dengan frasa korban tewas.
3.1.3 Terjemahan Tidak Akurat
Terjemahan dianggap tidak akurat bila pesan dari bahasa sumber hilang
sama sekali dalam bahasa sasaran. Dengan kata lain, ungkapan eufemisme dan
disfemisme yang tidak diterjemahkan dalam bahasa sasaran menyebabkan
terjemahan menjadi tidak akurat karena pesan dari bahasa sumber tidak
disampaikan sama sekali. Apabila ungkapan dalam bahasa sumber dihilangkan
145
sama sekali, nilai rasa ungkapan baik itu yang kasar maupun yang halus juga akan
hilang.
Terjemahan tidak akurat dalam penelitian ini seluruhnya dipengaruhi oleh
penerjemahan dengan teknik deletion atau penghilangan. Teknik deletion yang
menghilangkan keseluruhan makna dalam bahasa sumber ini diterapkan pada
penerjemahan 5 ungkapan eufemisme dan disfemisme. Baik ungkapan eufemisme
maupun disfemisme, bila diterjemahkan dengan teknik deletion dan hilang nilai
rasa penghalusan maupun pengasarannya dianggap sebagai terjemahan tidak
akurat.
(61) BSu
BSa
: Afghan woman accused of adultery is stoned to death
: Perempuan Afghanistan dirajam hingga meninggal
(052/ T7/ D)
Kata bernilai rasa kasar adultery tidak diterjemahkan dalam bahasa
sumber. Karena itu, teknik deletion yang diterapkan pada penerjemahan ungkapan
ini menyebabkan terjemahan menjadi tidak akurat. Untuk menghasilkan
terjemahan akurat, penerjemah seharusnya menyampaikan seluruh pesan dari
bahasa sumber. Sehingga, terjemahan yang tepat seharusnya menjadi Perempuan
Afghanistan yang dituduh berzina dirajam hingga meninggal. Dengan terjemahan
tersebut, ungkapan disfemisme dapat dimunculkan di bahasa sasaran.
(62) BSu
: The issue of sexual assault has been high on the agenda in India
since a 23-year-old student was gang-raped and murdered on a
bus in Delhi in December 2012.
BSa
: Kasus pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan
merupakan isu yang mendapat perhatian di India setelah
146
pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23 tahun
di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu.
(061/ T8/ D)
Data 061 juga merupakan terjemahan tidak akurat akibat penerapan teknik
penghilangan. Pada bagian ini, informasi yang dihilangkan adalah frasa was
murdered. Penghilangan ungkapan disfemisme secara total ini tidak hanya
menghilangkan sebagian makna dari seluruh teks tetapi juga menghilangkan nilai
rasa negatif dalam was murdered. Padahal, penerjemah dapat mempertahankan
ungkapan ini di bahasa sasaran dengan menerjemahkan sebagai berikut:
“…setelah pemerkosaan berkelompok dan pembunuhan terhadap seorang
mahasiswa…”. Dengan penerjemahan tersebut, nilai rasa kasar pada ungkapan
disfemime was murdered tidak akan hilang dari bahasa sasaran dan tentunya
terjemahan menjadi lebih akurat.
(63) BSu
: Migrant crisis: Dozens drown in shipwrecks off Greece
BSa
: Puluhan pengungsi tewas tenggelam di perairan Yunani
(076/ T11/ E)
Data ungkapan eufemisme migrants ini juga tergolong tidak akurat.
Terjemahan dianggap tidak akurat karena menghilangkan kata migrants yang
merupakan ungkapan eufemisme. Teknik deletion dipilih penerjemah dalam
menerjemahkan kata ini. Untuk membuat terjemahan lebih akurat, akan lebih baik
bila penerjemah menerapkan teknik padanan lazim. Sehingga, terjemahan akan
menjadi “Krisis migran: Puluhan pengungsi tewas tenggelam di perariran
Yunani”
147
B. Pembahasan
Bagian kedua dari bab ini adalah bagian pembahasan. Bagian pembahasan
ini berisi uraian mengenai temuan penelitian dan hasil analisis data penelitian.
Bagian pembahasan berisi tiga hal pokok dalam penelitian, yaitu: penerjemahan
ungkapan eufemisme dan disfemisme, teknik penerjemahan ungkapan eufemisme
dan disfemisme, serta pengaruh teknik penerjemahan pada keakuratan terjemahan.
Bagian pembahasan ditulis dengan memperhatikan hasil analisis data dalam
temuan penelitian yang mengacu pada teori-teori terkait.
1. Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme
Seperti penerjemahan ungkapan atau istilah khusus dari bahasa Inggris ke
bahasa Indonesia, penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme memiliki
tantangannya tersendiri. Penelitian ini bertujuan untuk mengamati bagaimana
ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan. Ungkapan eufemisme dan
disfemisme yang diamati diambil dari teks berita BBC beserta terjemahannya.
Teks berita, khusunya berita-berita berkategori hard news, dipilih karena banyak
menggunakan ungkapan eufemisme maupun disfemisme dalam penulisannya.
Penggunaan eufemisme serta disfemisme ini juga menunjukkan bagaimana sikap
penulis berita terhadap suatu hal, apakah ia menanggapinya secara positif ataukah
secara negatif. Bila penerjemah menanggapi secara positif, tentu ia akan memilih
ungkapan-ungkapan yang lebih halus maknanya atau eufemisme. Sebaliknya, bila
penulis cenderung kontra terhadap suatu kasus, ia akan memilih disfemisme atau
pengasaran makna.
148
Hasil penelitian menunjukkan bahwa teks berita sumber lebih banyak
menggunakan gaya bahasa yang dikasarkan (disfemisme) daripada yang
dihaluskan (eufemisme). Hal ini terbukti dari banyaknya ungkapan disfemisme
yang ditemukan dalam berita. Dari 156 data yang diamati, 93 data merupakan
ungkapan disfemisme dan 63 data merupakan ungkapan eufemisme. Sebagian
besar data disfemisme tersebut tersebar pada berita-berita yang membahas konflik
di Suriah, serangan teroris di Paris, serta kasus-kasus kemanusiaan seperti
pemerkosaan serta pembunuhan. Untuk menulis berita mengenai kekerasan dan
konflik tersebut tidak mengherankan bila penulis berita lebih memilih ungkapan
disfemisme dengan tujuan memberi gambaran sejelas-jelasnya mengenai konflik
serta tindak kekerasan tersebut. Misalnya untuk menunjukkan penderitaan hebat
yang dialami warga Suriah karena perang, penulis menggunakan kata refugee
daripada migrants. Dalam kasus lain, untuk menunjukkan kejahatan seorang sopir
taksi yang memperkosa pelanggannya, penulis menggunakan istilah rape yang
lebih eksplisit daripada sexual assault. Contoh lain, misalnya, penulis berita
menggunakan kata militants untuk merujuk pada Taliban yang telah menyebabkan
banyak kerusakan dan masalah. Hal ini juga mengindikasi bahwa penulis ingin
lebih menunjukkan keberpihakannya pada korban konflik dan kekerasan tersebut.
Sementara itu, hasil analisis data penelitian pada penerjemahan ungkapan
eufemisme dan disfemisme menemukan bahwa ungkapan disfemisme yang
ditemukan terbanyak dalam teks berita tersebut diterjemahkan menjadi ungkapan
disfemisme juga dalam bahasa sasaran. Sebanyak 78 data ungkapan disfemisme
diterjemahkan menjadi jenis ungkapan yang sama dalam bahasa sasaran.
149
Misalnya, penerjemahan have seized control menjadi “menguasai”, militants
menjadi “para milisi”, group’s terrorist menjadi “kelompok-kelompok teroris”,
atau have been killed menjadi “tewas”. Namun, sebagian lain ungkapan
disfemisme berubah menjadi ungkapan eufemisme dalam proses penerjemahan.
Sebanyak 13 data disfemisme beralih menjadi ungkapan eufemisme di bahasa
sasaran. Contohnya, ungkapan jihadist group diterjemahkan menjadi “kelompok”,
destroyed diterjemahkan menjadi “merusak”, serta deprive diterjemahkan menjadi
“kehilangan”.
Selain disfemisme, jenis ungkapan eufemisme yang merupakan kebalikan
dari disfemisme juga ditemukan meski dalam jumlah lebih sedikit dari jumlah
disfemisme. Dari seluruh ungkapan eufemisme di bahasa sumber, sebagian besar
diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme juga dalam bahasa sasaran.
Sebanyak 39 data eufemisme dipertahankan dalam bahasa sasaran menjadi
eufemisme juga. Yang termasuk dalam penerjemahan jenis ini, misalnya,
migrants menjadi “migrant”, bodies menjadi “jenazah”, fled menjadi “masuk”,
dan casualties menjadi “korban”. Selain penerjemahan ungkapan eufemisme
menjadi
eufemisme,
ungkapan
eufemisme
juga
diterjemahkan
menjadi
disfemisme. Misalnya, penerjemahan sexual assault menjadi “pemerkosaan dan
kekerasan seksual atas perempuan”, ruthless menjadi “tanpa ampun”, drown
menjadi “tewas tenggelam”, dan resigns menjadi “mundur”. Penerjemahan jenis
ini, eufemisme menjadi disfemisme, ditemukan pada 21 data.
Secara keseluruhan, dapat dikatakan bahwa penerjemahan ungkapan
eufemisme dan disfemisme mempertahankan ungkapan tersebut di bahasa
150
sasaran. Pilihan penerjemah untuk mempertahankan ungkapan eufemisme
menjadi eufemisme dan disfemisme menjadi disfemisme di bahasa sasaran
menandakan bahwa penerjemah cenderung mengikuti ideologi penulis berita.
Penerjemah tidak menghilangkan, menambahi atau mengurangi esensi kasar serta
halus yang terdapat dalam bahasa sumber. Penerjemah justru mentransfer dengan
baik nilai rasa kasar dan halus dari teks sumber ke dalam teks sasaran. Ini artinya,
penerjemah menyesuaikan terjemahan berita dengan ideologi penulis berita di
bahasa sumber dan mengabaikan interfensi ideologi pribadi maupun ideologi
pembaca bahasa sasaran.
Meski sebagian besar data ungkapan eufemisme dan disfemisme
diterjemahkan menjadi jenis ungkapan yang sama, sebagian lain data
diterjemahkan menjadi ungkapan yang sebaliknya. Penerjemahan semacam ini
dapat terjadi antara lain karena penerjemah memasukkan ideologinya sendiri atau
ideologi pembaca sasaran dalam terjemahan. Selain itu, hal seperti ini juga dapat
terjadi apabila penerjemah kurang menguasai penerjemahan dengan baik sehingga
kurang peka terhadap informasi-informasi sarat ideologi semacam ungkapan
eufemisme serta disfemisme. Penerjemah dapat pula melakukan perubahan jenis
ungkapan dalam terjemahan hanya untuk membuat terjemahan tersebut tidak
monoton
tanpa
mempertimbangkan
esensi
makna
ungkapan
yang
diterjemahkannya. Misalnya, kata donation diterjemahkan menjadi “sumbangan”,
“donasi” serta “uang pemberian”.
Hasil analisis data pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan
disfemisme tersebut diatas berbeda dengan hasil penelitian Thawabteh (2012)
151
yang mengkaji penerjemahan ungkapan eufemisme pada subtitle film. Thawabteh
pada penelitian tersebut mengidentifikasi tiga strategi penerjemahan ungkapan
eufemisme dan disfemisme. Hasil penelitiannya menemukan bahwa ungkapan
eufemisme dan disfemisme dalam bahasa sumber dapat diterjemahkan menjadi
ungkapan non eufemisme dan disfemisme pada bahasa sasaran, menjadi ungkapan
eufemisme dan disfemisme di bahasa sasaran atau menjadi ungkapan eufemisme
dan disfemisme dalam bahasa sasaran. Perbedaan hasil penelitian Thawabteh
tersebut dengan penelitian ini terletak pada strategi penerjemahan yang
ditemukan. Pada penelitian ini strategi penerjemahan yang dapat diidentifikasi
adalah penerjemahan ungkapan eufemisme menjadi eufemisme, disfemisme
menjadi disfemisme, eufemisme menjaadi disfemisme, disfemisme menjadi
disfemisme, eufemisme dihilangkan, dan disfemisme dihilangkan
2. Teknik Penerjemahan untuk Menerjemahkan Ungkapan Eufemisme dan
Disfemisme
Penelitian ini menemukan 11 teknik yang digunakan dalam penerjemahan
ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik-teknik tersebut adalah padanan
lazim, generalisasi, amplifikasi, reduksi, modulasi, partikularisasi, penghilangan,
transposisi,
variasi,
penerjemahan
harfiah
serta
peminjaman.
Teknik
penerjemahan yang paling banyak digunakan dalam penelitian ini adalah teknik
padanan lazim. Teknik padanan lazim banyak digunakan karena ungkapan
eufemisme dan disfemisme yang diteliti berada pada tataran kata serta frasa. Kata
152
serta frasa eufemisme dan disfemisme di bahasa sumber terbukti diterjemahkan
dengan lebih baik dengan teknik ini.
Penelitian menemukan bahwa penggunaan teknik padanan lazim ini lebih
banyak berperan dalam mempertahankan jenis ungkapan eufemisme dan
disfemisme di bahasa sasaran. Dengan teknik ini, kebanyakan data ungkapan
eufemisme
diterjemahkan
menjadi
eufemisme
dan
disfemisme
menjadi
disfemisme juga dalam bahasa sasaran. Penggunaan padanan lazim pada
penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme juga menunjukkan bahwa
terjemahan ditujukan untuk menjadi lebih dekat dengan pembaca karena padanan
yang dipilih tentu sudah lazim bagi pembaca teks terjemahan. Selain itu, teknik
padanan lazim yang ditemukan pada penelitian ini sebagian besar digunakan
untuk menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang tidak terkait
erat dengan budaya sumber maupun sasaran. Oleh karena itu, padanan lazim
menjadi pilihan yang tepat. Hal ini sama seperti yang diungkapkan Shehab, dkk
(2014) bahwa when a common euphemistic expression is used in a non-culture
bound situation, translators could opt for literal translation.
Selain padanan lazim, teknik yang juga banyak digunakan adalah teknik
generalisasi. Teknik ini mengganti istilah yang khusus dalam bahasa sumber
dengan yang lebih umum dalam bahasa sasaran. Temuan penelitian mendapati
bahwa teknik generalisasi ini lebih banyak digunakan untuk menghaluskan makna
ungkapan yang kasar dalam bahasa sumber. Misalnya, punishment yang kasar
diterjemahkan menjadi aksi tersebut yang lebih halus maknanya. Contoh lain
153
adalah personal donation menjadi hadiah, jihadist group menjadi kelompok, serta
the militants menjadi kelompok tersebut.
Teknik generalisasi ini adalah kebalikan dari teknik partikularisasi yang
digunakan sebanyak 6 kali dalam data yang diteliti. Tidak seperti teknik
generalisasi yang cenderung menghaluskan ungkapan, teknik partikularisasi ini
lebih sering digunakan untuk mempertajam ungkapan. Contohnya, dalam teks
sumber, penulis berita menggunakan istilah migrants untuk merujuk pada korban
perang Suriah yang mengungsi ke negara lain. Penerjemah menerjemahkan
ungkapan eufemisme ini menjadi pengungsi yang terdengar lebih kasar dan taja di
teks terjemahan. Contoh lainnya adalah fighters yang diterjemahkan menjadi
milisi atau para milisi.
Selanjutnya, peneliti juga menemukan penggunaan teknik amplifikasi
dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik amplifikasi
banyak digunakan demi memperjelas penyampaian pesan. Dengan teknik
amplifikasi, informasi yang tersirat dari bahasa sumber dapat diperjelas secara
lebih tersurat dalam terjemahan di bahasa sasaran. Penggunaan teknik amplifikasi
dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme cenderung mengubah
mengasarkan terjemahan ungkapan-ungkapan tersebut. Kebanyakan data baik
eufemisme maupun disfemisme yang menggunakan teknik amplifikasi dalam
penerjemahan bergeser maknanya dan menjadi ungkapan bernada kasar. Misalnya
saja ungkapan attacks yang menjadi lebih kasar maknanya setelah penerjemah
menjelaskan siapa yang melakukan attacks tersebut dengan menerjemahkannya
menjadi rangkaian serangan teroris. Demikian pula pada penerjemahan sexual
154
assault menjadi pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan, drown
menjadi tewas tenggelam ataupun had killed menjadi membunuh dan membakar.
Semua contoh tersebut menunjukkan bahwa baik ungkapan eufemisme maupun
disfemisme cenderung berubah menjadi ungkapan yang lebih kasar dengan
penerapan teknik ini.
Teknik amplifikasi memiliki konsep yang berlawanan dengan teknik
reduksi yang juga ditemukan dalam penelitian ini. Teknik reduksi yang ditemukan
dalam penelitian ini mengurangi atau mereduksi frasa eufemisme dan disfemisme.
Penggunaan teknik ini tidak terlalu memberi pengaruh pada pola penerjemahan
ungkapan eufemisme dan disfemisme. Data yang diterjemahkan dengan teknik ini
cenderung dipertahankan bentuknya dalam bahasa sasaran. Maksudnya, ungkapan
eufemisme yang diterjemahkan dengan teknik reduksi tetap menjadi eufemisme di
bahasa sasaran. Demikian pula untuk ungkapan disfemisme yang tetap menjadi
disfemisme setelah diterjemahkan dengan teknik reduksi. Hal ini terjadi karena
teknik ini hanya mereduksi struktur perfect dari bahasa sumber sehingga tidak
terlalu mempengaruhi kasar atau halusnya makna frasa tersebut. Misalnya, have
been blown up diterjemahkan menjadi diledakkan, have launched an offensive
diterjemahkan menjadi melancarkan serangan, serta had killed diterjemahkan
menjadi membunuh.
Teknik reduksi ini berbeda lagi dengan teknik penghilangan (deletion)
yang ditemukan sebanyak 5 kali dalam data penerjemahan. Apabila teknik reduksi
hanya mengurangi atau mereduksi informasi dari bahasa sumber, teknik
penghilangan ini menghilangkan secara total informasi dari bahasa sumber.
155
Teknik penghilangan pada penelitian ini tidak hanya digunakan pada ungkapan
disfemisme yang kasar namun juga pada ungkapan eufemisme yang maknanya
lebih halus. Hal ini cukup mengejutkan karena biasanya yang perlu dihilangkan
adalah yang bermakna kasar dan negatif bagi pembacanya. Namun, teknik ini juga
menghilangkan ungkapan penghalusan seperti migrant dan eliminate karena bila
diterjemahkan justru akan menimbulkan dualitas makna.
Teknik modulasi dan transposisi juga digunakan dalam penerjemahan
ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik modulasi ini digunakan dengan
merubah sudut pandang kata atau frasa ungkapan eufemisme dan disfemisme.
Sementara teknik transposisi merubah kategori kata atau frasa eufemisme dan
disfemisme. Teknik modulasi kebanyakan digunakan untuk mempertahankan nilai
rasa halus dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Contohnya, migrants
diterjemahkan menjadi pendatang serta fled yang diterjemahkan menjadi masuk
ke. Sebaliknya, teknik transposisi lebih banyak mempertahankan ungkapan
disfemisme di bahasa sasaran. Misalnya pada penerjemahan was gang-raped
menjadi pemerkosaan berkelompok serta eradicate menjadi dimusnahkan.
Teknik
variasi
juga
digunakan
untuk
menerjemahkan
ungkapan
eufemisme dan disfemisme. Teknik ini adalah bentuk penerjemahan yang
mengubah suatu ungkapan di bahasa sumber dengan tona tekstual, gaya bahasa
atau dialek bahasa sasaran. Sehubungan dengan ungkapan eufemisme dan
disfemisme, teknik ini berperan dalam menerjemahkan ungkapan eufemisme serta
disfemisme dari segi gaya bahasa maupun dialek bahasa sasaran. Misalnya, kata
bodies yang tergolong kata eufemisme dapat diterjemahkan dengan jenazah yang
156
juga kata eufemisme dalam bahasa sasaran atau mayat yang adalah disfemisme
dalam bahasa sasaran.
Akhirnya, teknik peminjaman dan penerjemahan harfiah juga berperan
dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme di penelitian ini.
Teknik peminjaman, baik murni maupun naturalisasi, tidak terlalu memberi
dampak pada pergeseran ungkapan eufemisme dan disfemisme. Jadi, ungkapan
eufemisme maupun disfemisme yang diterjemahkan dengan teknik ini tidak
berubah
bentuknya
dalam
terjemahan.
Demikian
pula
dengan
teknik
penerjemahan harfiah yang tidak berdampak pada pergeseran jenis ungkapan.
3. Pengaruh
Teknik
Penerjemahan
pada
Keakuratan
Terjemahan
Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme
Pemilihan teknik untuk penerjemahan ungkapan eufemisme dan
disfemisme, baik secara langsung maupun tidak langsung, tentunya memberi
dampak pada kualitas terjemahan. Teknik penerjemahan yang tepat akan
menghasilkan terjemahan yang akurat pula. Penelitian ini menemukan bahwa
pemilihan teknik mempengaruhi keakuratan pesan yang disampaikan dalam tiga
hal. Yang pertama, teknik yang mempengaruhi terjemahan akurat. Kedua, teknik
yang mempengaruhi penerjemahan kurang akurat. Ketiga, teknik yang
mempengaruhi terjemahan tidak akurat.
Temuan penelitian menunjukkan bahwa terjemahan ungkapan eufemisme
dan disfemisme dalam teks berita BBC sudah cukup akurat. Dalam penelitian ini,
yang tergolong terjemahan akurat adalah yang menyampaikan keseluruhan makna
157
tanpa adanya distorsi. Artinya, penerjemahan ungkapan eufemisme maupun
disfemisme yang paling akurat adalah yang mempertahankan jenis ungkapan ini
di bahasa sasaran. Karena, apabila jenis ungkapan berubah, dapat dipastikan
bahwa ada makna yang terdistorsi. Terjemahan akurat dalam penelitian ini
dipengaruhi oleh pemilihan teknik yang tepat oleh penerjemah. Teknik yang
berandil dalam menghasilkan terjemahan yang akurat antara lain adalah teknik
padanan lazim, generalisasi, reduksi, amplifikasi, modulasi, transposisi,
peminjaman, partikularisasi, variasi, dan penerjemahan harfiah.
Padanan lazim adalah teknik yang terbanyak digunakan dalam
penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik ini banyak berperan
dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dan penggunaannya
banyak menghasilkan terjemahan akurat. Padanan lazim banyak digunakan karena
ungkapan eufemisme dan disfemisme yang diteliti banyak terdapat pada tataran
kata serta frasa. Teknik ini berpengaruh positif pada keakuratan karena
kebanyakan kata serta frasa eufemisme maupun disfemisme yang diterjemahkan
dengan teknik ini tidak berubah nilai rasanya. Hal ini mengindikasikan bahwa
yang dianggap sebagai ungkapan eufemisme dan disfemisme yang menyangkut
berita-berita rawan hampir sama di bahasa sumber dan bahasa sasaran. Salah satu
contohnya adalah kata burden. Kata ini berkonotasi negatif dalam bahasa sumber
kemudian diterjemahkan menjadi beban yang juga berkonotasi negatif di bahasa
sasaran. Demikian pula halnya dengan destroy yang diterjemahkan dengan
menghancurkan serta stepped down yang diterjemahkan menjadi mengundurkan
diri.
158
Teknik padanan lazim juga berpengaruh pada terjemahan yang kurang
akurat. Sebagian kecil data yang diterjemahkan dengan teknik ini menjadi kurang
akurat karena terjadi distorsi makna yaitu yang berkaitan dengan makna kasar
menjadi halus di teks terjemahan atau sebaliknya. Hal ini kemudian menimbulkan
pertanyaan mengapa teknik yang sama dapat menghasilkan terjemahan yang
keakuratannya berbeda. Hasil penelitian ini menjawab pertanyaan tersebut bahwa
nilai rasa yang berbeda dalam terjemahan menyebabkan perbedaan tingkat
keakuratan meskipun maknanya sepadan. Misalnya, kata resign yang berpadanan
dengan mundur dalam bahasa sasaran. Meski keduanya berpadanan namun resign
dianggap penutur asli bahasa Inggris sebagai bentuk halus dari quit sedangkan
mundur adalah bentuk ungkapan yang dianggap kasar oleh penutur asli bahasa
Indonesia. Oleh karena itu, dapat dikatakan bahwa gaya penerjemah yang
cenderung memvariasi kata atau frasa dari BSu terkadang menyebabkan
terjemahan menjadi kurang akurat.
Teknik yang juga lebih banyak memberi pengaruh positif adalah teknik
generalisasi. Dengan menggunakan istilah yang lebih general, penerjemah dapat
menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme dengan akurat. Hasil
analisis data menunjukkan bahwa teknik generalisasi banyak diterapkan pada
penerjemahan ungkapan eufemisme dan hasilnya terjemahan akurat. Artinya,
ungkapan eufemisme di bahasa sumber dipertahankan menjadi eufemisme juga di
bahasa sasaran. Hanya sebagian kecil data saja yang bergeser akibat penggunaan
teknik ini pada penerjemahan.
159
Selanjutnya, teknik reduksi juga tidak terlalu mempengaruhi keakuratan
pesan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Teknik reduksi yang memadatkan
informasi struktur perfect dari bahasa sumber tidak menyebabkan distorsi makna
ungkapan eufemisme maupun disfemisme. Hal ini disebabkan oleh karena teknik
ini tidak mempengaruhi kata inti dari frasa yang direduksi. Misalnya pada kata
have been killed menjadi terbunuh. Kata inti pada frasa have been killed adalah
killed yang juga adalah ungkapan disfemisme. Bila reduksi terjadi pada struktur
have been, maka keakuratan pesan tidak terganggu.
Teknik
modulasi,
transposisi,
peminjaman,
partikularisasi
dan
penerjemahan harfiah masing-masing lebih memberi pengaruh positif pada
keakuratan terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik modulasi
dan transposisi pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme
mempengaruhi tingkat keakuratan dengan mengubah sudut pandang dan
menyesuaikannya dengan pembaca sasaran. Sementara itu, teknik peminjaman
dan penerjemahan harfiah diterapkan tanpa sedikitpun mendistorsi makna
ungkapan eufemisme dan disfemisme di teks terjemahan.
Terjemahan kurang akurat bahkan tidaak akurat tersebut bukan terjadi
karena teknik yang buruk atau salah namun teknik-teknik tersebut digunakan pada
konteks yang kurang tepat. Semua teknik penerjemahan baik apabila diterapkan
dengan benar. Yang terpenting bagi penerjemah khususnya penerjemah ungkapan
eufemisme dan disfemisme adalah memilih teknik yang paling tepat untuk
menghasilkan terjemahan yang paling akurat bagi pembacanya sehingga pesan
160
yang ingin disampaikan penulis teks sumber dapat diterima dengan baik oleh
pembaca teks terjemahan.
BAB V
KESIMPULAN DAN SARAN
A. Kesimpulan
Penelitian ini menggunakan teks berita BBC dan terjemahannya yang
diunduh secara acak dari situs bbc.com dan bbc.com/Indonesia untuk diteliti
ungkapan eufemisme dan disfemisme yang terdapat didalamnya. Kedua jenis
ungkapan ini, eufemisme dan disfemisme, seringkali digunakan dalam penulisan
berita untuk menunjukkan ideologi penulis berita secara eksplisit. Sedangkan, teks
berita BBC dipilih karena satu teks berita dari bbc.com diterjemahkan ke dalam
satu teks berita berbahasa Indonesia pada laman bbc.com/Indonesia. Hal ini
tentunya akan memudahkan peneliti dalam mengambil data penelitian.
Hasil pengolahan data menunjukkan bahwa penulis berita BBC cenderung
menggunakan ungkapan disfemisme daripada eufemisme. Hal ini terlihat dari
jumlah ungkapan disfemisme yang mencapai 93 ungkapan dari 156 data ungkapan
eufemisme dan disfemisme dalam 20 teks berita. Sementara itu, ungkapan
eufemisme yang penulis temukan berjumlah 63 ungkapan saja. Dari temuan awal
ini, penulis dapat menyimpulkan bahwa ungkapan disfemisme adalah jenis
ungkapan yang banyak digunakan penulis berita untuk mengungkapkan informasi
dalam berita. Ini berarti bahwa penulis sangat memahami bahwa pembaca akan
lebih tertarik dengan sesuatu yang bernilai keras, kasar, dan terkesan buruk.
Terlebih lagi, berita-berita yang dimaksud adalah berita yang bertentangan dengan
ideologi masyarakat pembaca.
161
162
Dari temuan awal tersebut, penulis kemudian berlanjut ke penerjemahan
ungkapan eufemisme dan disfemisme yang sarat dengan ideologi ini. Bagaimana
ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan, bagaimana teknik
penerjemahannya, dan bagaimana dampak teknik yang dipilih penerjemah pada
kualitas terjemahan. Berikut ini adalah kesimpulan yang dapat ditarik dari hasil
analisis mendalam pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme.
1.
Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita
BBC
Penelitian ini menemukan bahwa ungkapan eufemisme dan disfemisme
dalam teks berita BBC diterjemahkan dengan enam metode yang meliputi
penerjemahan disfemisme menjadi disfemisme, eufemisme menjadi eufemisme,
disfemisme menjadi eufemisme, eufemisme menjadi disfemisme, eufemisme
tidak diterjemahkan, dan disfemisme tidak diterjemahkan.
Dari keseluruhan 156 data, ungkapan disfemisme yang diterjemahkan
menjadi disfemisme berjumlah 78 data. Artinya, terdapat 15 ungkapan
disfemisme dari bahasa sumber yang tidak diterjemahkan menjadi disfemisme di
bahasa sasaran. Secara lebih tepatnya, 13 data ungkapan disfemisme
diterjemahkan menjadi eufemisme di bahasa sasaran. Sedangkan, 2 data lainnya
tidak diterjemahkan atau dihilangkan dari bahasa sasaran.
Demikian pula dengan ungkapan eufemisme. Ungkapan eufemisme dari
teks berita bahasa sumber sebagian besar diterjemahkan menjadi eufemisme juga
dalam bahasa sasaran. Sebanyak 39 data ungkapan eufemisme diterjemahkan
163
menjadi eufemisme. 21 data ungkapan eufemisme diterjemahkan menjadi jenis
ungkapan yang sebaliknya, yaitu disfemisme. Dan, 3 ungkapan eufemisme
dihilangkan dari terjemahan.
Metode penerjemahan yang dipilih penerjemah tersebut mengakibatkan
bertambahnya jumlah ungkapan disfemisme dalam teks berita bahasa sasaran dan
secara otomatis, ungkapan eufemisme di bahasa sasaran berkurang. Ungkapan
disfemisme yang berjumlah 93 data dalam bahasa sumber bertambah menjadi 99
data dalam bahasa sasaran. Sementara itu, ungkapan eufemisme yangberjumlah
63 data berkurang menjadi 52 data ungkapan eufemisme dalam bahasa sasaran.
Dari hasil temuan tersebut, dapat disimpulkan bahwa penulis berita, baik
dalam bahasa sumber maupun bahasa sasaran, cenderung memilih ungkapan
disfemisme untuk menggambarkan, menceritakan, dan memberi detail peristiwa
yang ditulis dalam berita. Terlebih lagi untuk berita-berita berkategori hard news
yang kebanyakan berisi berita tentang konflik maupun tindakan-tindakan kriminal
yang terjadi di berbagai belahan dunia, ungkapan disfemisme dianggap dapat
mengakomodir pesan yang ingin disampaikan penulis.
2.
Teknik Penerjemahan untuk Menerjemahkan Ungkapan Eufemisme dan
Disfemisme
Ungkapan
eufemisme
dan
disfemisme
dalam
teks
berita
BBC
diterjemahkan dengan berbagai teknik penerjemahan. Setidaknya terdapat 11
teknik yang ditemukan dalam penerjemahan 156 ungkapan eufemisme dan
disfemisme dalam penelitian ini. Kesebelas teknik tersebut adalah teknik padanan
164
lazim, generalisasi, amplifikasi, reduksi, modulasi, partikularisasi, penghilangan,
penerjemahan harfiah, variasi, transposisi, peminjaman naturalisasi, dan
peminjaman murni.
Teknik padanan lazim merupakan teknik yang mendominasi penerjemahan
ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik ini juga mendominasi hampir
semua metode penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yaitu pada
penerjemahan ungkapan disfemisme menjadi disfemisme, eufemisme menjadi
eufemisme,
eufemisme
menjadi
disfemisme,
serta
disfemisme
menjadi
eufemisme. Pada penerjemahan disfemisme menjadi disfemisme, teknik padanan
lazim digunakan pada 69 data. Pada penerjemahan eufemisme menjadi
eufemisme, teknik padanan lazim muncul sebanyak 21 kali. Pada penerjemahan
eufemisme menjadi disfemisme, penerjemah menggunakan teknik ini sebanyak 9
kali. Sedangkan pada penerjemahan disfemisme menjadi eufemisme, teknik
padanan lazim digunakan pada penerjemahan 4 data. Penerapan teknik padanan
lazim pada hampir seluruh metode penerjemahan ungkapan eufemisme dan
disfemisme menandakan bahwa penerjemah hanya menerjemahkan kata serta
frasa eufemisme dan disfemisme sesuai padanan yang ada. Penerjemah hanya
mencari padanan kata serta frasa itu dalam bahasa sasaran tanpa memperhatikan
ada atau tidaknya gradasi nilai rasa yang terjadi akibat penerjemahan itu.
Selain teknik padanan lazim yang mengganti ungkapan eufemisme
maupun disfemisme dari bahasa sumber dengan istilah yang lazim digunakan di
bahasa sasaraan, penelitian ini juga menemukan teknik-teknik lain dalam
penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik generalisasi banyak
165
digunakan pada penerjemahan ungkapan eufemisme menjadi eufemisme. Teknik
reduksi dapat diterapkan pada penerjemahan disfemisme menjadi disfemisme.
Teknik amplifikasi dan reduksi tepat untuk menerjemahkan eufemisme menjadi
disfemisme. Sementara itu, teknik deletion atau penghilangan banyak berpengaruh
pada penghilangan ungkapan eufemisme maupun disfemisme dari bahasa sumber.
3.
Kualitas Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks
Berita BBC
Pemilihan teknik penerjemahan yang tepat dalam menerjemahkan kata,
frasa, kalimat, bahkan teks menunjukkan kompetensi yang dimiliki penerjemah.
Ini membuktikan bahwa tidak ada teknik penerjemahan yang terlalu baik atau
terlalu buruk. Semuanya tergantung pada tepat atau tidaknya penerapan teknik itu
pada aktifitas penerjemahan. Penerjemah yang memilih teknik penerjemah dengan
tepat sama seperti seorang tukang yang memilih alat yang tepat untuk menunjang
pekerjaannya. Dengan pemilihan teknik yang tepat, kualitas terjemahan yang
dihasilkan pun akan menjadi lebih baik.
Teknik penerjemahan yang dipilih dalam menerjemahkan ungkapan
eufemisme dan disfemisme sebagian besar berdampak positif pada keakuratan
terjemahan. Dari 11 teknik penerjemahan yang ditemukan, teknik-teknik yang
memberi pengaruh positif pada penerjemahan adalah: padanan lazim, generalisasi,
reduksi, amplifikasi, modulasi, transposisi, peminjaman, partikularisasi, variasi,
dan penerjemahan harfiah. Sedangkan teknik yang menyebabkan terjemahan tidak
166
akurat adalah teknik deletion yang menghilangkan seluruh makna ungkapan
eufemisme maupun disfemisme.
Penggunaan sebagian besar teknik penerjemahan yang dipilih penerjemah
berdampak positif pada kualitas terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme.
Ini mengindikasikan bahwa penerjemah sudah cukup baik dalam memindahkan
pesan yang dikandung teks bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran meskipun
dalam beberapa kasus terjadi penerjemahan kurang akurat. Penerjemahan kurang
akurat ini terjadi karena penerjemah kurang teliti dalam mentransfer makna
ungkapan yang berkaitan erat dengan ideologi seperti ungkapan eufemisme dan
disfemisme ini.
B. Saran
Penelitian ini merupakan penelitian penerjemahan yang mengangkat
ungkapan eufemisme dan disfemisme sebagai topik utama penelitian. Ungkapan
eufemisme dan disfemisme yang dimiliki dua bahasa yang berbeda tentunya
berbeda pula ragamnya. Sebuah ungkapan eufemisme di bahasa A bisa saja
merupakan ungkapan disfemisme di bahasa B. Oleh karena itu, penelitian ini
mengangkat penerjemahan eufemisme dan disfemisme sebagai bahan kajian.
Setelah melakukan analisis mendalam pada data ungkapan eufemisme dan
disfemisme yang terdapat dalam teks berita BBC, penulis dapat memberikan
beberapa saran yang ditujukan kepada:
167
1.
Peneliti Selanjutnya
Penelitian mengenai ungkapan eufemisme dan disfemisme khususnya
disfemisme yang dikaitkan dengan penerjemahan masih sangat jarang
dikembangkan. Penelitian yang sudah ada masih lebih banyak terfokus pada
penerjemahan eufemisme saja. Oleh karena itu, bagi peneliti lain bidang
penerjemahan yang tertarik mengkaji ungkapan eufemisme dan disfemisme dapat
meneliti perbandingan ideologi penulis dan penerjemah berkaitan dengan
penggunaan ungkapan eufemisme maupun disfemisme di teks sumber dan
sasaran. Peneliti selanjutnya juga dapat mengkaji ideologi penerjemahan yang
dianut penerjemah. Bila ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan
dengan menganut ideologi bahasa sumber, maka ideologi yang dianut penerjemah
adalah
ideologi
foreignisasi.
Sebaliknya,
bila
penerjemah
cenderung
menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme dengan mengikuti ideologi
bahasa sasaran, maka dapat dipastikan bahwa penerjemah menganut ideologi
domestikasi.
Sementara itu, bagi peneliti lain yang tertarik pada kajian semantik
khususnya yang berhubungan dengan ungkapan eufemisme dan disfemisme,
peneliti dapat mengklasifikasikan ungkapan disfemisme sebagaimana ungkapan
eufemisme diklasifikasikan. Selama ini, penelitian-penelitian terdahulu sudah
menggolongkan ungkapan eufemisme namun sama sekali belum menyentuh ranah
disfemisme. Fitur-fitur makna serta nilai rasa yang berbeda antara ungkapan
eufemisme dan disfemisme tentu berpengaruh pada klasifikasi keduanya. Untuk
itu, akan lebih baik bila ungkapan disfemisme yang juga merupakan salah satu
168
bentuk gaya bahasa digolongkan, misalnya, berdasarkan cara pembentukannya.
Dengan klasifikasi itu, diharapkan proses identifikasi eufemisme dan disfemisme
akan menjadi lebih mudah.
2.
Praktisi Penerjemahan
Bagi praktisi penerjemahan, baik penerjemah karya fiksi maupun non-
fiksi, akan lebih baik bila penerjemah memperhatikan dengan seksama ungkapanungkapan yang maknanya spesifik. Terlebih lagi ungkapan-ungkapan yang sarat
ideologi seperti eufemisme dan disfemisme. Mungkin para praktisi penerjemah
sering kali menemukan jenis ungkapan ini dalam teks yang diterjemahkan namun
tidak menyadari sepenuhnya bahwa penulis asli teks tersebut memilih ungkapan
tersebut dengan maksud tertentu. Penulis teks asli terkadang menyisipkan
ideologinya dengan mengasarkan atau menghaluskan makna ungkapan.
Berdasarkan hasil penelitian ini, selain menyadari adanya ungkapan eufemisme
dan disfemisme, penerjemah juga harus menggunakan teknik yang paling tepat
untuk menerjemahkannya. Teknik padanan lazim adalah teknik yang paling sesuai
untuk menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Namun, dalam
menggunakan teknik ini pun, penerjemah harus memperhatikan pemilihan kata
atau frasa yang akan dijadikan padanan. Terjemahan harus tetap mengakomodasi
nilai rasa yang sama dengan yang terdapat dalam teks bahasa sumber.
DAFTAR PUSTAKA
Albarakati, M. (2014).Tracing a model for euphemism translation, a functional
approach. New Orleans: WEI International Academic Conference
Proceedings, Hal. 146-150
Al-Husseini, H. A. M. (2007). Euphemism in English and Arabic: A comparative
study. http://www.researchgate.net/publication/275031386. Retrieved on
16 October 2015
Allan, K & Burridge, K. (1991).Euphemism, dysphemism, and cross-varietal
synonymy.
Allan, K & Burridge, K.(2006).Forbidden words: Taboo and the cencoring of
language. Cambridge: Cambridge University Press
Allan, K. (2012). X-phemism and creativity.Lexis: E-Journal in English
Lexicology, Hal. 5-42. http://lexis.univ-lyon3.fr
Alvestad, S. S. (2014). Evaluative language in academic discourse: Euphemisms
vs. dysphemisms in ANDREWS’ & KALPAKLI’s the age of beloved
(2005) as a case in point.Journal of Arabic and Islamic Studies • 14,
Hal.155-177
Bakhtiar, M. (2012).Communicative functions of euphemism in Persian.The
journal of International social research, Vol. 5, Hal. 7-12
Bassnett, S. (2002).Translation studies. New York: Routledge
Blaxter, L., Hughes, C., & Thigh, M. (2006).How to research. Jakarta: Gramedia.
Bloomfield, L. (1995). Bahasa. Jakarta: PT. GramediaPustakaUtama
Cellyne,A. N. &Nyaigoti, B. W. (2014).A cognitive linguistic analysis of sexual
dysphemisms and euphemisms in South Nyanza Dholuo.A Paper to be
presented at Kabarak University 4thAnnual International Conference on
15-18thJuly, 2014
Chaer, A. (2012). Linguistikumum. Jakarta: RinekaCipta
Dhika, I. G. S. (2013).Euphemism and dysphemism in the movie remember me.
Bali: UniversitasUdayana
169
170
Duda, B. (2011). Euphemisms and dysphemisms: In search of a boundary
line.Círculo de lingüísticaaplicada a la comunicación45, 319.http://www.ucm.es/info/circulo/no45/duda.pdf
Febrianjaya, A.Syakur, Nazaruddin, K., danWidodo, M. (2013).Penggunaan
eufemisme dan disfemisme serta implikasinya terhadap pembelajaran.
Jurnal kata (Bahasa, sastra, danpembelajarannya), Hal. 1-8
Fernandez, E. C. (2008). Sex-related euphemism and dysphemism: An analysis in
terms of conceptual metaphor theory. Atlantis: Journal of the Spanish
association of Anglo-American studies. 30.2, Hal. 95–110
Fernandez, E. C. (2011). Conceptual metaphors in taboo-induced lexical variation.
Revista alicantina de studios Inglesses 24. Hal. 53-71
Fernandez, E. C. (2014). Euphemism and political discourse in the British
regional press.Brno studies in English volume 40, No. 1. Hal. 5-26
Gómez, M. C. (2012). The expressive creativity of euphemism and dysphemism.
Lexis: E-Journal in English lexicology, Hal. 43-64. http://lexis.univlyon3.fr
Greene, C. T. (2000). The use of euphemisms and taboo terms by young speakers
of Russian and English. Thesis. Alberta: University of Alberta
Hammad. O. B. (2007). Euphemism: Sweet talking or deception? D-essay in
linguistics. Hogskolan Dalarna
Hormingo, M. T. D. (2012). Lexical creation and euphemism: Regarding the
distinction denominative or referential neologys. Stylistic or expressive
neology. Lexis: E-Journal in English lexicology, Hal. 107-120.
http://lexis.univ-lyon3.fr
Jacova, M. (2010).Euphemisms in today’s English. Bachelor Thesis. Zlin: Tomas
Bata University
Karoly, K. (2012). News discourse in translation: Topical structure and news
content in the analytical news article. Meta: Translators’ Journal, vol. 57.
Hal. 884-908
Kitzinger, J.(1994). The methodology of focus groups: the importance of
interaction between research participants. Sociology of Health & Illness
Vol.16 No.1 Hal. 103-121
Kurniawati, H. (2011). Eufemisme dan disfemisme dalam spiegel online. Litera,
Vol. 10, No. 1, Hal. 51-63
171
Lincoln, Y.S., & Guba, E.G. (1985). Naturalistic inquiry. Beverly hills: Sage
publication.
Lyons, J. (1995). Linguistic semantics: An introduction. Cambridge: Cambridge
University Press
Nababan, M. R. (2004). Strategi penilaian kualitas terjemahan. Jurnal linguistik
BAHASA, Volume 2 No. 1 Tahun 2004, Mei 2004: 54-65.
Nababan, M. R., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model
penilaian kualitas terjemahan. Kajian linguistic dan sastra, Vol. 24, No. 1,
Juni 2012: 39-57.
Nida, E. & Taber, C. R. (1982). The theory and practice of translation.
Netherlands: E. J. Bill
Molina, L. & Amparo H. A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic
and functionalist approach. Meta, XLVII, 4, 2002: 498-512.
Mugair, S. K. (2014). A comparative study of euphemism and dysphemism in
English and Arabic with special reference to political discourse. Journal of
advances in linguistics, Vol. 4, No. 1, Hal. 259-268
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and applications.
New York: Routledge
Munday, J. (2009). Issues in translation studies. In the Routledge companion to
translation studies. Hal. 1-19. New York: Routledge
Parera, J. D. (2004). Teori semantik. Jakarta: PenerbitErlangga
Pateda, M. (2001).Semantik leksikal. Jakarta: RinekaCipta
Pujaningrat, S. (2011). An analysis of euphemism in rubric world of the Jakarta
post of December 2010 edition. Thesis. Jakarta: Universitas Islam Negeri
Syarif Hidayatullah
Rababah, H. A. 2014. The translatability and use of x-phemism expressions (xphemization): Euphemisms, dysphemisms and orthophemisms in the
medical discourse. Studies in literature and language, Vol. 9, No. 3, Hal.
229-240
Santosa, R. (2014). Metode penelitian kualitatif kebahasaan. Surakarta:
Universitas Sebelas Maret
Sari, D. S. (2013). Euphemism found in opinion column of the Jakarta Post
newspaper. English language and literature E-Journal, Hal. 77-82
172
Shehab, E., Qadan, A., dan Hussein, M. (2014). Translating contextualized Arabic
euphemisms into English: Socio-cultural perspective. Cross-Cultural
Communication Vol. 10, No. 5, Hal. 189-198
Sportiche, D., Koopman, H.,& Stabler, E. (2014). An introduction to syntactic
analysis and theory. West Sussex: Wiley Blackwell
Sutopo, B. H. (2002). Metodologi penelitian kualitatif. Surakarta: Sebelas Maret
Univerity Press.
Thawabteh, M. A. (2012). The translatability of euphemism and dysphemism in
Arabic-English subtitling. Lexis: E-Journal in English lexicology, Hal.
145-156. http://lexis.univ-lyon3.fr
Wiratno, T. (2010).Mencerna buku teks Bahasa Inggris melalui pemahaman
gramatika. Yogyakarta: PustakaPelajar
http://jurnalistikpraktis.blogspot.com/2015/02/pengertian-karakteristik-bahasajurnalistik.html
http://aurumabdillah.blogspot.com/2011/02/kelas-kata-dalam-bahasaindonesia.html
http://www.bbc.com/news/world-asia-34062664
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/08/150826_dunia_taliban_helmand
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-34051870
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/08/150825_dunia_palmyra_isis
http://www.bbc.com/news/world-africa-34082304
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/08/150828_dunia_kapal_libya
http://www.bbc.com/news/uk-34078900
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/08/150828_dunia_jihadis_inggris
http://www.bbc.com/news/world-europe-34192391
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/09/150908_dunia_jerman
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-34541655
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/10/151015_dunia_suriah_homs
http://www.bbc.com/news/world-asia-34714205
173
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/11/151103_dunia_afghanistan_rajam
http://www.bbc.com/news/world-asia-india-34707254
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/11/151103_majalah_india_uber
http://www.bbc.com/news/world-asia-35379056
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160122_dunia_bangladesh_singapu
ra
http://www.bbc.com/news/world-europe-35375303
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160122_dunia_prancis_status_daru
rat
http://www.bbc.com/news/world-europe-35383371
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160122_dunia_migran_eropa
http://www.bbc.com/news/world-europe-35417732
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160127_dunia_prancis_teror
http://www.bbc.com/news/world-asia-35407017
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160126_dunia_malaysia_najibraza
k
http://www.bbc.com/news/world-asia-china-35416532
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160127_dunia_korea_pbb
http://www.bbc.com/news/world-europe-35435526
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160129_dunia_senjata_disneyland
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-35432428
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160128_dunia_yaman_bom
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-35427572
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160128_dunia_hamas_terowongan
http://www.bbc.com/news/world-europe-35547032
174
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/02/160211_dunia_auschwitz_pengadil
an
http://www.bbc.com/news/world-latin-america-35537615
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/02/160210_dunia_meksiko_mahasisw
a
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-35546692
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/02/160211_dunia_pengungsi_aleppo_
palangmerah
Lampiran 1
Teks Berita BBC dan Terjemahannya
Teks 1
BSu
BSa
Taliban capture key Helmand
district of Musa Qala
Taliban kuasai daerah penting di
Helmand
Taliban fighters have seized control of
a strategically-important district
headquarters in Afghanistan's Helmand
province despite American air strikes.
Para milisi Taliban menguasai markas
daerah penting strategis di provinsi
Helmand, Afghanistan meskipun
Amerika Serikat terus melakukan
serangan udara.
Musa Qala, once a key Nato position, is
the second town in northern Helmand
to fall to the Taliban in recent weeks.
The group also captured Nawzad after
intensifying attacks in the region.
Musa Qala saw some of the fiercest
clashes between Western forces and the
Taliban following the American-led
invasion of Afghanistan in 2001.
Three US air strikes on Saturday
around Musa Qala reportedly killed up
to 40 Taliban fighters but the militants
regrouped to push Afghan ground
forces back.
District governor Mohamad Sharif said
he fled the district on Wednesday
morning as the Taliban attacked.
"We left the district early in the
morning because the Taliban were
attacking from all sides," he told
Reuters.
Musa Qala, yang sebelumnya daerah
penting NATO, adalah kota kedua di
Helmand utara yang menjadi wilayah
Taliban dalam beberapa minggu terakhir.
Kelompok ini juga menguasai Nawzad
setelah meningkatkan serangan di daerah
itu.
Musa Qala menjadi tempat terjadinya
bentrokan paling sengit antara pasukan
Barat dengan Taliban setelah
dilakukannya invasi pimpinan Amerika
terhadap Afghanistan pada tahun 2001.
Tiga serangan udara AS pada hari Sabtu
(22 Agustus) di sekitar Musa Qala
dilaporkan menewaskan sampai 40 milisi
Taliban.
Tetapi kelompok tersebut kemudian
menghimpun kembali kekuatan dan
memukul mundur pasukan darat
Afghanistan.
Gubernur daerah itu, Mohamad Sharif,
175
176
mengatakan dirinya melarikan diri pada
"We had asked for reinforcements for
hari Rabu saat Taliban menyerang.
days but none arrived and this was what
happened."
"Kami meninggalkan daerah itu dini hari
karena Taliban menyerang dari semua
In southern Helmand, also on
arah," katanya kepada kantor berita
Wednesday, two Nato soldiers were
Reuters.
killed when two men in Afghan
military uniforms opened fire on a
Pada hari Selasa di daerah tersebut, dua
vehicle at a military base.
tentara NATO terbunuh ketika dua pria
berseragam militer Afghanistan
The nationalities of the victims are not
menembaki kendaraan pada sebuah
known.
markas militer.
Key strategic position
Musa Qala was once a Taliban
stronghold and centre of the country's
opium trade, but the defection of a local
Taliban commander, Mullah Salaam,
helped turn the tide in favour of
Western forces.
The town was recaptured in December
2007 after fierce fighting between the
Taliban and Nato and Afghan forces
and became a vital strategic position.
UK forces led the counter-insurgency
operations in Helmand during the
protracted conflict with the Taliban and
lost more than 400 soldiers there in the
process.
Now the Taliban have recaptured the
key parts of the province, in the first
summer fighting season since foreign
troops formally stepped back from
combat roles in the country.
Violence has increased sharply across
Afghanistan since most foreign forces
withdrew in December, leaving only a
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
15/08/150826_dunia_taliban_helmand
177
small contingent of about 12,000 Nato
troops to train Afghan forces.
The Taliban have extended their
influence in Helmand into isolated
towns in the north of the province,
where Afghan security forces are
vulnerable to attack.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/world-asia34062664
Teks 2
BSu
BSa
Islamic State photos 'show
Palmyra temple destruction'
ISIS 'perlihatkan pengrusakan
Kuil Palmyra'
Islamic State (IS) has published images
of what appears to be the destruction of
the Temple of Baalshamin at the
ancient ruins of Palmyra in Syria.
Kelompok yang menamakan diri Negara
Islam atau ISIS menerbitkan foto-foto
yang diduga adalah pengrusakan Kuil
Baalshamin pada reruntuhan kuno
Palmyra, Suriah.
The photos showing militants rigging
the temple with explosives and a large
explosion were circulated by the
jihadist group's supporters.
Syrian officials and activists said on
Sunday that it had been blown up.
The UN's cultural organisation said the
deliberate destruction of Syria's cultural
heritage was a war crime.
Unesco's director-general, Irina
Bokova, accused IS of seeking to
"deprive the Syrian people of its
knowledge, its identity and history".
Gambar yang disebarkan pendukung
kelompok jihadis tersebut
memperlihatkan para milisi
menempatkan bahan peledak pada kuil
dan adanya ledakan besar.
Pejabat Suriah dan pada pegiat pada hari
Minggu (23 Agustus) mengatakan
tempat tersebut diledakkan.
Organisasi kebudayaan PBB mengatakan
pengrusakan warisan budaya Suriah
yang dilakukan secara sengaja ini adalah
suatu kejahatan perang.
Direktur Jenderal UNESCO, Irina
178
She also expressed outrage at the
beheading last week of Khaled alAsaad, the retired chief archaeologist at
Palmyra, who refused to co-operate
with IS.
Pile of rubble
The Temple of Baalshamin was built
nearly 2,000 years ago and was
considered the second most important
structure at Palmyra - the monumental
ruins of a great city that was one of the
most important cultural centres of the
ancient world.
Syria's director of antiquities,
Maamoun Abdul Karim, said IS
militants had packed the GraecoRoman temple with large quantities of
explosives and detonated them on
Sunday, bringing down the inner
sanctum, or cella, and surrounding
pillars.
Three of the images published online
on Tuesday appear to show men
placing barrels of explosives connected
with detonating cord around the
temple's interior and on several exterior
columns.
Another image shows a large explosion
and plume of smoke, and a fifth shows
the aftermath, with piles of rubble
where the temple used to be.
One caption reads: "The complete
destruction of the pagan Baalshamin
temple."
The images could not be independently
Bokova, menuduh ISIS berusaha agar
"warga Suriah kehilangan pengetahuan,
jati diri dan sejarahnya".
Dia juga menyatakan kemarahan terkait
pemenggalan Khaled al-Asaad,
pensiunan arkeolog senior di Palmyra
minggu lalu yang menolak bekerja sama
dengan kelompok Islamis militan
tersebut.
Kuil Baalshamin didirikan hampir 2.000
tahun lalu dan dipandang sebagai
bangunan paling penting kedua di
Palmyra.
Palmyra sendiri adalah reruntuhan kota
besar yang dipandang sebagai salah satu
pusat kebudayaan paling penting dunia
kuno.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
15/08/150825_dunia_palmyra_isis
179
verified, but they carried a logo IS often
uses for propaganda from Palmyra,
which the group captured from Syrian
government forces in May.
The Syrian Observatory for Human
Rights, a UK-based group that monitors
the conflict in Syria, reported that the
temple was destroyed a month ago.
IS has ransacked and demolished
several similar ancient sites that predate Islam in Iraq, seeing them as
symbols of "idolatry".
Until the temple was brought down,
they had only demolished a statue of a
lion from Palmyra, though they used
the site's theatre to stage the public
execution by children of more than 20
captured Syrian army soldiers.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-34051870
Teks 3
BSu
Migrant crisis: Libya boats
capsize off Zuwara carrying
hundreds
BSa
Kapal dengan ratusan pengungsi
terbalik lepas pantai Libya
Hundreds of people are feared dead
after two boats carrying up to 500
migrants capsized off the Libyan city of
Zuwara, residents and officials say.
Ratusan orang dikuatirkan tewas setelah
dua kapal yang mengangkut hampir 500
orang migran terbalik di lepas pantai
kota Zuwara, Libya, lapor penduduk dan
pejabat setempat.
The first boat, which signalled for help
early on Thursday, had nearly 50
people on board.
Kapal pertama, yang menyampaikan
sinyal minta pertolongan pada Kamis
(27/8), mengangkut hampir 50 orang.
180
The second overcrowded boat, which
sank much later, had about 400
passengers.
Kapal kedua yang terlalu penuh, dan
tenggelam beberapa lama setelahnya,
mengangkut sekitar 400 orang.
Officials said about 201 people had
been rescued by the Libyan coast guard
but many people appeared trapped in
the hold when the boat capsized.
Menurut pejabat, sekitar 201 orang
sudah diselamatkan oleh penjaga pantai
Libya tapi banyak orang yang
terperangkap saat kapal terbalik.
A detention facility for illegal migrants
in Sabratha, west of Tripoli, received
147 people, an official told Reuters.
Tempat penahanan pengungsi ilegal di
Sabratha, barat Tripoli menerima 147
orang, menurut pejabat pada Reuters.
At least 100 bodies were taken to a
hospital in Zuwara, west of Tripoli, a
resident told the BBC.
Setidaknya 100 jenazah dibawa ke
rumah sakit di Zuwara, barat Tripoli,
menurut seorang warga pada BBC.
The victims included migrants from
Syria, Bangladesh and several subSaharan African countries, the resident
said, but the information could not be
independently verified.
Para korban adalah pengungsi dari
Suriah, Bangladesh, dan beberapa negara
Afrika sub-Sahara, katanya lagi, namun
informasi tersebut belum bisa
diverifikasi ulang.
About 2,400 migrants have died trying
to cross the Mediterranean to Europe so
far this year, the UN says.
Sepanjang tahun ini, menurut PBB,
sekitar 2400 pengungsi tewas dalam
upaya menyeberangi Mediterranea
menuju Eropa.
More than 100,000 others have landed
in Italy, whilst another 160,000 have
crossed to Greece.
On Wednesday, the bodies of at least
51 people were found in the hold of a
stricken ship off Libya's coast.
They were picked up by a Swedish
coastguard ship that also rescued more
than 400 survivors - among at least
3,000 migrants saved that day.
The Swedish ship, Poseidon, docked in
Lebih dari 100 ribu orang sudah
mendarat di Italia dan 160 ribu orang
lainnya sudah menyeberang ke Yunani.
Pada Rabu lalu, 51 jenazah ditemukan
dalam bagian bawah kapal yang
terguling di pantai Libya.
Mereka ditemukan oleh kapal penjaga
pantai Swedia yang menyelamatkan
lebih dari 400 penyintas yang termasuk
dalam 3000 pengungsi yang
diselamatkan hari itu.
181
the port of Palermo, Sicily, on
Thursday.
Kapal Swedia itu, Poseidon, berlabuh di
Palermo, Sisilia, pada Kamis.
On Saturday, about 4,400 migrants
were rescued from boats off the coast of Pada Sabtu (22/8), sekitar 4400
pengungsi diselamatkan dari kapal di
Libya, in one of the biggest single-day
lepas pantai Libya, dalam salah satu
operations mounted to date.
operasi harian terbesar yang pernah
Many of those who attempt the journey dilakukan.
are fleeing conflict or persecution, and
set off from Libya in unseaworthy boats Banyak dari mereka yang melakukan
organised by smugglers. Libya has had perjalanan ini melarikan diri dari konflik
atau tekanan, dan berangkat dari Libya
two competing governments for the
menggunakan kapal-kapal milik para
past year and is largely ruled by rival
penyelundup manusia, yang sebetulnya
militias.
tak layak untuk perjalanan laut.
The Libyan coastguard has limited
capacity to undertake large-scale rescue Dalam setahun terakhir, Libya memiliki
dua pemerintahan yang saling bersaing
missions at sea, BBC North Africa
correspondent Rana Jawad reports from dan sebagian besar wilayahnya dikuasai
oleh kelompok-kelompok milisi.
Tunis.
Meanwhile, in Austria, police said they
hoped to soon establish how many
people died in a parked lorry near the
Hungarian border. They suspected it
could be as many as 50 people, almost
certainly migrants.
The issue of the influx of migrants into
Europe through land routes was raised
at a summit in Vienna on Thursday.
Kemampuan penjaga pantai Libya sangat
terbatas dalammelakukan penyelamatan
skala besar di laut, lapor koresponden
BBC Afrika Utara Rana Jawad dari
Tunis.
Sementara di Austria, polisi mengatakan
mereka berharap untuk bisa menetapkan
jumlah orang yang tewas dalam lori yang
diparkir dekat perbatasan. Menurut
mereka, angkanya bisa sampai 50 orang,
sebagian besar kemungkinan adalah
pengungsi.
Austrian Foreign Minister Sebastian
Kurz, highlighted the need to deal with
the large number of migrants heading to
Masalah arus migran menuju Eropa
the EU via Western Balkan nations.
melalui jalur darat diangkat dalam
He stressed the "whole idea of the
konferensi tingkat tinggi di Wina pada
European Union without borders inside Kamis.
is in danger" if the bloc's external
Menteri Luar Negeri Austria Sebastian
borders were not secure.
182
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldafrica-34082304
Kurz menyoroti perlunya menangani
pengungsi dalam jumlah besar yang
masuk ke Uni Eropa lewat negara-negara
Balkan Barat.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
15/08/150828_dunia_kapal_libya
Teks 4
BSu
BSa
UK jihadist Junaid Hussain killed
in Syria drone strike, says US
Pejihad Inggris terbunuh dalam
serangan drone
A British man described as a "top cyber
jihadist" has been killed in a military
drone strike in Syria, US officials say.
Seorang Inggris yang disebut-sebut
sebagai "pejihad siber terkemuka,"
terbunuh dalam serangan pesawat tak
berawak -drone- militer di Suriah,
ungkap pejabat AS.
They said Junaid Hussain, 21, a
convicted computer hacker from
Birmingham who fled to Syria in 2013,
had been a "high-value target" within
the Islamic State group.
The US called it a serious blow to IS.
Michael McCaul, chairman of the
Homeland Security Committee, said his
death sent an "unmistakable message".
"We need to maintain vigilance and
good intelligence to stop future
plotting, and ultimately we must
destroy the group's terrorist sanctuary,"
Mr McCaul said.
Earlier, a UK government spokesman
said: "We are aware of reports that an
Isil terrorist of British nationality is
believed to have been killed in a
Disebutkan, Junaid Hussain, seorang
pemuda 21 tahun dari Birmingham yang
pernah dipidana untuk perkara peretasan
komputer, adalah seorang "sasaran
bernilai tinggi" di kalangan kelompok
yang menamakan diri Negara Islam atau
ISIS.
Menurut AS, terbunuhnya lelaki yang
masuk Suriah tahun 2013 itu merupakan
pukulan besar buat ISIS.
Michael McCaul, Ketua Komisi
Keamanan Dalam Negeri (Homeland
Security Committee) AS mengatakan,
kematian Hussain merupakan "pesan
jelas."
"Kita mesti terus bersiaga dan menjaga
kemampuan intelijen kita untuk
183
coalition air strike in Syria."
mencegah kemungkinan serangan, dan
kita mesti menghancurkan tempat yang
menjadi suaka kelompok-kelompok
teroris.
Analysis by Frank Gardner, BBC
security correspondent
Hussain's activities made him a key
target for the US military, who included Sebelumnya, seorang juru bicara
him at number three on a Pentagon "kill pemerintah Inggris mengatakan, "Kami
list" of IS leaders.
mendapatkan laporan-laporan bahwa
seorang teroris ISIS berkebangsaan
He became one of the most important
Inggris diyakini telah terbunuh dalam
western recruits for IS, playing a key
serangan udara yang dialkukan koalisi di
role in radicalising and recruiting others Suriah.
to join the movement and plan attacks.
Hussain, seorang ahli peretas komputer,
Whitehall officials have said in the past dihukum penjara enam bulan pada 2012
that his actions caused them great
karena membocorkan secara online
concern and his death would be
kontak-kontak pribadi bekas PM Inggris
"significant".
Tony Blair, dan melakukan panggilan
telepon palsu ke sebuah saluran telepon
Hussain, a skilled computer hacker, was
hotline anti-teror.
jailed for six months in 2012 for
leaking former Prime Minister Tony
Juni lalu, surat kabar Inggris The Sun
Blair's private contacts online and
melapaorkan, Hussain terkait dengan
making hoax calls to a counter-terror
sebuah rencana ISIS untuk melakukan
hotline.
serangan bom yang dibuat dengan alat
In June, the Sun newspaper reported
Hussain was also linked to an IS plot to
detonate a bomb made with a pressurecooker at an Armed Forces Day parade
in London.
masak bertekanan, pressure-cooker,
dalam suatu parade Angkatan Bersenjata
di London.
Hussain menikah dengan seorang bekas
musikus punk, Sally Jones, dan dikenal
sebagai anggota kelompok peretas
komputer Team Poison.
Hussain was married to former punk
musician, Sally Jones, and was a known
member of a computer hacking group
Pejabat AS mengatakan, serangan drone
called Team Poison.
yang menewaskan Hussain dilancarkan
di dekat kota Raqqa.
The group has claimed responsibility
for more than 1,400 offences where
Para pejabat keamanan Inggris menaksir,
personal and private information has
sekitar 700 warga Inggris bertolak ke
been illegally extracted from victims in Suriah untuk terlibat dalam perang, dan
184
the UK and around the world.
sekitar setengahnya telah kembali.
It claimed to be behind online hacking
attacks involving foreign politicians,
major international businesses, and an
international humanitarian agency.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
15/08/150828_dunia_jihadis_inggris
US officials say the drone strike that
killed Hussain took place near to the
city of Raqqa.
Security officials in the UK estimate
about 700 Britons have travelled to
Syria, and about half have since
returned home.
Sumber: http://www.bbc.com/news/uk34078900
Teks 5
BSu
BSa
Migrant crisis: Germany's Merkel
says EU quotas are a 'first step'
Angela Merkel: Kuota merupakan
'langkah pertama'
Mandatory quotas determining how
many migrants each European Union
country should take in are a "first step",
German Chancellor Angela Merkel
says.
Kuota wajib untuk jumlah pendatang
yang harus diterima negara anggota Uni
Eropa merupakan 'langkah pertama'
dalam menangani krisis pendatang.
Hal tersebut diungkapkan Kanselir
She was speaking as the EU continues
Jerman, Angela Merkel, di tengah
to grapple with a huge influx of
berlanjutnya arus masuk pendatang dan
migrants, which peaked at the weekend. pengungsi, yang mencapai puncaknya
akhir pekan lalu.
The European Commission is set to
Merkel mengatakannya bersama Perdana
announce plans on Wednesday,
including quotas, to distribute 120,000
Menteri Swedia, Stefan Lofven, yang
migrants among member countries.
sedang berkunjung ke Jerman. Kedua
negara sejauh ini paling banyak
185
Germany says it can cope with more in
the future but wants the burden shared.
menampung pendatang dan pengungsi
asal Suriah.
Mrs Merkel was speaking alongside the
visiting Swedish Prime Minister, Stefan
Lofven. Their countries have so far
taken in the most Syrian asylum
seekers.
Dengan menyebut rencana Komisi Eropa
sebagai 'langkah pertama yang penting',
dia menambahkan Uni Eropa
membutuhkan sistem buka-tutup untuk
membagi mereka yang berhak mendapat
suaka.
Calling the European Commission's
proposals "an important first step", Mrs
Merkel added that the EU needed an
open-ended "system to share out those
with a right to asylum".
Hari ini, Rabu 8 September, Komisi
Eropa akan menetapkan rencana
penanganan pendatang, antara lain kuota
untuk distribusi sekitar 120.000
pendatang ke negara-negara anggota.
Earlier, Vice Chancellor Sigmar
Gabriel said Germany could cope with
"at least 500,000 asylum seekers a year
for several years".
Jerman mengatakan bisa menampug
lebih banyak pendatang di masa depan
namun ingin beban itu dibagi.
Germany, which has waived EU rules
to welcome thousands of Syrian
migrants, expects more than 800,000
asylum seekers in 2015 alone - four
times the 2014 figure.
Wakil Kanselir Sigmar Gabriel
menyatakan negaranya mampu
menampung setidaknya 500.000
pengungsi per tahun selama tahun-tahun
mendatang.
The quotas issue has exposed deep
divisions within the EU.
Masalah kuota ini diperkirakan akan
menimbulkan perbedaan di kalangan Uni
Eropa.
Hungary, the Czech Republic, Poland,
Slovakia and Romania have voiced
reservations. But on Tuesday, Poland
appeared to soften its position, Prime
Minister Ewa Kopacz saying the
country would accept more migrants
than the 2,000 it first offered.
Hungaria, Republik Ceko, Polandia,
Slowakia dan Rumania sudah
mengungkapkan keberatan, walau
Polandia belakangan mengatakan bisa
menampung lebih dari yang mereka
tawarkan sebelumnya, sebanyak 2.000
pendatang,
Spain, too, has now said it will accept
whatever number is proposed by the
European Commission.
Sementara Spanyol mengatakan akan
menerima jumlah yang ditetapkan oleh
Komisi Eropa.
186
The quota system, to be announced by
Commission President Jean-Claude
Juncker, would allocate 60% of
migrants now in Italy, Greece and
Hungary to Germany, France and
Spain, reports say.
The numbers distributed to each
country would depend on GDP,
population, unemployment rate and
asylum applications already processed,
AFP news agency reports.
Countries refusing to take in migrants
could face financial penalties.
The UN High Commissioner for
Refugees, Antonio Guterres, has
meanwhile labelled the EU's approach
to asylum seekers "dysfunctional".
"It is clear that this is a serious crisis,
but for me it is also clear that if Europe
would be properly organised, it would
be a manageable crisis. We are talking
about 4-5,000 people per day, in a
union that has 508 million people".
In a separate development, a Hungarian
TV camerawoman has been sacked
after appearing to trip up a male
migrant carrying a child.
The two migrants, who fell to the
ground, were among dozens fleeing
police during a disturbance near a
registration centre at Roszke in
southern Hungary.
The migrants, mainly Syrians, are
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
15/09/150908_dunia_jerman
187
engaged in a long trek that takes them
from Turkey, across the sea to Greece,
through Macedonia and Serbia, and
then to Hungary from where they aim
to reach Austria and Germany.
Hundreds continue to cross from Serbia
into Hungary. There have been scuffles
with police and a protest against being
registered, with migrants chanting "no
fingerprints".
Several trains carrying migrants headed
northwards through Macedonia from
the border with Greece.
The UNHCR says a record 7,000
Syrian migrants arrived in Macedonia
alone on Monday and 30,000 were on
Greek islands.
A Greek minister has said that the
island of Lesbos, which sits off the
Turkish coast, was "on the verge of an
explosion" due to a build-up of 20,000
migrants.
The government and UNHCR have
brought in extra staff and ships to
process them.
The UNHCR meanwhile highlighted
the growing scale of the
challenge, releasing new figures that
suggest it expects 400,000 migrants to
arrive in Europe by sea in 2015.
The majority are Syrian, and the UN
says many are now seeking a better life
in Europe because of poor conditions in
refugee camps in Jordan and Lebanon caused in part because of a drastic
188
shortfall in multilateral aid
programmes.
The UN's special representative for
migration, Peter Sutherland, said
several wealthy countries, such as the
US and Gulf states, had in fact been
generous in contributing financially to
help improve the lives of Syrians in
countries neighbouring Syria.
But this was no substitute for taking
migrants in. "Buying your way out of
this is not satisfactory," he said.
A note on terminology: The BBC uses
the term migrant to refer to all people
on the move who have yet to complete
the legal process of claiming asylum.
This group includes people fleeing wartorn countries such as Syria, who are
likely to be granted refugee status, as
well as people who are seeking jobs
and better lives, who governments are
likely to rule are economic migrants.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldeurope-34192391
Teks 6
BSu
BSa
Syria conflict: Army launches
offensive on Homs enclave
Militer Suriah serang provinsi
Homs
Syrian government forces, backed by
Russian air strikes, have launched an
offensive in the province of Homs.
Pasukan pemerintah Suriah dengan
dukungan serangan udara Rusia
melancarkan serangan di provinsi Homs.
189
Activists said the assault on a rebel
enclave north of the city of Homs began
early on Thursday and was preceded by
intense bombardment.
Casualties were reported in the towns
of Teir Maaleh, Talbiseh and Ghantu.
The Syrian military and its allies have
launched a number of ground
offensives on rebel-held areas since
Russia launched an air campaign two
weeks ago.
Russia says it is targeting "terrorists ",
primarily jihadist militants from Islamic
State (IS), but many strikes have
reportedly hit civilians and Westernbacked rebels.
'Raining shells'
One opposition activist told the BBC
there was a series of air strikes before
dawn on Thursday on towns and
villages just north of the city of Homs,
followed by a ground assault by the
Syrian army.
"Shells were raining on civilian
homes," Homs-based activist Bebars alTalawy told the Associated Press. "The
air raids even shook the city of Homs"
several miles away from the front lines,
he said.
Mr Talawy said the government was
seeking to open the motorway between
Homs and Hama, to the north.
The Syrian state news agency, Sana,
cited a military source as saying that a
Para pegiat mengatakan serangan
terhadap daerah kantong pemberontak di
arah utara kota Homs itu dimulai hari
Kamis pagi (15 Oktober) diikuti
pemboman serius.
Dilaporkan jatuhnya korban di kota Teir
Maaleh, Talbiseh dan Ghantu.
Militer Suriah dan sekutunya
melancarkan sejumlah serangan darat
pada daerah yang dikuasai pemberontak
sejak Rusia melakukan serangan udara
dua minggu lalu.
Rusia menyatakan pihaknya
menargetkan "teroris", terutama milisi
jihadis kelompok yang menamakan diri
Negara Islam atau ISIS.
Tetapi sejumlah serangan dilaporkan
mengenai warga sipil dan pemberontak
yang didukung pihak Barat.
Seorang pegiat kelompok oposisi
mengatakan kepada BBC terjadi
sejumlah serangan udara sebelum dini
hari pada hari Kamis di kota dan desa
arah utara kota Homs, diikuti dengan
serangan darat militer Suriah.
"Peluru menghujani rumah warga sipil,"
kata pegiat yang bermarkas di Homs,
Bebars al-Talawy, kepada kantor berita
Associated Press.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-34541655
190
major operation against "terrorist
organisations" was taking place in the
Homs countryside.
The source said troops had gained
control of the village of Khalidiya, near
the suburb of Dar al-Kabireh, and
destroyed two "terrorist operations
rooms" in Talbiseh and Teir Maaleh, to
the north.
The Syrian Observatory for Human
Rights, a UK-based monitoring group,
said Russian warplanes had carried out
at least 15 air strikes on Talbiseh and
nearby areas, killing 10 people,
including six rebels.
The Local Co-ordination Committees
(LCC), an opposition activist network,
said 17 people had died when Russian
aircraft bombed a shelter for civilians in
Ghantu. It also reported deaths in Teir
Maaleh and in Dar al-Kabireh.
Iranian 'deployment'
The offensive was launched as a senior
Iranian official said Tehran would
consider sending ground forces to Syria
if the government in Damascus asked.
"If Syria makes a request, we will study
the request and make a decision," said
Alaeddin Boroujerdi, chairman of the
Iranian parliament's national security
and foreign policy committee, during a
visit to Damascus.
"What's important is that Iran is serious
about the fight against terrorism," he
added. "We have supplied aid and
191
weapons and sent advisers to Syria and
Iraq."
There are unconfirmed reports that
hundreds of Iranian troops have arrived
in Syria to join assaults on rebel
positions in northern and central Syria
by government forces and fighters from
the Lebanese Shia Islamist movement,
Hezbollah.
A regional official told AP on
Wednesday that in the past two weeks,
some 1,500 Iranian military personnel
had flown to Damascus airport and then
been transported to a military base in
the coastal province of Latakia, adding
that Hezbollah was also sending
reinforcements.
Iran, a staunch ally of President Bashar
al-Assad, has long acknowledged
sending military advisers to Syria, but
has denied the presence of any ground
forces.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2
015/10/151015_dunia_suriah_homs
Teks 7
BSu
BSa
Afghan woman accused of
adultery is stoned to death
Perempuan Afghanistan dirajam
hingga meninggal
A young woman has been stoned to
death in central Afghanistan after being
accused of adultery, officials say.
Seorang perempuan muda di Provinsi
Ghor, Afghanistan, dirajam hingga
meninggal dunia setelah dituduh
192
A video appearing to show the
punishment has been posted online.
melakukan zina.
Rokhshana, 19, ditangkap atas perintah
The 30-second clip shows a woman in a kelompok Taliban ketika hendak
hole in the ground surrounded by
melarikan diri dengan seorang pria
turbaned men who hurl stones at her.
sebaya yang menjadi pilihannya. Ia
Her fiance was lashed.
sebelumnya sudah dipaksa menikah
dengan seorang pria yang lebih tua.
The woman, named as Rokhshana and
aged between 19 and 21, can be heard
Ia ditangkap oleh sejumlah orang di
repeatedly and desperately professing
wilayah yang dikuasai Taliban. Di sana
her Muslim faith as the stones strike.
pula, perempuan muda itu diadili dan
dirajam seketika.
The Tolo news agency reported that the
killing took place about a week ago in a Aksi tersebut diduga diabadikan dalam
Taliban-controlled area just outside
video dan rekamannya sudah disebarkan
Firozkoh, the capital of central Ghor
meskipun sejauh ini kebenarannya belum
province.
bisa dikukuhkan.
It has been sourced and released by
international broadcaster Radio Free
Europe. It reported that a crowd of
spectators captured the incident on their
mobile phones as the woman's cries
filled the air.
Dalam rekaman video tampak seorang
perempuan dikubur hingga lehernya dan
dikelilingi oleh banyak pria. Perempuan
kemudian dirajam. Adapun pria yang
dituduh sebagai pacarnya dihukum
cambuk.
The woman and her 23-year-old fiance
had allegedly fled from their families in
a bid to find a place to be married, RFE
reported.
Gubernur Provinsi Ghor, Seema
Joyenda, mengatakan sejumlah pemuka
agama dan pemimpin milisi setempat
ambil bagian dalam perajaman itu.
Officials in Ghor told the AFP news
agency that Rokhshana was stoned by a
gathering of "Taliban, local religious
leaders and armed warlords".
Ditambahkannya, pihak berwenang
harus mengusut peristiwa ini dan
mengadili mereka yang terlibat. Menurut
gubernur perempuan tersebut, perilaku
ultrakonservatif membelenggu dan
menindas kaum perempuan.
Provincial Governor Seema Joyenda one of only two female governors in
Afghanistan - said Rokhshana's family
had arranged for her to be married
Praktik hukuman rajam juga telah
dilaksanakan oleh Taliban sebelumnya,
termasuk terhadap seorang ibu dan
193
against her will.
putrinya di Provinsi Ghazni pada tahun
2011.
She was allegedly caught having premarital sex with her boyfriend - an act
not tolerated by many conservative
Muslims in rural Afghanistan.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
15/11/151103_dunia_afghanistan_rajam
"This is the first incident in this area
[this year] but will not be the last," Ms
Joyenda told AFP.
"Women in general have problems all
over the country, but in Ghor even
more conservative attitudes prevail."
Rokhshana's fiance was let off with
only a lashing, Ms Joyenda said.
Mob killings are not uncommon in
Afghanistan.
In March a woman called Farkhunda
was savagely beaten and set ablaze in
central Kabul after being falsely
accused of burning a copy of the Koran.
The murder triggered protests across
the country and led to global
condemnation of the treatment of
Afghan women.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/world-asia34714205
Teks 8
BSu
India Uber driver given life term
BSa
Sopir taksi Uber pemerkosa
194
for Delhi rape
diganjar seumur hidup
An Indian court has sentenced an Uber
taxi driver to life imprisonment after he
was found guilty of raping a female
passenger last year in Delhi.
Pengadilan India menjatuhkan hukuman
seumur hidup atas seorang sopir taksi
Uber yang dinyatakan bersalah
memperkosa penumpang perempuannya
tahun lalu di Delhi.
Shiv Kumar Yadav was also convicted
of criminal intimidation and
kidnapping.
The 26-year-old woman was taken to a
secluded area and raped after booking a
journey home with Uber in December.
Delhi later banned Uber and several
other web-based taxi firms for many
months, accusing them of failing to
carry out adequate driver checks.
The company apologised for the
incident at the time and acknowledged
that it "must do better".
The woman had also filed a lawsuit
against the service in a US court, which
was later settled out of court.
Yadav, who was wearing a white
checked shirt, wiped away tears as the
judge read out his sentence, the longest
possible jail term for rape, reported
AFP news agency.
"He will serve regressive
imprisonment, which shall mean
imprisonment till natural death," judge
Kaveri Baweja told the court in Delhi.
Yadav's lawyer, DK Mishra, said he
would appeal against the sentence in a
Shiv Kumar Yadav juga dinyatakan
bersalah dalam dakwaan mengintimidasi
dan penculikan.
Seorang penumpang perempuan berusia
26 tahun- yang memesan taksi Uberdibawanya ke kawasan yang sepi
sebelum diperkosa pada Desember 2014
lalu.
Setelah insiden tersebut, pemerintah kota
Delhi sempat melarang layanan taksi
lewat aplikasi ini dengan menuduh gagal
melakukan pemeriksaan yang cukup atas
sopir-sopirnya.
Perempuan yang menjadi korban juga
mengajukan gugatan ke pengadilan di
Amerika Serikat namun belakangan
dicapai kesepakatan penyelesaian di luar
sidang.
Kasus pemerkosaan dan kekerasan
seksual atas perempuan merupakan isu
yang mendapat perhatian di India setelah
pemerkosaan berkelompok terhadap
seorang mahasiswa 23 tahun di dalam
bus di Delhi pada Desember 2012 lalu.
Korban, yang sempat dirawat sampai ke
Singapura, akhirnya meninggal dunia.
Pemerintah India kemudian
195
higher court.
"My client is innocent," he told
reporters.
memperlakukan undang-undang yang
lebih ketat namun tampaknya masih
belum efektif menurunkan tingkat
kekerasan atas perempuan.
The issue of sexual assault has been
high on the agenda in India since a 23year-old student was gang-raped and
murdered on a bus in Delhi in
December 2012.
Bulan lalu, dua orang anak diperkosa di
Delhi dalam satu hari dan sepekan
sebelumnya seorang anak diperkosa dan
dilukai sebelum ditemukan dalam
keadaan tidak sadar di rel kereta api.
The case prompted global outrage and a
tightening of laws on sexual violence.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
15/11/151103_majalah_india_uber
Correspondents say tougher laws have
failed to bring down the number of rape
cases and a series of high-profile crimes
have taken place since then.
Last month there was outrage in the
capital after two children were raped on
the same day.
A week before that, a child was raped
and slashed with a sharp object, and
found unconscious near a railway track.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/world-asiaindia-34707254
Teks 9
BSu
BSa
Bangladesh detains Singapore
deportees over terror links
Bangladesh tangkap belasan orang
yang dideportasi Singapura
Bangladesh authorities say 14 of its
nationals deported from Singapore are
being held over links to a group blamed
Aparat Bangladesh menahan 14
warganya yang dideportasi dari
Singapura atas tuduhan keterkaitan
196
for attacking secular writers.
The men were part of a larger group of
26 construction workers who were
expelled from Singapore last year for
supporting armed jihadist ideology.
Singapore announced the news of the
deportations earlier this week.
The city state said they were planning
to take part in extremist activities
elsewhere and shared jihadist material.
A 27th man believed to be part of the
same cell remains in detention in
Singapore after he was arrested for
attempting to flee, following the arrests
of the others.
'Links to ABT'
On Thursday, Bangladeshi police
confirmed they had arrested all of the
deportees when they first arrived home
on 21 December.
They released some after finding no
evidence against them, but continued to
detain 14 after uncovering links to
Ansarullah Bangla Team (ABT), a
group that has been blamed for attacks
on secular bloggers, authorities said.
The released deportees have been put
under police surveillance.
dengan sebuah kelompok yang diyakini
menyerang sejumlah penulis sekular.
Penahanan 14 orang tersebut, menurut
kepolisian Bangladesh, dilakukan begitu
mereka tiba di Bangladesh pada 21
Desember 2015.
Kepolisian mengklaim mereka adalah
anggota Ansarullah Bangla Team,
sebuah kelompok yang diyakini berada
di balik rangkaian serangan terhadap
bloger sekular.
Ke-14 orang itu adalah bagian dari 26
pekerja bangunan yang diusir dari
Singapura, pada 2015, lantaran
menyokong ideologi jihadis bersenjata.
Langkah pendeportasian mereka baru
diumumkan pekan lalu.
Mereka disebut sebagai anggota
kelompok yang saling berbagi bahanbahan radikal dan jihad serta berupaya
merekrut warga Bangladesh lain di
negara pulau itu.
Ditambahkan bahwa para pria
mendukung ajaran ulama radikal
kelahiran Amerika Serikat, Imam Anwar
al-Awlaki, yang tewas dalam serangan
pesawat tak berawak di Yaman pada
September 2011 lalu.
Walau tidak merencanakan serangan di
Singapura, penyelidikan yang dilakukan
Singapore said members of the group
memperlihatkan ada yang
had been contemplating taking part in
mempertimbangkan untuk melakukan
armed jihad in Middle East as well as in serangan di luar Singapura.
Bangladesh against the government.
Sumber :
197
The home affairs ministry said in a
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
statement that they had a "significant
16/01/160122_dunia_bangladesh_singap
amount of radical and jihadi-related
ura
material" including footage of children
training in terror camps and instructions
on how to conduct "silent killings".
The city-state has a significant number
of South Asian labourers working in its
construction industry, and the group
was considered the first foreign terror
cell caught by authorities.
Sumber :
http://www.bbc.com/news/world-asia35379056
Teks 10
BSu
BSa
France to keep state of emergency
'until IS defeated' - PM Valls
Prancis pertahankan status darurat
sejak serangan November
France will seek to keep its state of
emergency until a "total and global
war" against so-called Islamic State
(IS) is over, Prime Minister Manuel
Valls has told the BBC.
Prancis akan terus memberlakukan status
darurat hingga ‘perang total dan global’
melawan kelompok yang menamakan
diri Negara Islam (ISIS) selesai, kata
Perdana Menteri Prancis Manuel Valls
kepada BBC.
The measures were introduced after the
IS-led Paris attacks on 13 November
and then extended for three months.
Such a move gives police more power
to conduct raids and impose house
arrests.
Mr Valls also warned that Europe's
migration crisis was now putting the
Status darurat diterapkan setelah
serangan ISIS di Paris pada 13
November lalu dan diperpanjang sampai
tiga bulan. Berkat status darurat itu,
kepolisian memiliki kewenangan untuk
menggelar penggerebekan dan
menempatkan seseorang sebagai tahanan
rumah.
Dalam wawancara dengan koresponden
198
European Union itself at grave risk.
German Chancellor Angela Merkel is
due to hold talks with Turkish Prime
Minister Ahmet Davutoglu in Berlin.
EU countries hope Turkey will help to
control the flow of migrants reaching
the EU from Syria and other conflict
zones.
Interviewed by the BBC's chief
international correspondent, Lyse
Doucet, at the World Economic Forum
in Davos, Switzerland, Mr Valls said
France was "at war", which meant
"using all means in our democracy
under the rule of law to protect French
people".
When asked how long he envisaged the
state of emergency remaining, Mr Valls
said: "The time necessary. We cannot
always live all the time in a state of
emergency."
"As long as the threat is there, we must
use all the means," he said, adding that
it should stay in place "until we can get
rid of Daesh", using an acronym for IS.
"In Africa, in the Middle East, in Asia
we must eradicate, eliminate Daesh," he
said. "It is a total and global war that
we are facing with terrorism," he added.
"The war we are conducting must also
be total, global and ruthless."
'Totally destabilised'
More than a million migrants, most of
them refugees, arrived in Europe last
BBC, Lyse Doucet, di World Economic
Forum di Davos, Swiss, Perdana Menteri
Prancis Manuel Valls mengatakan status
itu akan tetap diberlakukan mengingat
Prancis ‘dalam kondisi perang’ yang
memungkinkan aparat ‘menggunakan
semua cara dalam demokrasi di bawah
aturan hukum untuk melindungi rakyat
Prancis’.
Ketika ditanya seberapa lama status
darurat diterapkan, Valls mengatakan:
“Sampai selama yang dibutuhkan. Kita
tidak bisa hidup senantiasa dalam status
darurat. Selama ada ancaman, kita harus
menggunakan segala cara,” kata Valls.
Menurutnya, ISIS harus dimusnahkan di
Afrika, Timur Tengah, dan Asia. “Yang
kita hadapi dengan terorisme adalah
perang total dan global. Perang yang kita
lakukan harus dilakukan secara total,
mendunia, dan tanpa ampun.”
Pada Rabu (20/1), sebuah organisasi hak
asasi manusia di Prancis menyerukan
agar status darurat dicabut karena status
darurat dinilai seharusnya ‘hanya bisa
berlaku jangka pendek’ dan langkah itu
‘sangat menganggu kebebasan pribadi’.
“Saya pikir kami telah beradaptasi
dengan baik terhadap ancaman. Tipe
analisis seperti ini selalu mengagetkan
saya. Apakah Anda sadar ada sebanyak
130 orang yang menjadi korban
meninggal dunia?”
Migrasi
Selain berbicara soal status darurat, Valls
juga mengingatkan bahwa krisis migrasi
199
year.
Mr Valls says that Europe could not
take in all the refugees fleeing what he
called terrible wars in Iraq or Syria.
"Otherwise," he said, "our societies will
be totally destabilised."
Europe, he said, needs to take urgent
action to control its external borders.
"If Europe is not capable of protecting
its own borders, it's the very idea of
Europe that will be questioned."
Asked about border controls inside
Europe which many fear put the
passport-free Schengen zone at great
risk, Mr Valls said the concept of
Europe itself was now in very grave
danger.
He did not directly criticise Germany's
Chancellor Angela Merkel for her
welcoming message last year to
refugees.
Mr Valls said she "had courage", but it
was clear he believed her message was
wrong, our correspondent says.
"A message that says 'Come, you will
be welcome' provokes major shifts" in
population, says Mr Valls.
"Today, when we speak in Europe, a
few seconds later it is mainly on the
smartphones in the refugee camps."
Extension of measures
di Eropa saat ini menempatkan Eropa
dalam bahaya besar.
Valls mengatakan Eropa tidak bisa
menerima semua pencari suaka
melarikan diri dari apa yang disebutnya
peperangan buruk di Irak dan Suriah.
“Jika tidak, masyarakat kita akan sama
sekali tidak stabil,” katanya.
Lebih dari sejuta migran, sebagian besar
dari mereka adalah pencari suaka, tiba di
Eropa tahun lalu.
Sumber :
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
16/01/160122_dunia_prancis_status_dar
urat
200
Attackers linked to IS killed 130 people
in co-ordinated assaults across Paris in
November, leading to the first
declaration of a state of emergency in
France in 10 years.
The measures expire on 26 February.
This week, a group of UN human rights
experts said they were "excessive and
disproportionate".
France's government said on
Wednesday that a decision on whether
it would be extended beyond then
would be announced "in the coming
days".
President Francois Hollande is eager to
enshrine the emergency measures under
the constitution, a move that would see
dual nationals stripped of their French
nationality if found guilty of terrorist
offences.
The group of UN experts this week
expressed their concern that
environmental activists had been kept
under house arrest under the measures,
which they said "do not seem to adjust
to the fundamental principles of
necessity and proportionality".
On Wednesday, France's leading
human rights organisation called (in
French) for the state of emergency to be
suspended, calling it "a short-term
measure only", adding that it was
"highly intrusive towards personal
freedoms".
201
"I think that we have perfectly adapted
the means to the threat," Mr Valls told
the BBC, responding to criticism of the
measures. "This type of analysis always
surprises me. Do you realise we have
had 130 dead?"
Mr Valls said France "could see attacks
again", adding that six plots had been
foiled over the past few months.
Sumber :
http://www.bbc.com/news/worldeurope-35375303
Teks 11
BSu
BSa
Migrant crisis: Dozens drown in
shipwrecks off Greece
Puluhan pengungsi tewas
tenggelam di perairan Yunani
At least 42 migrants have drowned
overnight in two separate shipwrecks in
the Aegean Sea, officials say.
Sekitar 40 jenazah pengungsi dan migran
diangkat oleh petugas setelah mereka
tenggelam dalam dua kecelakaan
terpisah di Laut Aegea, Yunani.
The first boat struck rocks near the
Greek island of Farmakonisi, while the
second overturned near Kalolimnos.
Many of those killed were children.
Meanwhile German Chancellor Angela
Merkel said human traffickers must not
be allowed to profit from exploiting
people desperate to reach Europe.
More than a million migrants arrived in
Europe illegally last year.
More than 700 died in the Aegean
crossing from Turkey to Greece. At
Satu perahu mereka tenggelam di lepas
pantai pulau Kalolimnos, sebuah pulau
kecil di Yunani, memakan korban 34
orang, 11 di antara mereka adalah anakanak.
Satu perahu lainnya juga tenggelam di
dekat pulau Farmakonisi, memakan
korban jiwa delapan orang.
Puluhan lainnya selamat dari
kecelaakaan itu dan kini ditampung oleh
pihak berwenang Yunani.
202
least another 100 have died in the
Aegean this year.
Tahun lalu, lebih dari sejuta migran dan
pengungsi tiba di Eropa.
'Dreadful'
After a joint cabinet meeting in Berlin,
the German and Turkish leaders
reaffirmed their commitment to
tackling the crisis.
Langkah cepat
Semetara itu, Perdana Menteri Prancis
Manuel Valls mengingatkan krisis
migran yang terjadi di Eropa ini
menempatkan Uni Eropa dalam bahaya
besar.
Mrs Merkel pledged to ensure Turkey
would receive more than €3bn (£2.1bn;
$3.3bn) promised by the EU in return
for strengthening its border controls.
"Today, once again, we heard of
dreadful numbers of dead, including
children, in the Aegean," the chancellor
told a joint news conference.
"We cannot let that happen, and let
illegal traffickers and people smugglers
be in charge between Turkey and
Greece, continuing to put people in
danger and profiteering."
On Thursday, French Prime Minister
Manuel Valls warned that Europe's
migration crisis was putting the
European Union at grave risk.
Kepada BBC, Valls mengatakan tak
mungkin Eropa menampung seluruh
pengungsi dan migran yang kabur dari
perang di Irak dan Suriah.
"Jika dilakukan," katanya, "masyarakat
kita akan mengalami destabilisasi besarbesaran."
Lebih dari satu juga migran, kebanyakan
dari mereka pengungsi, tiba di Eropa
pada tahun 2015.
Menurut Valls, Eropa harus mengambil
langkah cepat untuk mempertahankan
perbatasan luar mereka.
"Jika Eropa tak mampu melindungi
perbatasan mereka, maka keutuhan ide
Eropa akan dipertanyakan," katanya.
Mr Valls told the BBC that Europe
Sumber:
could not take all the refugees fleeing
wars in Iraq or Syria. If it did, he said, it http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20
16/01/160122_dunia_migran_eropa
could "destabilise our societies".
'Population shifts'
The Greek coastguard said it had
rescued 26 people from the sinking of
the wooden sailboat off Kalolimnos,
but that it had recovered 34 bodies - 16
203
women, 11 children and seven men.
It was not known how many people
were on the boat, but some estimates
said up to 100, and a search is
continuing for more survivors.
The boat off Farmakonisi was carrying
48 people. Forty made it to shore, but
six children and two women drowned,
according to Reuters.
The cold and the dangers do not appear
to be deterring refugees from trying to
reach Europe - more than 30,000 have
made such crossings to Greece already
this year.
Turkey is home to nearly three million
refugees, most of them from Syria.
Many of them pay smugglers thousands
of dollars to make the crossing to
Greece. They then head north, trying to
reach Germany and Scandinavia.
Leaders back in crisis mode - by
Katya Adler, BBC Europe editor
Now back in their work suits, EU
politicians are clearly feeling the heat
of growing public disquiet and the
realisation that spring, calmer seas and
the likely arrival of hundreds of
thousands more migrants are just
around the corner.
So this has been a week of grand
political statements, which hog the
headlines but actually change very
204
little.
Manuel Valls, the French prime
minister, said today that the very idea
of Europe was endangered by
migration, his Dutch counterpart Mark
Rutte described this as a race against
time, and on Wednesday Austria
unilaterally declared a limit on the
number of newcomers it would accept.
You'll notice it didn't say how that cap
could be enforced. Austria's
government is unlikely to use military
might to turn asylum seekers away.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldeurope-35383371
Teks 12
BSu
BSa
French Minister Christiane
Taubira resigns amid terror row
Menteri Prancis mundur terkait
'pencabutan kewarganegaraan'
The French justice minister has
resigned blaming a "major political
disagreement" with her government.
Menteri Kehakiman Prancis, Christiane
Taubira, mengundurkan diri menjelang
debat di parlemen tentang pencabutan
kewarganegaraan atas orang-orang yang
terbukti terlibat terorisme.
Christiane Taubira stepped down from
her job shortly before anti-terrorism
proposals that she disagreed with went
before parliament.
If passed, the laws would mean that
people who are convicted of terrorism
offences are stripped of citizenship.
The plans were put forward after the 13
Taubira dikenal menentang rancangan
undang-undang yang kontroversial
tersebut.
Usulan pencabutan kewarganegaraan itu
diajukan setelah rangkaian serangan
teroris di Paris pada 13 November yang
menewaskan 130 orang.
205
November Paris attacks in which 130
people were murdered.
"I left the government over a major
political disagreement," Ms Taubira
said.
"I am choosing to be true to myself, to my
commitments, my battles and my
relationships with other people."
Many of the Islamist militants who
carried out attacks in France and have
joined the jihadist Islamic State (IS)
group have had dual citizenship.
Ms Taubira was among several figures
on the left who objected to the
government's proposals because they
singled out those with dual nationality.
However, the law went before a
parliamentary commission shortly after
her resignation on Wednesday with no
reference to dual nationality.
Prime Minister Manuel Valls presented
the revised article of the constitution to
parliament, ahead of a debate scheduled
to start in early February.
State of emergency
France has been under a state of
emergency since the night of the Paris
attacks. It allows suspects to be placed
under house arrest and for meetings or
demonstrations to be banned.
A high court ruled on Wednesday that
the state of emergency can continue. A
"Kadang bertahan adalah melawan dan
kadang melawan adalah meninggalkan,"
tulisnya dalam pesan Twitter.
Politikus sayap kiri tersebut -yang
merupakan pendukung kuat legalisasi
perkawinan kaum gay- selama ini
dilaporkan sering menghadapi
ketegangan dengan Perdana Menteri
Manuel Valls, yang beraliran politik
kanan-tengah.
Dia akan diganti oleh Jean-Jacques
Urvoas.
RUU pencabutan kewarganegaraan
diharapkan pemerintah Prancis bisa
meningkatkan keamanan mengingat
ratusan warga negara Prancis, banyak di
antaranya yang memiliki
kewarganegaraan ganda, bergabung
dengan kelompok militan Negara Islam
atau ISIS di Irak maupun Suriah.
Pemerintah rencananya juga akan
memperpanjang keadaan darurat selama
tiga bulan yang akan berakhir pada 26
Februari walau mendapat penentangan
dari para pegiat hak asasi.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201
6/01/160127_dunia_prancis_teror
206
human rights group had challenged
plans for its extension, but the judge
said "imminent danger" had not gone
away. The ruling was made in the
Council of State, France's highest
administrative court.
Patrice Spinosi, the lawyer for the
League for Human Rights, told the
French newspaper Le Monde that the
persistence of an "unidentified threat"
was not enough justification for
continuing the state of emergency.
Prime Minister Valls has previously
told the BBC that the state of
emergency should remain in place "for
as long as necessary".
Racist taunts
One of France's few senior black
politicians, Christiane Taubira, 63, has
been replaced by Jean-Jacques Urvoas
who is seen as a supporter of the
constitutional change and an ally of
Prime Minister Valls.
Born in French Guiana, Ms Taubira has
suffered racist taunts from the far-right
during her time as justice minister.
Her left-wing leanings have put her
increasingly at odds with official
policy, especially after the November
attacks when the president announced a
much tougher line on terrorism, BBC
Paris correspondent Hugh Schofield
reports.
A communique from the Elysee Palace
207
said that President Francois Hollande
had accepted the justice minister's
decision to resign.
"They agreed on the need to bring her
role to an end at a time when debate on
constitutional revision begins in the
National Assembly, today," the
statement read.
In his communique, President Hollande
also praised Ms Taubira's part in
pushing through same-sex marriage
laws.
Darling of the left, by Hugh
Schofield, BBC News Paris
President Hollande is going to miss
Christiane Taubira because she
performed a vital role in his
government. Every time he took a move
to the right, or was accused of doing so,
he could point to his justice minister
and say: "Don't worry, Christiane's still
with me."
She was his left-wing shield, and he
kept her in office to ward off attacks
from inside the Socialists over his
increasingly pro-business economic
policies, and (since November) his
tough new line on terror.
Taubira was the darling of the left.
Pugnacious and outspoken, she saw
through the gay marriage law, and
promoted a liberal line on police and
sentencing. By the same token, the right
despised her and there is now much
rejoicing in their ranks.
208
In the end, President Hollande could no
longer pull off the act of political splits
which allowed his government to
include such mutually hostile forces as
Manuel Valls (on the right) and Taubira
(on the left).
The times being as they are, it was the
left-winger who went.
Last month the justice minister made
plain her distaste of the plan to strip
citizens with dual nationality of their
French citizenship, arguing it "would
not help the fight against terrorism in
any way".
She said the plan was being dropped
only for it be announced the following
day by the prime minister with her
appearing beside him.
Mr Valls said at the time that it was a
"strong symbolic act against those who
have excluded themselves from the
national community".
He presented the proposals before a
parliamentary commission at the
National Assembly on Wednesday
before they were due to go before MPs
next week.
No mention was made of dual
nationals, apparently in response to
criticism that it could lead to two types
of nationality and to people being
stigmatised.
209
However, the French government has
made clear that no-one should be made
stateless as a result of the reform,
implying that it could only ever be used
against people with dual citizenship.
Mr Valls told the BBC last week that
France could not live forever under a
state of emergency but as long as the
threat remained all means had to be
used "until we can defeat Daesh (socalled Islamic State).
The reforms include the right to declare
a state of emergency under the
constitution, which would make it
easier for the French government to
adopt strict powers such as police raids
and house arrests.
The government aims to extend the
three-month state of emergency
imposed after the November attacks
when it expires on 26 February.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldeurope-35417732
Teks 13
BSu
BSa
Malaysia prosecutor clears PM
Najib Razak of corruption
Kejaksaan Agung 'bersihkan' PM
Najib Razak dari tuduhan korupsi
Malaysia's top prosecutor has cleared
Prime Minister Najib Razak of
corruption in a long-running financial
scandal that has gripped the nation.
Jaksa Agung Malaysia mencabut tuduhan
korupsi terhadap Perdana Menteri Najib
Razak dalam skandal finansial yang telah
lama mencekam negeri itu.
210
The attorney-general's office said the
$681m (£479m) that Mr Najib received
in his bank account was a personal
donation from the Saudi royal family.
Critics had alleged the money came
from state-owned investment fund
1MDB.
Mr Najib has consistently denied these
accusations, but has faced pressure to
resign over them.
Anti-corruption officials have
previously said he received money as a
gift from a foreign funder.
Attorney-General Mohamed Apandi Ali
said in a press statement on Tuesday
that the amount was a "personal
donation" from the royal family in
Saudi Arabia, transferred between the
end of March and early April 2013.
He added that anti-corruption officials
had met witnesses including the person
they identified as the donor to confirm
it.
Kejaksaan mengatakan uang $681 juta
(setara hampir Rp10 triliun) yang
diterima Najib di akun bank pribadinya
merupakan hadiah dari keluarga kerajaan
Arab Saudi.
Pengamat di Malaysia menuduh dana
tersebut datang dari dana investasi milik
negara, 1MDB.
Najib Razak berulangkali membantah
tudingan tersebut, namun menghadapi
tekanan agar mundur karena tuduhan
tersebut.
Sebelumnya, badan antikorupsi
menyatakan bahwa Najib menerima uang
sebagai hibah dari sumber dana asing.
Koresponden bisnis Asia BBC, Karishma
Vaswani mengatakan, skandal ini
berdampak pada reputasi dan ekonomi
Malaysia di saat negeri tersebut
menghadapi harga minyak dunia rendah
dan berkurangnya permintaan global atas
produk nasional mereka.
'Sumbangan pribadi'
Jaksa Agung Mohamed Apandi Ali
menuturkan dalam konferensi pers hari
Selasa (26/01) bahwa "sumbangan
pribadi" dari keluarga kerajaan di Arab
Saudi ditransfer antara akhir Maret dan
awal April 2013.
"I am satisfied that there is no evidence
to show that the donation was a form of
gratification given corruptly," he said,
adding that evidence did not show the
donation was used as an "inducement or
reward" for Mr Najib to do anything in Ia menambahkan, badan antikorupsi telah
his capacity as prime minister.
menemui sejumlah saksi mata, termasuk
orang yang mereka kenali sebagai donor
Case that gripped Malaysia:
untuk mengkonfirmasi hal tersebut.
Karishma Vaswani, BBC Asia
Business correspondent
"Saya puas bahwa tidak ada bukti yang
211
The case of the mysterious millions has
in equal part enthralled and angered
Malaysians.
menunjukkan kalau donasi itu ialah
bentuk gratifikasi yang diberikan secara
korup," ujarnya.
Even after this decision many still have
unanswered questions. In the first place,
why did their prime minister need this
personal donation? What was the
money used for?
The attorney general said Mr Najib had
returned $620m, but that begs the
question - where did the other $61m
go?
Ia pun menjelaskan, tidak ada bukti yang
menunjukkan bahwa uang pemberian itu
digunakan sebagai "pendorong atau
hadiah" bagi Najib untuk melakukan
apapun dalam kapasitasnya sebagai
perdana menteri.
Leaders from Umno, Mr Najib's party,
have claimed the donation funded party
activities including the campaign for
the 2013 election, but critics have
alleged it was used to buy political
support within the leadership and for
Mr Najib's personal use.
Some Malaysians have pointed to the
fact that the new attorney general is a
recent appointment - replaced after Mr
Najib kicked his predecessor out over
this very same drama.
The scandal has cast an ugly shadow
over Mr Najib's seven-year leadership.
But this decision effectively clears him,
which political analysts say will secure
his position within his own party and
the country for now.
Malaysia held its last general election
in May 2013, which returned Mr
Najib's party to power but with one of
its poorest showings on record.
Apandi juga mengatakan bahwa pada
bulan Agustus tahun lalu, Najib
mengembalikan sekitar $620 juta kepada
keluarga kerajaan Saudi karena tidak
terpakai. Malaysia terakhir mengadakan
pemilihan umum pada Mei 2013.
Pemilihan itu mengembalikan partai
Najib ke tampuk pemerintahan, meski
dengan perolehan terkecil sepanjang
sejarahnya.
Menurut koresponden BBC, seruan bagi
sang perdana menteri untuk turun sejak
skandal merebak semakin kuat; namun
keputusan jaksa agung tak diragukan lagi
akan menyangga posisi politiknya untuk
sementara -setidaknya di dalam partai
pemerintah.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201
6/01/160126_dunia_malaysia_najibrazak
212
The attorney general also said no
criminal offence was committed by Mr
Najib in relation to three other related
investigations and that no further action
would be taken.
'A great surprise'
Mr Najib said the findings "confirmed
what I have maintained all along, that
no crime was committed".
He urged the country to "unite and
move on", saying the controversy had
been "an unnecessary distraction".
Opposition members, however,
criticised the prosecutor's decision.
Lim Kit Siang, parliamentary leader of
Malaysia's main opposition party,
Democratic Action, told the BBC it
came as "a great surprise... that the
attorney general can exonerate the
prime minister for the $680m scandal".
"Nobody would give that donation for
nothing," he added, and said the
attorney general had to provide more
evidence to justify his decision.
Meanwhile, activist group
Transparency International said several
questions remained: "Where did it [the
money] go and why was this personal
donation made?"
Sumber:
http://www.bbc.com/news/world-asia35407017
213
Teks 14
BSu
BSa
US and China call for new North
Korea UN resolution
AS dan Cina desak resolusi baru
PBB terkait Korut
China and the US say a new UN
resolution against North Korea is
needed, following Pyongyang's claim
that it had successfully tested a
hydrogen bomb earlier this month.
Cina dan Amerika Serikat menyatakan
kini diperlukan resolusi baru PBB untuk
melawan Korea Utara, setelah Pyongyang
mengatakan telah berhasil melakukan tes
bom hidrogen permulaan bulan ini.
US Secretary of State John Kerry, who
is in Beijing for talks, called North
Korea's nuclear ambitions a "threat to
the world" and urged new sanctions.
Menteri Luar Negeri AS John Kerry,
yang sedang berada di Beijing untuk
berunding, menyatakan ambisi nuklir
Korea Utara sebagai sebuah "ancaman
terhadap dunia" dan mendesak bagi
diterapkannya sanksi baru.
But his counterpart Wang Yi suggested
China would not support any sanctions.
China is North Korea's main ally, but
has condemned Pyongyang's nuclear
test.
On 6 January, a 5.1 magnitude tremor
was detected in North Korea - which
said it had successfully conducted an
underground hydrogen bomb test.
However, nuclear experts questioned North
Korea's claim, saying the size of the blast
was not large enough to have been from an
H-bomb.
Speaking on Wednesday after talks
with Wang Yi, Mr Kerry said that both
Cina adalah sekutu utama Korea Utara,
tetapi Beijing mengutuk tes nuklir
Pyongyang.
Pada tanggal 6 Januari, gempa
berkekuatan 5,1 pada skala Richter
terjadi di Korea Utara dan negara tersebut
menyatakan telah berhasil melakukan tes
bom hidrogen bawah tanah.
Meskipun demikian, ahli nuklir
mempertanyakan pernyataan Korea Utara
tersebut dengan mengatakan ukuran
gempa tidak cukup besar bagi sebuah
bom hidrogen.
Ketika berbicara setelah pembicaraan
dengan Menlu Cina, Wang Yi, Kerry
214
sides agreed on the need for a "strong"
resolution against North Korea, and
said that limiting the trade of goods and
services across China's border with
North Korea was one potential
measure.
mengatakan kedua pihak sepakat bagi
perlunya "resolusi yang kuat melawan
Korea Utara dan menyatakan pembatasan
perdagangan barang dan jasa pada
perbatasan Cina dan Korea Utara adalah
salah satu langkah yang bisa diambil."
However, Mr Wang said that while
China supported the need for a new
resolution, it "should not provoke new
tension in the situation, still less
destabilise the Korean peninsula".
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201
6/01/160127_dunia_korea_pbb
"Sanctions are not an end in
themselves," he added.
China is Pyongyang's biggest trading
partner, and major ally - although
relations have cooled since Kim Jongun succeeded his father.
Nonetheless, experts say China is wary
of destabilising North Korea, fearing
that millions of North Korean refugees
could pour across China's borders if the
regime collapsed.
The two sides also discussed the
disputed South China Sea, where China
has multiple competing territorial
claims with other countries.
China has angered several neighbours
by constructing artificial islands on
claimed reefs, and building runways
and other facilities on them.
Mr Kerry called on China to stop
construction and land reclamation in
disputed areas.
215
However, Beijing said such activity
was within its legal rights to protect its
territorial sovereignty.
Mr Kerry, who will also meet China's
State Councillor Yang Jiechi and
President Xi Jinping, is on an Asia tour
that has included Laos and Cambodia.
Call for unity
In Laos and Cambodia, Mr Kerry had
called on the two countries, who are
members of the Association of
Southeast Asian Nations (Asean), to
present a united front against China on
the South China Sea disputes.
Mr Kerry said Laos supported a
"unified Asean" that would protect
maritime rights.
However, Cambodia says any territorial
disputes should be resolved bilaterally
with China - a position supported by
Beijing.
Laos is chairing Asean this year and,
like Cambodia, shares a close economic
relationship with China.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/world-asiachina-35416532
Teks 15
BSu
Disneyland Paris: Man arrested
with guns 'feared for safety'
BSa
Seorang pria ditangkap karena
membawa senjata di dekat
216
A man arrested carrying two guns at a
hotel near Disneyland Paris has told
French police he was armed because he
feared for his safety.
Initial investigations do not point to
terrorism, a police source said.
The man's bag triggered metal detectors
as he entered the Hotel New York near
the popular theme park. He was also
carrying a Koran and ammunition.
France remains in a state of emergency
after November's deadly attacks by the
Islamic State (IS) group in Paris.
Disneyland Paris said the weapons had
been discovered during a security
check. They then contacted police who
arrested the man without a struggle.
"There was loads of security, there
were sniffer dogs, which you wouldn't
see in any hotel and there was security
as well," Ronan Flaherty, who was
staying at the premises at the time, told
the BBC.
'A mistake'
A woman believed to be the man's
partner was also detained but released
when police realised they had got the
wrong person.
Police are still seeking the man's
girlfriend.
The male suspect, reportedly a 28-yearold of European origin, was not known
Disneyland Paris
Seorang pria ditahan karena membawa
dua senjata di sebuah hotel di dekat
Disneyland Paris, dengan alasan karena
khawatir atas keselamatan dirinya, jelas
polisi Prancis.
Investigasi awal tidak menunjukkan
kaitan dengan terorisme, ungkap seorang
sumber polisi.
Pria itu diketahui membawa senjata
ketika tas miliknya diperiksa alat
pendeteksi logam di Hotel New York di
dekat taman bermain yang terkenal itu.
Dia juga membawa sebuah Qur'an dan
amunisi.
Prancis masih menetapkan status darurat
setelah serangan mematikan pada
November lalu yang dilakukan oleh
kelompok yang menyebut diri Negara
Islam ISIS di Paris.
Disneyland Paris mengatakan senjata itu
ditemukan dalam pemeriksaan keamanan.
Mereka lalu menghubungi kepolisian
yang menangkap pria tersebut tanpa
perlawanan.
"Banyak sekali petugas keamanan ada
juga anjing pelacak, yang tidak akan
Anda lihat di hotel manapun dan juga ada
pengamanan," jelas Ronan Flaherty, yang
menginap di lokasi tersebut pada saat itu,
kepada BBC.
'Sebuah kesalahan'
Seorang perempuan yang diduga sebagai
pasangan pria itu juga ditahan, tetapi
217
to security services.
He co-manages a brassiere in the Paris,
a source close to the investigation told
AFP news agency, where staffs were
incredulous at news of the arrest.
"For me, it's a mistake," said a member
of the bar team.
French police appear to be treating the
case as criminal rather than terrorrelated.
kemudian dibebaskan setelah polisi
menyadari mereka menangkap orang
yang salah.
Polisi masih mencari perempuan yang
merupakan pacar pria tersebut.
Tersangka pria, dilaporkan sebagai
seorang pria berusia 28 tahun berasal dari
Eropa, yang tidak dikenal oleh petugas
keamanan.
Seorang sumber yang dekat dengan tim
penyelidik kepada kantor berita AFP
Disneyland Paris closed briefly after the mengatakan pria itu mengelola sebuah
Paris attacks but the theme park
bar di Paris, dan stafnya meragukan
remained open following Thursday's
berita penangkapan pria tersebut.
incident.
"Bagi saya, itu merupakan sebuah
"We continue to work closely with the
kesalahan," kata dia.
authorities and the safety and security
of our guests and cast members is our
Polisi tampaknya akan memperlakukan
utmost priority," spokesman Francois
kasus itu sebagai kriminal dan bukan
Banon said.
terorisme.
President Francois Hollande is seeking
to extend France's state of emergency
for another three months, despite
opposition from human rights groups.
Disneyland di Paris ditutup setelah
serangan pada November lalu, tetapi
tetap dibuka setelah insiden penangkapan
pria yang membawa senjata ini.
Earlier this week, EU policing agency
Europol warned that IS was planning
further attacks, with France and socalled "soft" targets at particular risk.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/0
1/160129_dunia_senjata_disneyland
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldeurope-35435526
Teks 16
218
BSu
BSa
Yemen conflict: Suicide bombing
near Aden palace kills seven
Bom bunuh diri dekat istana Aden,
Yaman, tujuh tewas
At least seven people have been killed
in a suicide car bomb attack near the
presidential palace in Yemen's southern
port city of Aden, officials say.
Paling tidak tujuh orang tewas dalam
serangan bom bunuh diri di dekat istana
presiden di kota pelabuhan Aden, Yaman
selatan, kata beberapa pejabat.
The bomber is reported to have struck a
checkpoint between 500m and 1km
(0.3-0.6 miles) from the residence. The
dead included soldiers and civilians.
Pengebom dilaporkan menyerang pos
pemeriksaan sekitar 500m dan 1km dari
pemukiman. Di antara korban tewas
adalah tentara dan warga sipil.
Officials told the Reuters news agency
President Abdrabbuh Mansour Hadi
was inside the palace, but was
unharmed.
Para pejabat mengatakan kepada kantor
berita Reuters bahwa Presiden
Abdrabbuh Mansour Hadi yang berada di
dalam istana tidak terkena pengaruh
serangan.
The jihadist group Islamic State (IS)
has said it was behind the attack.
Last month, IS claimed responsibility
for a bombing that killed Aden's
governor, Jaafar Mohammed Saad. It
also bombed a hotel in the city that was
used by Prime Minister Khaled Bahah
in October.
IS and the rival jihadist group al-Qaeda
have taken advantage of the chaos in
Yemen caused by the conflict between
the Houthi rebel movement, which
controls the capital Sanaa, and progovernment troops and militiamen, who
are backed by a Saudi-led multinational
coalition.
Mr Hadi and his cabinet have been
based in Aden since July, when loyalist
forces drove the rebels out of Sanaa
Kelompok yang menamakan diri Negara
Islam atau ISIS berada di belakang
serangan ini.
Bulan lalu, ISIS menyatakan bertanggung
jawab terhadap sebuah pengeboman yang
menewaskan gubernur Aden, Jaafar
Mohammed Saad.
Mereka juga mengebom sebuah hotel di
kota yang digunakan Perdana Menteri
Khaled Bahah pada bulan Oktober.
ISIS dan kelompok jihad al-Qaida
menggunakan kekacauan di Yaman,
akibat konflik pemberontak Houthi, yang
menguasai ibu kota Sanaa, dengan
pasukan pendukung pemerintah dan
milisi, yang didukung koalisi pimpinan
Arab Saudi.
219
following months of fierce fighting.
Hadi dan kabinetnya bermarkas di Aden
sejak bulan Juli ketika pasukan
The president was forced to flee abroad pendukungnya berhasil mengusir
in March after the Houthis and allied
pemberontak keluar Sanaa setelah
security personnel advanced on the city, berbulan-bulan terjadi perang sengit.
prompting coalition air strikes.
Sumber:
More than 5,800 people have been
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201
killed since then, according to the UN,
6/01/160128_dunia_yaman_bom
while 80% of the population is now in
need of some form of humanitarian aid.
Sumber: http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-35432428
Teks 17
BSu
BSa
Gaza: Hamas militants die in
tunnel collapse
Milisi Hamas tewas karena
terowongan ambruk
Palestinian militant group Hamas says
seven of its fighters have died after an
attack tunnel they were working on in
north-east Gaza collapsed.
Kelompok militan Palestina Hamas
mengatakan tujuh dari pejuangnya tewas
karena sebuah terowongan penyerangan
yang sedang mereka buat di Gaza timur
laut ambruk.
The tunnel near the Israeli border
collapsed after heavy rain, it said.
Palestinian militants have used tunnels
on Gaza's borders with Israel and Egypt
to launch attacks on Israel, transport
weapons or smuggle goods.
Israel destroyed dozens of tunnels
during the 2014 Gaza conflict, but
Hamas has been rebuilding them.
Meanwhile, tunnels on the Egyptian border
have been used to smuggle weapons into
Gaza, as well as civilian goods.
Terowongan di dekat perbatasan Israel itu
ambruk karena hujan deras, demikian
dilaporkan.
Milisi Palestina menggunakan
terowongan pada perbatasan Gaza
dengan Israel dan Mesir untuk
meluncurkan serangan terhadap Israel,
transportasi senjata atau menyelundupkan
barang.
Israel merusak puluhan terowongan saat
konflik Gaza tahun 2014, tetapi Hamas
220
The tunnels have played a vital role in
the economy of Gaza, which has been
under a blockade imposed by Israel and
Egypt in 2007.
The Egyptian military began flooding
tunnels on its borders late last year, and
says it has eliminated about 90% of
them.
Israel occupied Gaza in the 1967
Middle East war and pulled its troops
and settlers out in 2005.
Israel considered this the end of the
occupation, but it still exercises control
over most of Gaza's borders, waters and
airspace. Egypt controls Gaza's
southern border.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-35427572
telah membangunnya kembali.
Sementara itu terowongan di perbatasan
Mesir digunakan untuk menyelundupkan
senjata ke Gaza, selain barang warga
sipil.
Terowongan memainkan peran penting
bagi ekonomi Gaza yang mengalami
blokade Israel dan Mesir di tahun 2007.
Militer Mesir mulai merusak terowongan
di perbatasannya tahun lalu.
Mereka menyatakan telah merusak
sekitar 90% diantaranya.
Israel menduduki Gaza pada perang
Timur Tengah tahun 1967 dan menarik
pasukan serta para pemukim pada tahun
2005.
Israel memandang ini adalah akhir dari
pendudukan, tetapi mereka tetap
menguasai sebagian besar perbatasan, air
dan wilayah udara Gaza.
Mesir menguasai perbatasan selatan
Gaza.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201
6/01/160128_dunia_hamas_terowongan
Teks 18
BSu
Auschwitz trial: Ex-guard
Reinhold Hanning in German
court
BSa
Mantan penjaga kamp kematian
Auschwitz akan diadili di Jerman
Mantan anggota SS Nazi penjaga di
221
A 94-year former Nazi SS guard at the
Auschwitz death camp has gone on trial
in Germany over the murder of at least
170,000 people.
Prosecutors say Reinhold Hanning met
Jewish prisoners as they arrived at the
camp in occupied Poland and may have
escorted some to the gas chambers.
Mr Hanning has admitted being a guard
but denies involvement in mass murder.
He is being tried in the city of Detmold,
in what is likely to be one of the last
cases of its kind.
Mr Hanning is one of four elderly
former Nazi guards - three men and a
woman - who are due to go on trial in
the coming months.
The Nazis killed about 1.1m people at
Auschwitz, most of them Jews.
'Spewing fire'
Mr Hanning was an SS guard at
Auschwitz from 1943-44, at a time
when hundreds of thousands of
Hungarian Jews were murdered there.
His trial is being held in the west
German city's chamber of commerce, in
order to accommodate more people.
Each trial session will last just two
hours, due to the defendant's age.
Survivors of the World War II death
camp are due to testify against Mr
kamp kematian di Auschwitz akan diadili
di Jerman atas pembunuhan sedikitnya
170.000 jiwa.
Jaksa penuntut menyatakan Reinhold
Hanning, 94 tahun, menemui tahanan
Yahudi ketika mereka tiba ke kamp di
Polandia dan mungkin telah
mengantarkan beberapa tahanan ke
kamar gas.
Hanning telah mengaku bahwa ia
menjadi penjaga namun membantah
keterlibatannya dalam pembunuhan
massal.
Ia akan dibawa ke pengadilan di kota
Detmold, yang mungkin merupakan
pengadilan terakhir untuk kasus semacam
ini.
Hanning ialah satu dari empat mantan
penjaga Nazi—tiga lelaki dan satu
perempuan—yang akan diadili dalam
beberapa bulan ke depan.
Nazi membunuh 1,1 juta orang di
Auschwitz, kebanyakan dari mereka
adalah bangsa Yahudi.
‘Memuntahkan api’
Sejumlah penyintas kamp kematian
Perang Dunia II itu akan bersaksi dalam
pengadilan Hanning.
“Cerobong memuntahkan api… bau jasad
manusia yang terbakar sangat kuat
sampai saya hampir tidak tahan,” kata
Leon Schwarzbaum, 94 tahun, kepada
kantor berita Associated Press.
222
Hanning.
Sebelumnya, jaksa penuntut diharuskan
menyediakan bukti bahwa terdakwa
terlibat langsung dalam pembunuhanpembunuhan itu.
"The chimneys were spewing fire... the
smell of burning human flesh was so
unbelievable that one could hardly bear
it," 94-year-old Leon Schwarzbaum was Akan tetapi hal itu berubah dengan
quoted by the Associated Press news
hukuman yang dijatuhkan kepada John
agency as saying.
Demjanjuk, tahun 2011, ketika hakim
menyimpulkan bahwa aktivitasnya
Until recently, prosecutors were
sebagai pekerja di kamp bisa digolongkan
required to provide evidence that
sebagai keterlibatan dalam pembunuhan
defendants were directly involved in the massal.
killings.
Tahun lalu, pengadilan Jerman
But that changed with the 2011
menjatuhkan hukuman empat tahun
conviction of John Demjanjuk, when a
penjara kepada Oscar Groening, 94
judge concluded that his activities as a
tahun, atas dakwaan membantu
camp worker in Nazi-occupied Poland
pembunuhan sedikitnya 300.000 jiwa di
amounted to complicity in mass murder. Auschwitz.
Last year a German court sentenced
Oskar Groening, 94, to four years in jail
as an accessory to the murder of at least
300,000 people at Auschwitz.
Dikenal sebagai “akuntan Auschwitz”
dari SS, ia dituduh sebagai orang yang
bertugas menghitung uang yang dirampas
dari para tahanan.
Known as the SS "book-keeper of
Auschwitz", he was allegedly
responsible for counting banknotes
confiscated from prisoners.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201
6/02/160211_dunia_auschwitz_pengadila
n
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldeurope-35547032
Teks 19
BSu
Mexico students: Report disputes
official version of events
A second report into the disappearance
BSa
Tim forensik tak temukan jejak
pembunuhan 43 mahasiswa
Meksiko
223
of 43 students in the southern Mexican
state of Guerrero says there is no
evidence to support the official version
of what happened to them.
Argentine forensic scientists said they
found no DNA from the students at a
rubbish dump outside the town of
Cocula.
The government says the students were
killed there.
It said their bodies were burnt, after
police handed them over to a gang.
But after a year-long investigation the
Argentine Forensic Anthropology Team
concluded there was no biological or
physical evidence to show that the 43
students who disappeared in 2014 were
burnt and killed at the rubbish dump.
The team said they had evidence that
there had been a number of fires over
the years at the rubbish dump in a
canyon outside Cocula but none had
been big enough to burn 43 bodies.
They said they found bone fragments
from 19 people but none came from the
students.
The government had said that the
students were arrested on 26 September
2014 in the town of Iguala around 20
km (12 miles) away by municipal
police.
The prosecutor general at the time,
Jesus Murillo Karam, said that his
Laporan terbaru tentang hilangnya 43
mahasiswa di negara bagian Meksiko
selatan Guerrero menyebut tidak ada
bukti yang mendukung pernyataan
pemerintah tentang nasib para mahasiswa
itu.
Para ilmuwan forensik Argentina
mengatakan tidak menemukan DNA dari
para mahasiswa di tempat pembuangan
sampah di luar kota Cocula, sementara
pemerintah mengatakan para mahasiswa
dibunuh di sana.
Dikatakan bahwa mayat mereka dibakar,
setelah polisi menyerahkan mereka
kepada mafia obat bius.
Namun setelah penyelidikan selama
setahun, Tim Forensik Antropologi
Argentina menyimpulkan tidak ada bukti
biologis atau fisik yang menunjukkan
bahwa 43 mahasiswa yang hilang pada
tahun 2014 itu dibakar dan dibunuh di
tempat pembuangan sampah dimaksud.
Tim forensik mengatakan menemukan
jejak pembakaran selama beberapa tahun
terakhir di tempat pembuangan sampah di
luar kota Cocula itu, namun tidak ada
satu jejak pun yang cukup berarti yang
merujuk ke pembakaran 43 mayat
tersebut.
Mereka juga mengatakan menemukan
potongan tulang dari 19 tubuh, tapi tidak
ada yang berasal dari 43 mahasiswa.
Pemerintah Meksiko mengatakan, para
mahasiswa itu ditangkap pada 26
September 2014 di kota Iguala sekitar 20
224
investigations had uncovered that the
police had handed over the students to a
drug trafficking gang who had killed
them at the rubbish dump and then built
a large funeral pyre with the bodies to
burn them.
The gang allegedly collected up the
ashes and remains after the fire in bags
and threw them into a nearby stream.
The government has said it has
identified the remains of two of the
students from the bags, Alexander Mora
and Jhosivani Guerrero, although only
the first could by fully identified
through DNA sampling.
The Argentine team said it had not been
present when the bags were found so
could not be sure of the remains'
origins.
It said the bones that had been analysed
by an Austrian laboratory to identify
Alexander Mora, were "unusual in size
compared with the other fragments in
the same bag".
kilometer oleh polisi di wilayah tersebut.
Jaksa Agung saat itu, Yesus Murillo
Karam, mengatakan hasil penyelidikan
menemukan polisi menyerahkan mereka
kepada mafia obat bius yang kemudian
membunuh dan membakar mereka di
tempat sampah.
Lalu, mafia tersebut memasukan abu
mereka dalam sejumlah kantung dan
menghanyutkannya di sungai.
Pemerintah mengatakan telah
mengidentifikasi sisa pembakaran dua
mahasiswa yakni Alexander Mora dan
Jhosivani Guerrero, dalam kantung abu,
meskipun hanya orang pertama yang
sepenuhnya bisa diidentifikasi lewat
pengambilan sampel DNA.
Dikatakan tulang-tulang yang telah
dianalisis oleh laboratorium Austria
untuk mengidentifikasi Alexander Mora,
"Ukurannya tidak biasa dibandingkan
dengan potongan-potongan lain yang ada
dalam tas yang sama."
It has also had minimal exposure to fire,
the group said, and there was "no sign
of a recent fire in the vegetation" at the
rubbish dump.
Tim juga menemukan, tulang-tulang tak
cukup terpapar pembakaran, dan bahwa
'tidak ada tanda-tanda pembakaran
tumbuhan yang terjadi baru-baru ini' di
pembuangan sampah.
In September, experts from the InterAmerican Commission on Human
Rights concluded the government's
original investigation had been deeply
flawed.
Pada bulan September, para ahli dari
Komisi Inter-Amerika tentang Hak Asasi
Manusia menyimpulkan hasil
penyelidikan pemerintah Meksiko sangat
buruk.
In response to the new report, the
Dalam menanggapi laporan baru tersebut,
225
Mexican Attorney General's office said
the case of the 43 students was not
closed and that the authorities were
finalising a team to conduct a new
analysis of the fire claims as well as
looking at new lines of investigation
into what had happened to the students.
kantor Kejaksaan Agung Meksiko
mengatakan kasus hilangnya 43
mahasiswa belum ditutup dan pihak
berwenang tengah membentuk sebuah
tim untuk melakukan analisis baru
terhadap klaim tentang pembakaran para
mahasiswa serta mengkaji kemungkinan
penyelidikan baru atas apa yang terjadi
pada mahasiswa.
The parents of the students have been
campaigning to be given access to
military barracks in the area which, they Para orang tua mahasiswa tersebut
say, may contain clues about the
berkampanye untuk bisa mendapat akses
whereabouts of their children.
ke barak militer di lokasi yang, menurut
mereka, mungkin berisi petunjuk tentang
The government has refused to let the
keberadaan anak-anak mereka.
soldiers who were in the area at the time
of the disappearance be questioned by
Pemerintah menolak untuk membiarkan
anyone but government prosecutors.
para prajurit yang berada di wilayah
hilangnya para mahasiswa ditanyai oleh
Sumber:
siapa pun kecuali oleh jaksa pemerintah.
http://www.bbc.com/news/world-latinamerica-35537615
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201
6/02/160210_dunia_meksiko_mahasiswa
Teks 20
BSu
BSa
Aleppo fighting displaces 50,000
people, says Red Cross
Lebih dari 50.000 terusir akibat
pertempuran Aleppo
A surge in fighting in Syria's Aleppo
province has displaced about 50,000
people, the International Committee of
the Red Cross (ICRC) has warned.
Gelombang peperangan yang terjadi di
provinsi Aleppo, Suriah telah
mengakibatkan sekitar 50.000 orang
mengungsi, Komite Internasional Palang
Merah (ICRC) memperingatkan.
The humanitarian situation is
deteriorating rapidly, the ICRC added,
with water supplies to Aleppo city cut.
The Syrian government is attempting to
Pihak ICRC pun menambahkan bahwa,
situasi kemanusiaan di wilayah tersebut
semakin memburuk, dengan terputusnya
226
recapture rebel-held parts of the major
city backed by Russian air power.
Turkey is under pressure to allow in
30,000 Syrian refugees stranded on its
border.
In a statement, the ICRC said supply
routes for aid had been cut, putting
civilians under "enormous pressure".
"The temperatures are extremely low
and, without an adequate supply of
food, water and shelter, displaced
people are trying to survive in very
precarious conditions," said the head of
the ICRC in Syria, Marianne Gasser.
Medecins Sans Frontieres (MSF) has
warned that fighting in Azaz, near the
Turkish border, has left health systems
"close to collapse".
New arrivals from the fighting have
been forced to seek shelter in already
thinly-stretched refugee camps,
according to the charity.
"There is a risk that people, including
young children and the elderly, could be
stuck living in the open in freezing
conditions, for several days at least,"
said MSF's Muskilda Zancada.
Turkey, which has already taken in
more than 2.5 million Syrian refugees
over the past five years, said on
Tuesday that it had allowed 10,000
people to cross in a "controlled
fashion". The UN refugee agency has
pasokan air bersih ke kota Aleppo.
Pemerintah Suriah berupaya untuk
merebut kembali sejumlah wilayah di
yang dikuasai pemberontak di kota utama
dengan didukung oleh kekuatan udara
Rusia.
Turki berada di bawah tekanan untuk
mengijinkan masuknya sekitar 30.000
pengungsi Suriah yang terdampar di
perbatasan.
Dalam sebuah pernyataan, ICRC
mengatakan jalur untuk memasok
bantuan telah diputus, yang menyebabkan
sejumlah warga sipil berada di bawah
"tekanan hebat".
"Suhu yang sangat rendah dan, tanpa
persedian makanan yang cukup,
kebutuhan air dan tempat tinggal,
membuat para pengungsi berusaha
bertahan dalam kondisi yang sangat
genting," kata kepala ICRC di Suriah,
Marianne Gasser.
Organisasi Medecins Sans Frontieres
(MSF) telah memperingatkan bahwa
pertempuran di Azaz, dekat perbatasan
Turki, telah menyisakan sistem kesehatan
yang "hampir runtuh."
Para pengungsi baru yang datang akibat
pertempuran dipaksa untuk mencari
perlindungan di kamp-kamp pengungsi
yang sudah dipadati pengungsi lainnya,
menurut badan amal.
"Sejumlah orang, termasuk anak-anak
dan para orang tua, beresiko terjebak
227
not confirmed the assertion.
Up to 300,000 could be cut off from aid
if the offensive by Syrian government
forces and Iranian-backed militias
encircles Aleppo, the UN has said.
More than 500 people, including dozens
of civilians, have been killed since the
assault began at the start of the month,
according to the Syrian Observatory for
Human Rights monitoring group.
Elsewhere, Kurdish fighters had
expelled other anti-government rebels
from the Menagh airbase, in northern
Syria, the Observatory told the AFP
agency.
At the UN Security Council on
Wednesday, world powers again urged
Russia to stop carrying out air strikes in
support of ally Syria.
The appeals came before Thursday's
meeting between key parties in Munich,
Germany, aimed at restarting abortive
peace talks.
"The Syrian regime and its allies cannot
pretend they are extending a hand to the
opposition while with their other hand
they are trying to destroy them,"
France's UN ambassador Francois
Delattre told reporters.
But Russian ambassador Vitaly Churkin
said his country was not about to be
"apologetic" for its actions.
He accused other Security Council
tinggal di tempat terbuka dalam kondisi
suhu yang sangat dingin, setidaknya
selama beberapa hari,"ujar salah seorang
dari MSF Muskilda Zancada.
Turki telah menampung lebih dari 2,5
juta pengungsi Suriah selama lima tahun
terakhir.
Badan PBB mengatakan, bantuan untuk
300.000 jiwa pengungsi bisa terhenti, jika
serangan yang digencarkan oleh pasukan
pemerintah Suriah dan milisi yang
didukung Iran ini mengepung wilayah
Aleppo.
Lebih dari 500 orang, termasuk puluhan
warga sipil, telah tewas sejak serangan itu
dimulai pada awal bulan ini, menurut
kelompok pemantau hak asasi manusia,
Syrian Observatory for Human Rights.
Di tempat lain, para pejuang Kurdi telah
diusir oleh pemberontak anti-pemerintah
lainnya dari pangkalan udara Menagh, di
Suriah utara, pihak Observatorium
mengatakan kepada kantor AFP.
Dalam pertemuan Dewan Keamanan
PBB, Rabu (10/1), sejumlah negara
Eropa kembali mendesak Rusia untuk
menghentikan serangan udara dalam
mendukung sekutunya, Suriah.
Seruan ini muncul sebelum pertemuan
yang diadakan hari Kamis (11/2) antara
pihak-pihak kunci di Muenchen, Jerman,
yang bertujuan untuk memulai kembali
pembicaraan damai yang sebelumnya
menemui kegagalan.
228
members of exploiting the humanitarian
situation for their own political gain.
Russia says its strikes target what it
calls terrorists, but Western powers say
they have been used against opposition
groups fighting the Syrian government.
"Rezim Suriah dan sekutunya tidak bisa
berpura-pura mengulurkan tangan mereka
kepada pihak oposisi, di saat tangan
mereka yang lainnya mencoba untuk
menghancurkan mereka sendiri,"ujar duta
besar Perancis untuk PBB, Francois
Delattre kepada para awak media.
Sumber:
http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-35546692
Namun, duta besar Rusia Vitaly Churkin
mengatakan negaranya tidak akan
"menyesal" atas semua tindakannya.
Dia menuding para anggota Dewan
Keamanan lainnya mengeksploitasi
situasi kemanusiaan untuk kepentingan
politik mereka sendiri.
Rusia mengatakan serangan-serangan itu
menargetkan apa yang mereka sebut
sebagai teroris, tapi negara-negara Barat
mengatakan mereka telah dimanfaatkan
untuk memerangi kelompok-kelompok
oposisi yang melawan pemerintah Suriah.
Sumber:
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201
6/02/160211_dunia_pengungsi_aleppo_p
alangmerah
Lampiran 2
Analisis Taksonomi
Eufemisme (E)/
No
BSu
Disfemisme (D)
BSa
BSu
BSa
Teknik
Keakuratan
Penerjemahan
Terjemahan
Teks 1
1.
2.
3.
Taliban fighters have seized
Para milisi Taliban menguasai
control of a strategically-important
markas daerah penting strategis di
district headquarters in
provinsi Helmand, Afghanistan
Afghanistan's Helmand province
meskipun Amerika Serikat terus
despite American air strikes.
melakukan serangan udara.
Taliban fighters have seized
Para milisi Taliban menguasai
control of a strategically-important
markas daerah penting strategis di
district headquarters in
provinsi Helmand, Afghanistan
Afghanistan's Helmand province
meskipun Amerika Serikat terus
despite American air strikes.
melakukan serangan udara.
Musa Qala, once a key Nato
Musa Qala, yang sebelumnya
position, is the second town in
daerah penting NATO, adalah
229
Partikularisasi
E
D
2
Reduksi
D
D
E
E
3
Amplifikasi,
peminjaman
3
northern Helmand to fall to the
kota kedua di Helmand utara yang
Taliban in recent weeks.
menjadi wilayah Taliban dalam
murni
beberapa minggu terakhir.
4.
The group also captured Nawzad
Kelompok ini juga menguasai
after intensifying attacks in the
Nawzad setelah meningkatkan
region.
serangan di daerah itu.
Padanan Lazim
E
D
Musa Qala saw some of the fiercest Musa Qala menjadi tempat
5.
clashes between Western forces
terjadinya bentrokan paling
and the Taliban following the
sengit antara pasukan Barat
American-led invasion of
dengan Taliban setelah
Afghanistan in 2001.
dilakukannya invasi pimpinan
2
Padanan Lazim
D
D
3
Amerika terhadap Afghanistan
pada tahun 2001.
6.
7.
Three US air strikes on Saturday
Tiga serangan udara AS pada hari
around Musa Qala reportedly
Sabtu (22 Agustus) di sekitar
killed up to 40 Taliban fighters but
Musa Qala dilaporkan
the militants regrouped to push
menewaskan sampai 40 milisi
Afghan ground forces back.
Taliban.
Three US air strikes on Saturday
Tiga serangan udara AS pada hari
230
padanan lazim
D
D
E
D
3
Partikularisasi
2
around Musa Qala reportedly killed Sabtu (22 Agustus) di sekitar
up to 40 Taliban fighters but the
Musa Qala dilaporkan
militants regrouped to push Afghan
menewaskan sampai 40 milisi
ground forces back.
Taliban.
Three US air strikes on Saturday
Tetapi kelompok tersebut
Generalisasi
around Musa Qala reportedly killed kemudian menghimpun kembali
8.
up to 40 Taliban fighters but the
kekuatan dan memukul mundur
militants regrouped to push
pasukan darat Afghanistan.
D
E
2
Afghan ground forces back.
9.
In southern Helmand, also on
Pada hari Selasa di daerah
Wednesday, two Nato soldiers
tersebut, dua tentara NATO
were killed when two men in
terbunuh ketika dua pria
Afghan military uniforms opened
berseragam militer Afghanistan
fire on a vehicle at a military base.
menembaki kendaraan pada
Padanan Lazim
D
D
3
sebuah markas militer.
Teks 2
Islamic State (IS) has published
10. images of what appears to be the
destruction of the Temple of
Kelompok yang menamakan diri
Negara Islam atau ISIS
menerbitkan foto-foto yang
231
Padanan Lazim
D
D
3
Baalshamin at the ancient ruins of
diduga adalah pengrusakan Kuil
Palmyra in Syria.
Baalshamin pada reruntuhan kuno
Palmyra, Suriah.
11.
The photos showing militants
Gambar yang disebarkan
rigging the temple with explosives
pendukung kelompok jihadis
and a large explosion were
tersebut memperlihatkan para
circulated by the jihadist group's
milisi menempatkan bahan
supporters.
peledak pada kuil dan adanya
Padanan Lazim
D
D
3
ledakan besar.
12.
The photos showing militants
Gambar yang disebarkan
rigging the temple with explosives
pendukung kelompok jihadis
and a large explosion were
tersebut memperlihatkan para
circulated by the jihadist group's
milisi menempatkan bahan
supporters.
peledak pada kuil dan adanya
Padanan Lazim,
D
3
D
ledakan besar.
13.
Syrian officials and activists said
Pejabat Suriah dan para pegiat
on Sunday that it had been blown
pada hari Minggu (23 Agustus)
up.
mengatakan tempat tersebut
diledakkan.
232
Reduksi
E
E
3
Unesco's director-general, Irina
Direktur Jenderal UNESCO, Irina
Bokova, accused IS of seeking to
Bokova, menuduh ISIS berusaha
14. "deprive the Syrian people of its
agar "warga Suriah kehilangan
knowledge, its identity and
pengetahuan, jati diri dan
history".
sejarahnya".
She also expressed outrage at the
Dia juga menyatakan kemarahan
beheading last week of Khaled al-
terkait pemenggalan Khaled al-
Asaad, the retired chief
Asaad, pensiunan arkeolog senior
15. archaeologist at Palmyra, who
refused to co-operate with IS.
di Palmyra minggu lalu yang
Modulasi
D
2
E
Padanan Lazim
D
D
3
menolak bekerja sama dengan
kelompok Islamis militan
tersebut.
Teks 3
Hundreds of people are feared dead Ratusan orang dikuatirkan tewas
16.
after two boats carrying up to 500
setelah dua kapal yang
migrants capsized off the Libyan
mengangkut hampir 500 orang
city of Zuwara, residents and
migran terbalik di lepas pantai
officials say.
kota Zuwara, Libya, lapor
penduduk dan pejabat setempat.
233
Padanan Lazim
E
E
3
17.
18.
A detention facility for illegal
Tempat penahanan pengungsi
migrants in Sabratha, west of
ilegal di Sabratha, barat Tripoli
Tripoli, received 147 people, an
menerima 147 orang, menurut
official told Reuters.
pejabat pada Reuters.
At least 100 bodies were taken to a
Setidaknya 100 jenazah dibawa
hospital in Zuwara, west of Tripoli,
ke rumah sakit di Zuwara, barat
a resident told the BBC.
Tripoli, menurut seorang warga
Padanan lazim,
E
D
Partikularisasi
2
Variasi
E
E
3
pada BBC.
19.
Many of those who attempt the
Banyak dari mereka yang
journey are fleeing conflict or
melakukan perjalanan ini
persecution, and set off from Libya
melarikan diri dari konflik atau
in unseaworthy boats organised by
tekanan, dan berangkat dari Libya
smugglers.
menggunakan kapal-kapal milik
Padanan Lazim
E
D
2
para penyelundup manusia, yang
sebetulnya tak layak untuk
perjalanan laut.
Many of those who attempt the
20. journey are fleeing conflict or
persecution, and set off from
Banyak dari mereka yang
melakukan perjalanan ini
melarikan diri dari konflik atau
234
Generalisasi
E
E
3
Libya in unseaworthy boats
tekanan, dan berangkat dari
organised by smugglers.
Libya menggunakan kapal-kapal
milik para penyelundup manusia,
yang sebetulnya tak layak untuk
perjalanan laut.
Teks 4
A British man described as a "top
Seorang Inggris yang disebut-
Peminjaman
cyber jihadist" has been killed in a sebut sebagai "pejihad siber
21.
military drone strike in Syria, US
terkemuka," terbunuh dalam
officials say.
serangan pesawat tak berawak -
naturalisasi,
D
D
Padanan Lazim
3
drone- militer di Suriah, ungkap
pejabat AS.
22.
A British man described as a "top
Seorang Inggris yang disebut-
cyber jihadist" has been killed in a
sebut sebagai "pejihad siber
military drone strike in Syria, US
terkemuka," terbunuh dalam
officials say.
serangan pesawat tak berawak -
Reduksi
D
D
E
E
3
drone- militer di Suriah, ungkap
pejabat AS.
23. They said Junaid Hussain, 21, a
Disebutkan, Junaid Hussain,
235
Modulasi
3
convicted computer hacker from
seorang pemuda 21 tahun dari
Birmingham who fled to Syria in
Birmingham yang pernah
2013, had been a "high-value
dipidana untuk perkara peretasan
target" within the Islamic State
komputer, adalah seorang
group.
"sasaran bernilai tinggi" di
kalangan kelompok yang
The US called it a serious blow to
IS.
menamakan diri Negara Islam
atau ISIS.
Menurut AS, terbunuhnya lelaki
yang masuk Suriah tahun 2013
itu merupakan pukulan besar buat
ISIS.
24.
Michael McCaul, chairman of the
Michael McCaul, Ketua Komisi
Homeland Security Committee,
Keamanan Dalam Negeri
said his death sent an
(Homeland Security Committee)
"unmistakable message".
AS mengatakan, kematian
Hussain merupakan "pesan
jelas."
236
Padanan Lazim
E
E
3
"We need to maintain vigilance
"Kita mesti terus bersiaga dan
and good intelligence to stop future
menjaga kemampuan intelijen kita
plotting, and ultimately we must
untuk mencegah kemungkinan
25. destroy the group's terrorist
sanctuary," Mr McCaul said.
serangan, dan kita mesti
Padanan Lazim
D
D
3
menghancurkan tempat yang
menjadi suaka kelompokkelompok teroris.
"We need to maintain vigilance
"Kita mesti terus bersiaga dan
and good intelligence to stop future
menjaga kemampuan intelijen kita
plotting, and ultimately we must
untuk mencegah kemungkinan
26. destroy the group's terrorist
sanctuary," Mr McCaul said.
serangan, dan kita mesti
Padanan Lazim
D
D
3
menghancurkan tempat yang
menjadi suaka kelompokkelompok teroris.
"We need to maintain vigilance
"Kita mesti terus bersiaga dan
and good intelligence to stop future
menjaga kemampuan intelijen kita
27. plotting, and ultimately we must
untuk mencegah kemungkinan
destroy the group's terrorist
serangan, dan kita mesti
sanctuary," Mr McCaul said.
menghancurkan tempat yang
237
Amplifikasi
E
E
3
menjadi suaka kelompokkelompok teroris.
28.
Earlier, a UK government
Sebelumnya, seorang juru bicara
spokesman said: "We are aware of
pemerintah Inggris mengatakan,
reports that an Isil terrorist of
"Kami mendapatkan laporan-
British nationality is believed to
laporan bahwa seorang teroris
have been killed in a coalition air
ISIS berkebangsaan Inggris
strike in Syria."
diyakini telah terbunuh dalam
Padanan Lazim
D
D
3
serangan udara yang dialkukan
koalisi di Suriah.
29.
Earlier, a UK government
Sebelumnya, seorang juru bicara
spokesman said: "We are aware of
pemerintah Inggris mengatakan,
reports that an Isil terroris of
"Kami mendapatkan laporan-
British nationality is believed to
laporan bahwa seorang teroris
have been killed in a coalition air
ISIS berkebangsaan Inggris
strike in Syria."
diyakini telah terbunuh dalam
Padanan Lazim
D
D
D
E
3
serangan udara yang dialkukan
koalisi di Suriah.
30. Hussain, a skilled computer hacker, Hussain, seorang ahli peretas
238
Amplifikasi
2
was jailed for six months in 2012
komputer, dihukum penjara
for leaking former Prime Minister
enam bulan pada 2012 karena
Tony Blair's private contacts online membocorkan secara online
and making hoax calls to a counter- kontak-kontak pribadi bekas PM
terror hotline.
Inggris Tony Blair, dan
melakukan panggilan telepon
palsu ke sebuah saluran telepon
hotline anti-teror.
Teks 5
31.
Migrant crisis: Germany's Merkel
Angela Merkel: Kuota merupakan
says EU quotas are a 'first step'
'langkah pertama'
E
-
Mandatory quotas determining how Kuota wajib untuk jumlah
32.
many migrants each European
pendatang yang harus diterima
Union country should take in are a
negara anggota Uni Eropa
"first step", German Chancellor
merupakan 'langkah pertama'
Angela Merkel says.
dalam menangani krisis
Deletion
1
Modulasi
E
E
E
E
3
pendatang.
33.
The European Commission is set to Hari ini, Rabu 8 September,
announce plans on Wednesday,
Komisi Eropa akan menetapkan
239
Modulasi
3
including quotas, to distribute
rencana penanganan pendatang,
120,000 migrants among member
antara lain kuota untuk distribusi
countries.
sekitar 120.000 pendatang ke
negara-negara anggota.
34.
Germany says it can cope with
Jerman mengatakan bisa
more in the future but wants the
menampug lebih banyak
burden shared.
pendatang di masa depan namun
Padanan Lazim
D
D
3
ingin beban itu dibagi.
Mrs Merkel was speaking
Merkel mengatakannya bersama
alongside the visiting Swedish
Perdana Menteri Swedia, Stefan
Prime Minister, Stefan Lofven.
Lofven, yang sedang berkunjung
35. Their countries have so far taken in
ke Jerman. Kedua negara sejauh
the most Syrian asylum seekers.
Amplifikasi
E
D
2
ini paling banyak menampung
pendatang dan pengungsi asal
Suriah.
36.
Earlier, Vice Chancellor Sigmar
Wakil Kanselir Sigmar Gabriel
Gabriel said Germany could cope
menyatakan negaranya mampu
with "at least 500,000 asylum
menampung setidaknya 500.000
seekers a year for several years".
pengungsi per tahun selama
240
Generalisasi
E
D
2
tahun-tahun mendatang.
37.
Hungary, the Czech Republic,
Hungaria, Republik Ceko,
Poland, Slovakia and Romania
Polandia, Slowakia dan Rumania
have voiced reservations. But on
sudah mengungkapkan keberatan,
Tuesday, Poland appeared to soften walau Polandia belakangan
its position, Prime Minister Ewa
mengatakan bisa menampung
Kopacz saying the country would
lebih dari yang mereka tawarkan
accept more migrants than the
sebelumnya, sebanyak 2.000
2,000 it first offered.
pendatang.
Modulasi
E
D
E
D
2
Teks 6
38.
39.
Syria conflict: Army launches
Militer Suriah serang provinsi
offensive on Homs enclave
Homs
Syrian government forces, backed
Pasukan pemerintah Suriah
by Russian air strikes, have
dengan dukungan serangan udara
launched an offensive in the
Rusia melancarkan serangan di
province of Homs.
provinsi Homs.
began early on Thursday and was
terhadap daerah kantong
pemberontak di arah utara kota
241
2
Reduksi,
E
E
Activists said the assault on a rebel Para pegiat mengatakan serangan
40. enclave north of the city of Homs
Reduksi
Padanan Lazim
3
Padanan Lazim
D
D
3
preceded by intense bombardment.
Homs itu dimulai hari Kamis pagi
(15 Oktober) diikuti pemboman
serius.
41.
Activists said the assault on a rebel
Para pegiat mengatakan serangan
enclave north of the city of Homs
terhadap daerah kantong
began early on Thursday and was
pemberontak di arah utara kota
preceded by intense bombardment.
Homs itu dimulai hari Kamis pagi
Padanan Lazim
D
D
3
(15 Oktober) diikuti pemboman
serius.
Casualties were reported in the
Dilaporkan jatuhnya korban di
42. towns of Teir Maaleh, Talbiseh and kota Teir Maaleh, Talbiseh dan
43.
Ghantu.
Ghantu.
The Syrian military and its allies
Militer Suriah dan sekutunya
have launched a number of
melancarkan sejumlah
ground offensives on rebel-held
serangan darat pada daerah yang
areas since Russia launched an air
dikuasai pemberontak sejak Rusia
campaign two weeks ago.
melakukan serangan udara dua
Padanan Lazim
E
E
3
Reduksi,
Padanan Lazim
E
E
3
D
D
3
minggu lalu.
44. The Syrian military and its allies
Militer Suriah dan sekutunya
242
have launched a number of ground
melancarkan sejumlah serangan
offensives on rebel-held areas
darat pada daerah yang dikuasai
since Russia launched an air
pemberontak sejak Rusia
campaign two weeks ago.
melakukan serangan udara dua
Padanan Lazim
minggu lalu.
45.
The Syrian military and its allies
Militer Suriah dan sekutunya
have launched a number of ground
melancarkan sejumlah serangan
offensives on rebel-held areas since darat pada daerah yang dikuasai
Russia launched an air campaign
pemberontak sejak Rusia
two weeks ago.
melakukan serangan udara dua
Padanan Lazim
E
D
2
minggu lalu.
46.
Russia says it is targeting
Rusia menyatakan pihaknya
"terrorists", primarily jihadist
menargetkan "teroris", terutama
militants from Islamic State (IS),
milisi jihadis kelompok yang
but many strikes have reportedly
menamakan diri Negara Islam
hit civilians and Western-backed
atau ISIS.
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
rebels.
47.
Russia says it is targeting
Rusia menyatakan pihaknya
"terrorists", primarily jihadist
menargetkan "teroris", terutama
243
Padanan Lazim
3
militants from Islamic State (IS),
milisi jihadis kelompok yang
but many strikes have reportedly
menamakan diri Negara Islam
hit civilians and Western-backed
atau ISIS.
rebels.
48.
Russia says it is targeting
Tetapi sejumlah serangan
"terrorists", primarily jihadist
dilaporkan mengenai warga sipil
militants from Islamic State (IS),
dan pemberontak yang didukung
but many strikes have reportedly
pihak Barat.
Padanan Lazim
E
E
3
hit civilians and Western-backed
rebels.
49.
Russia says it is targeting
Tetapi sejumlah serangan
"terrorists", primarily jihadist
dilaporkan mengenai warga sipil
militants from Islamic State (IS),
dan pemberontak yang didukung
but many strikes have reportedly
pihak Barat.
Padanan Lazim
D
D
3
hit civilians and Western-backed
rebels.
One opposition activist told the
50. BBC there was a series of air
strikes before dawn on Thursday
Seorang pegiat kelompok oposisi
mengatakan kepada BBC terjadi
sejumlah serangan udara
244
Padanan Lazim
E
E
3
on towns and villages just north of
sebelum dini hari pada hari Kamis
the city of Homs, followed by a
di kota dan desa arah utara kota
ground assault by the Syrian army.
Homs, diikuti dengan serangan
darat militer Suriah.
One opposition activist told the
Seorang pegiat kelompok oposisi
BBC there was a series of air
mengatakan kepada BBC terjadi
strikes before dawn on Thursday
sejumlah serangan udara sebelum
51. on towns and villages just north of
dini hari pada hari Kamis di kota
the city of Homs, followed by a
dan desa arah utara kota Homs,
ground assault by the Syrian
diikuti dengan serangan darat
army.
militer Suriah.
Padanan Lazim
D
E
D
-
2
Teks 7
Afghan woman accused of
Perempuan Afghanistan dirajam
adultery is stoned to death
hingga meninggal
A young woman has been stoned
Seorang perempuan muda di
Reduksi,
to death in central Afghanistan
Provinsi Ghor, Afghanistan,
padanan lazim
53. after being accused of adultery,
dirajam hingga meninggal
52.
officials say.
dunia setelah dituduh melakukan
zina.
245
D
D
Deletion
1
3
A young woman has been stoned to Seorang perempuan muda di
54.
death in central Afghanistan after
Provinsi Ghor, Afghanistan,
being accused of adultery,
dirajam hingga meninggal dunia
officials say.
setelah dituduh melakukan zina.
A video appearing to show the
Aksi tersebut diduga diabadikan
punishment has been posted
dalam video dan rekamannya
55. online.
sudah disebarkan meskipun sejauh
Padanan Lazim
D
D
3
Generalisasi
E
E
D
D
3
ini kebenarannya belum bisa
dikukuhkan.
Teks 8
56.
57.
India Uber driver given life term
Sopir taksi Uber pemerkosa
for Delhi rape
diganjar seumur hidup
An Indian court has sentenced an
Pengadilan India menjatuhkan
Uber taxi driver to life
hukuman seumur hidup atas
imprisonment after he was found
seorang sopir taksi Uber yang
guilty of raping a female
dinyatakan bersalah memperkosa
passenger last year in Delhi.
penumpang perempuannya tahun
Modulasi
3
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
lalu di Delhi.
58. The 26-year-old woman was taken
Seorang penumpang perempuan
246
Padanan Lazim
3
to a secluded area and raped after
berusia 26 tahun- yang memesan
booking a journey home with Uber
taksi Uber- dibawanya ke
in December.
kawasan yang sepi sebelum
diperkosa pada Desember 2014
lalu.
59.
The issue of sexual assault has
Kasus pemerkosaan dan
been high on the agenda in India
kekerasan seksual atas
since a 23-year-old student was
perempuan merupakan isu yang
gang-raped and murdered on a bus
mendapat perhatian di India
in Delhi in December 2012.
setelah pemerkosaan berkelompok
Amplifikasi
E
D
2
terhadap seorang mahasiswa 23
tahun di dalam bus di Delhi pada
Desember 2012 lalu.
60.
The issue of sexual assault has
Kasus pemerkosaan dan
been high on the agenda in India
kekerasan seksual atas perempuan
since a 23-year-old student was
merupakan isu yang mendapat
gang-raped and murdered on a bus perhatian di India setelah
in Delhi in December 2012.
pemerkosaan berkelompok
terhadap seorang mahasiswa 23
247
Transposisi
D
D
3
tahun di dalam bus di Delhi pada
Desember 2012 lalu.
61.
The issue of sexual assault has
Kasus pemerkosaan dan
been high on the agenda in India
kekerasan seksual atas perempuan
since a 23-year-old student was
merupakan isu yang mendapat
gang-raped and murdered on a bus perhatian di India setelah
in Delhi in December 2012.
pemerkosaan berkelompok
Deletion
D
-
D
E
1
terhadap seorang mahasiswa 23
tahun di dalam bus di Delhi pada
Desember 2012 lalu.
Teks 9
62.
Bangladesh detains Singapore
Bangladesh tangkap belasan
deportees over terror links
orang yang dideportasi Singapura
Bangladesh authorities say 14 of its Aparat Bangladesh menahan 14
63.
nationals deported from Singapore
warganya yang dideportasi dari
are being held over links to a group
Singapura atas tuduhan
blamed for attacking secular
keterkaitan dengan sebuah
writers.
kelompok yang diyakini
menyerang sejumlah penulis
248
Padanan Lazim
2
Padanan Lazim
E
E
3
sekular.
The men were part of a larger
Ke-14 orang itu adalah bagian
group of 26 construction workers
dari 26 pekerja bangunan yang
64. who were expelled from Singapore diusir dari Singapura, pada 2015,
last year for supporting armed
lantaran menyokong ideologi
jihadist ideology.
jihadis bersenjata.
The men were part of a larger
Ke-14 orang itu adalah bagian
group of 26 construction workers
dari 26 pekerja bangunan yang
who were expelled from Singapore
diusir dari Singapura, pada 2015,
65. last year for supporting armed
jihadist ideology.
lantaran menyokong ideologi
Padanan Lazim
D
D
3
Padanan Lazim
D
D
3
jihadis bersenjata. Langkah
pendeportasian mereka baru
diumumkan pekan lalu.
Teks 10
France will seek to keep its state of
Prancis akan terus
emergency until a "total and global
memberlakukan status darurat
66. war" against so-called Islamic
Padanan Lazim
hingga ‘perang total dan global’
State (IS) is over, Prime Minister
melawan kelompok yang
Manuel Valls has told the BBC.
menamakan diri Negara Islam
249
D
D
3
(ISIS) selesai, kata Perdana
Menteri Prancis Manuel Valls
kepada BBC.
67.
The measures were introduced
Status darurat diterapkan setelah
after the IS-led Paris attacks on 13
serangan ISIS di Paris pada 13
November and then extended for
November lalu dan diperpanjang
three months.
sampai tiga bulan.
"As long as the threat is there, we
Selama ada ancaman, kita harus
must use all the means," he said,
menggunakan segala cara,” kata
68. adding that it should stay in place
Valls.
Padanan Lazim
D
D
3
Padanan Lazim
D
D
3
"until we can get rid of Daesh",
using an acronym for IS.
"In Africa, in the Middle East, in
Menurutnya, ISIS harus
Asia we must eradicate, eliminate
dimusnahkan di Afrika, Timur
Daesh," he said. "It is a total and
Tengah, dan Asia. “Yang kita
69. global war that we are facing with
hadapi dengan terorisme adalah
terrorism," he added. "The war we
perang total dan global. Perang
are conducting must also be total,
yang kita lakukan harus dilakukan
global and ruthless."
secara total, mendunia, dan tanpa
250
Transposisi
D
D
3
ampun.”
70.
"In Africa, in the Middle East, in
Menurutnya, ISIS harus
Asia we must eradicate, eliminate
dimusnahkan di Afrika, Timur
Daesh," he said. "It is a total and
Tengah, dan Asia. “Yang kita
global war that we are facing with
hadapi dengan terorisme adalah
terrorism," he added. "The war we
perang total dan global. Perang
are conducting must also be total,
yang kita lakukan harus dilakukan
global and ruthless."
secara total, mendunia, dan tanpa
Deletion
E
-
1
ampun.”
71.
"In Africa, in the Middle East, in
Menurutnya, ISIS harus
Asia we must eradicate, eliminate
dimusnahkan di Afrika, Timur
Daesh," he said. "It is a total and
Tengah, dan Asia. “Yang kita
global war that we are facing with
hadapi dengan terorisme adalah
terrorism," he added. "The war we perang total dan global. Perang
are conducting must also be total,
yang kita lakukan harus dilakukan
global and ruthless."
secara total, mendunia, dan tanpa
Padanan Lazim
D
D
E
D
3
ampun.”
72.
"In Africa, in the Middle East, in
Menurutnya, ISIS harus
Asia we must eradicate, eliminate
dimusnahkan di Afrika, Timur
251
Padanan Lazim
2
Daesh," he said. "It is a total and
Tengah, dan Asia. “Yang kita
global war that we are facing with
hadapi dengan terorisme adalah
terrorism," he added. "The war we
perang total dan global. Perang
are conducting must also be total,
yang kita lakukan harus dilakukan
global and ruthless."
secara total, mendunia, dan tanpa
ampun.”
73.
More than a million migrants,
Lebih dari sejuta migran,
most of them refugees, arrived in
sebagian besar dari mereka adalah
Europe last year.
pencari suaka, tiba di Eropa tahun
Padanan Lazim
E
E
3
lalu.
More than a million migrants, most
74. of them refugees, arrived in
Lebih dari sejuta migran, sebagian
besar dari mereka adalah pencari
Europe last year.
suaka, tiba di Eropa tahun lalu.
Mr Valls says that Europe could
Valls mengatakan Eropa tidak
not take in all the refugees fleeing
bisa menerima semua pencari
75. what he called terrible wars in Iraq
suaka melarikan diri dari apa
or Syria.
yang disebutnya peperangan
buruk di Irak dan Suriah.
Teks 11
252
Partikularisasi
D
E
2
Partikularisasi
D
E
2
76.
77.
Migrant crisis: Dozens drown in
Puluhan pengungsi tewas
shipwrecks off Greece
tenggelam di perairan Yunani
Migrant crisis: Dozens drown in
Puluhan pengungsi tewas
shipwrecks off Greece
tenggelam di perairan Yunani
E
-
E
D
At least 42 migrants have drowned Sekitar 40 jenazah pengungsi dan
overnight in two separate
78. shipwrecks in the Aegean Sea,
officials say.
Deletion
Amplifikasi
1
2
Padanan Lazim
migran diangkat oleh petugas
setelah mereka tenggelam dalam
E
E
3
dua kecelakaan terpisah di Laut
Aegea, Yunani.
79.
The first boat struck rocks near the
Satu perahu mereka tenggelam di
Greek island of Farmakonisi, while
lepas pantai pulau Kalolimnos,
the second overturned near
sebuah pulau kecil di Yunani,
Kalolimnos. Many of those killed
memakan korban 34 orang, 11
were children.
di antara mereka adalah anak-
Modulasi
D
E
2
anak.
More than a million migrants
80. arrived in Europe illegally last
year.
Tahun lalu, lebih dari sejuta
migran dan pengungsi tiba di
Eropa.
Teks 12
253
Padanan Lazim
E
E
3
81.
French Minister Christiane Taubira
Menteri Prancis mundur terkait
resigns amid terror row
'pencabutan kewarganegaraan'
Christiane Taubira stepped down
Menteri Kehakiman Prancis,
from her job shortly before anti-
Christiane Taubira,
terrorism proposals that she
mengundurkan diri menjelang
82. disagreed with went before
parliament.
debat di parlemen tentang
E
D
Padanan lazim
2
Padanan Lazim
E
E
3
pencabutan kewarganegaraan atas
orang-orang yang terbukti terlibat
terorisme.
If passed, the laws would mean that Menteri Kehakiman Prancis,
people who are convicted of
Christiane Taubira,
terrorism offences are stripped of
mengundurkan diri menjelang
83. citizenship.
debat di parlemen tentang
Padanan Lazim
D
D
3
pencabutan kewarganegaraan atas
orang-orang yang terbukti terlibat
terorisme.
The plans were put forward after
84. the 13 November Paris attacks in
which 130 people were murdered.
Usulan pencabutan
Amplifikasi
kewarganegaraan itu diajukan
setelah rangkaian serangan
254
D
D
3
teroris di Paris pada 13
November yang menewaskan 130
orang.
The plans were put forward after
Usulan pencabutan
the 13 November Paris attacks in
kewarganegaraan itu diajukan
85. which 130 people were murdered.
Transposisi
setelah rangkaian serangan teroris
D
E
2
di Paris pada 13 November yang
menewaskan 130 orang.
Teks 13
Malaysia prosecutor clears PM
86. Najib Razak of corruption
Kejaksaan Agung 'bersihkan'
PM Najib Razak dari tuduhan
Penerjemahan
E
E
harfiah
3
korupsi
Malaysia's top prosecutor has
Jaksa Agung Malaysia mencabut
cleared Prime Minister Najib
tuduhan korupsi terhadap
87. Razak of corruption in a long-
88.
Perdana Menteri Najib Razak
running financial scandal that has
dalam skandal finansial yang telah
gripped the nation.
lama mencekam negeri itu.
Malaysia's top prosecutor has
Jaksa Agung Malaysia mencabut
cleared Prime Minister Najib
tuduhan korupsi terhadap Perdana
255
Reduksi,
Amplifikasi
E
D
D
D
2
Padanan Lazim
3
89.
Razak of corruption in a long-
Menteri Najib Razak dalam
running financial scandal that has
skandal finansial yang telah lama
gripped the nation.
mencekam negeri itu.
The attorney-general's office said
Kejaksaan mengatakan uang $681
the $681m (£479m) that Mr Najib
juta (setara hampir Rp10 triliun)
received in his bank account was a
yang diterima Najib di akun bank
personal donation from the Saudi
pribadinya merupakan hadiah
royal family.
dari keluarga kerajaan Arab
Generalisasi
E
E
3
Saudi.
Critics had alleged the money
90. came from state-owned investment
91.
Pengamat di Malaysia menuduh
dana tersebut datang dari dana
fund 1MDB.
investasi milik negara, 1MDB.
Mr Najib has consistently denied
Najib Razak berulangkali
these accusations, but has faced
membantah tudingan tersebut,
pressure to resign over them.
namun menghadapi tekanan agar
Amplifikasi
D
E
2
Padanan Lazim
D
D
3
mundur karena tuduhan tersebut.
Mr Najib has consistently denied
92. these accusations, but has faced
pressure to resign over them.
Najib Razak berulangkali
membantah tudingan tersebut,
namun menghadapi tekanan agar
256
Padanan Lazim
E
D
2
mundur karena tuduhan tersebut.
93.
Anti-corruption officials have
Sebelumnya, badan antikorupsi
previously said he received money
menyatakan bahwa Najib
as a gift from a foreign funder.
menerima uang sebagai hibah
Partikularisasi
E
E
3
dari sumber dana asing.
Attorney-General Mohamed
Jaksa Agung Mohamed Apandi
Apandi Ali said in a press
Ali menuturkan dalam konferensi
statement on Tuesday that the
pers hari Selasa (26/01) bahwa
94. amount was a "personal donation" "sumbangan pribadi" dari
from the royal family in Saudi
Padanan Lazim
E
E
3
keluarga kerajaan di Arab Saudi
Arabia, transferred between the end ditransfer antara akhir Maret dan
of March and early April 2013.
awal April 2013.
"I am satisfied that there is no
"Saya puas bahwa tidak ada bukti
evidence to show that the donation
yang menunjukkan kalau donasi
was a form of gratification given
itu ialah bentuk gratifikasi yang
95. corruptly," he said, adding that
diberikan secara korup," ujarnya.
evidence did not show the donation
Ia pun menjelaskan, tidak ada
was used as an "inducement or
bukti yang menunjukkan bahwa
reward" for Mr Najib to do
uang pemberian itu digunakan
257
Padanan Lazim
E
E
3
anything in his capacity as prime
sebagai "pendorong atau hadiah"
minister.
bagi Najib untuk melakukan
apapun dalam kapasitasnya
sebagai perdana menteri.
"I am satisfied that there is no
"Saya puas bahwa tidak ada bukti
evidence to show that the donation
yang menunjukkan kalau donasi
was a form of gratification given
itu ialah bentuk gratifikasi yang
corruptly," he said, adding that
diberikan secara korup," ujarnya.
evidence did not show the
Ia pun menjelaskan, tidak ada
96. donation was used as an
"inducement or reward" for Mr
bukti yang menunjukkan bahwa
Amplifikasi
E
E
E
E
E
E
3
uang pemberian itu digunakan
Najib to do anything in his capacity sebagai "pendorong atau hadiah"
as prime minister.
bagi Najib untuk melakukan
apapun dalam kapasitasnya
sebagai perdana menteri.
Teks 14
97.
US and China call for new North
AS dan Cina desak resolusi baru
Korea UN resolution
PBB terkait Korut
98. China and the US say a new UN
Cina dan Amerika Serikat
258
Padanan Lazim
Padanan Lazim
3
3
resolution against North Korea is
menyatakan kini diperlukan
needed, following Pyongyang's
resolusi baru PBB untuk melawan
claim that it had successfully tested
Korea Utara, setelah Pyongyang
a hydrogen bomb earlier this
mengatakan telah berhasil
month.
melakukan tes bom hidrogen
permulaan bulan ini.
US Secretary of State John Kerry,
Menteri Luar Negeri AS John
who is in Beijing for talks, called
Kerry, yang sedang berada di
North Korea's nuclear ambitions a
Beijing untuk berunding,
99. "threat to the world" and urged new menyatakan ambisi nuklir Korea
sanctions.
Padanan Lazim
D
D
3
Utara sebagai sebuah "ancaman
terhadap dunia" dan mendesak
bagi diterapkannya sanksi baru.
100.
US Secretary of State John Kerry,
Menteri Luar Negeri AS John
who is in Beijing for talks, called
Kerry, yang sedang berada di
North Korea's nuclear ambitions a
Beijing untuk berunding,
"threat to the world" and urged
menyatakan ambisi nuklir Korea
new sanctions.
Utara sebagai sebuah "ancaman
terhadap dunia" dan mendesak
259
Padanan Lazim
D
D
3
bagi diterapkannya sanksi baru.
US Secretary of State John Kerry,
Menteri Luar Negeri AS John
who is in Beijing for talks, called
Kerry, yang sedang berada di
North Korea's nuclear ambitions a
Beijing untuk berunding,
101. "threat to the world" and urged new menyatakan ambisi nuklir Korea
sanctions.
Padanan Lazim
D
D
3
Utara sebagai sebuah "ancaman
terhadap dunia" dan mendesak
bagi diterapkannya sanksi baru.
China is North Korea's main ally,
Cina adalah sekutu utama Korea
but has condemned Pyongyang's
Utara, tetapi Beijing mengutuk tes
nuclear test.
nuklir Pyongyang.
On 6 January, a 5.1 magnitude
Pada tanggal 6 Januari, gempa
102. tremor was detected in North
berkekuatan 5,1 pada skala
Korea - which said it had
Richter terjadi di Korea Utara dan
successfully conducted an
negara tersebut menyatakan telah
underground hydrogen bomb test.
berhasil melakukan tes bom
Padanan Lazim
D
D
E
E
3
hidrogen bawah tanah.
103.
Speaking on Wednesday after talks
Ketika berbicara setelah
with Wang Yi, Mr Kerry said that
pembicaraan dengan Menlu Cina,
260
Padanan Lazim,
Penerjemahan
2
both sides agreed on the need for a
Wang Yi, Kerry mengatakan
"strong" resolution against North
kedua pihak sepakat bagi perlunya
Korea, and said that limiting the
"resolusi yang kuat melawan
trade of goods and services across
Korea Utara dan menyatakan
China's border with North Korea
pembatasan perdagangan barang
was one potential measure.
dan jasa pada perbatasan Cina dan
Harfiah
Korea Utara adalah salah satu
langkah yang bisa diambil."
Teks 15
A man arrested carrying two guns
Seorang pria ditahan karena
Padanan Lazim
at a hotel near Disneyland Paris has membawa dua senjata di sebuah
104.
told French police he was armed
hotel di dekat Disneyland Paris,
because he feared for his safety.
dengan alasan karena khawatir
D
E
2
atas keselamatan dirinya, jelas
polisi Prancis.
Initial investigations do not point to Investigasi awal tidak
105.
terrorism, a police source said.
menunjukkan kaitan dengan
terorisme, ungkap seorang
sumber polisi.
261
Padanan Lazim
D
D
3
106.
France remains in a state of
Prancis masih menetapkan status
emergency after November's
darurat setelah serangan
deadly attacks by the Islamic State mematikan pada November lalu
(IS) group in Paris.
yang dilakukan oleh kelompok
Padanan Lazim
D
D
3
yang menyebut diri Negara Islam
ISIS di Paris.
107.
Disneyland Paris said the weapons
Disneyland Paris mengatakan
had been discovered during a
senjata itu ditemukan dalam
security check. They then
pemeriksaan keamanan. Mereka
contacted police who arrested the
lalu menghubungi kepolisian yang
man without a struggle.
menangkap pria tersebut tanpa
Padanan Lazim
D
D
3
perlawanan.
108.
A woman believed to be the man's
Seorang perempuan yang diduga
partner was also detained but
sebagai pasangan pria itu juga
released when police realised they
ditahan, tetapi kemudian
had got the wrong person.
dibebaskan setelah polisi
Padanan Lazim
E
E
D
D
3
menyadari mereka menangkap
orang yang salah.
109. The male suspect, reportedly a 28-
Tersangka pria, dilaporkan
262
Padanan Lazim
3
year-old of European origin, was
sebagai seorang pria berusia 28
not known to security services.
tahun berasal dari Eropa, yang
tidak dikenal oleh petugas
keamanan.
Disneyland Paris closed briefly
Disneyland di Paris ditutup
after the Paris attacks but the
setelah serangan pada November
110. theme park remained open
following Thursday's incident.
lalu, tetapi tetap dibuka setelah
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
insiden penangkapan pria yang
membawa senjata ini.
Teks 16
111.
Yemen conflict: Suicide bombing
Bom bunuh diri dekat istana
near Aden palace kills seven
Aden, Yaman, tujuh tewas
At least seven people have been
Paling tidak tujuh orang tewas
killed in a suicide car bomb attack
dalam serangan bom bunuh diri di
112. near the presidential palace in
113.
dekat istana presiden di kota
Yemen's southern port city of
pelabuhan Aden, Yaman selatan,
Aden, officials say.
kata beberapa pejabat.
At least seven people have been
Paling tidak tujuh orang tewas
killed in a suicide car bomb attack
dalam serangan bom bunuh diri
263
Padanan Lazim
3
Reduksi
D
D
D
D
3
Padanan Lazim
3
near the presidential palace in
di dekat istana presiden di kota
Yemen's southern port city of
pelabuhan Aden, Yaman selatan,
Aden, officials say.
kata beberapa pejabat.
The bomber is reported to have
Pengebom dilaporkan menyerang
struck a checkpoint between 500m
pos pemeriksaan sekitar 500m dan
114. and 1km (0.3-0.6 miles) from the
1km dari pemukiman. Di antara
residence. The dead included
korban tewas adalah tentara dan
soldiers and civilians.
warga sipil.
The bomber is reported to have
Pengebom dilaporkan menyerang
struck a checkpoint between 500m
pos pemeriksaan sekitar 500m dan
115. and 1km (0.3-0.6 miles) from the
1km dari pemukiman. Di antara
residence. The dead included
korban tewas adalah tentara dan
soldiers and civilians.
warga sipil.
The jihadist group Islamic State
Kelompok yang menamakan diri
116. (IS) has said it was behind the
Negara Islam atau ISIS berada di
attack
belakang serangan ini.
The jihadist group Islamic State
Kelompok yang menamakan diri
117. (IS) has said it was behind the
attack.
Negara Islam atau ISIS berada di
belakang serangan ini.
264
Reduksi
E
D
2
Amplifikasi
D
D
3
Generalisasi
D
E
2
Padanan Lazim
D
D
3
Last month, IS claimed
Bulan lalu, ISIS menyatakan
responsibility for a bombing that
bertanggung jawab terhadap
killed Aden's governor, Jaafar
sebuah pengeboman yang
118. Mohammed Saad. It also bombed a
hotel in the city that was used by
menewaskan gubernur Aden,
Padanan Lazim
D
D
3
Jaafar Mohammed Saad.
Prime Minister Khaled Bahah in
October.
IS and the rival jihadist group al-
ISIS dan kelompok jihad al-
Qaeda have taken advantage of the
Qaida menggunakan kekacauan di
chaos in Yemen caused by the
Yaman, akibat konflik
conflict between the Houthi rebel
pemberontak Houthi, yang
119. movement, which controls the
menguasai ibu kota Sanaa, dengan
capital Sanaa, and pro-government
pasukan pendukung pemerintah
troops and militiamen, who are
dan milisi, yang didukung koalisi
backed by a Saudi-led
pimpinan Arab Saudi.
Padanan Lazim
D
D
3
multinational coalition.
IS and the rival jihadist group al120. Qaeda have taken advantage of the
chaos in Yemen caused by the
ISIS dan kelompok jihad al-Qaida
menggunakan kekacauan di
Yaman, akibat konflik
265
Padanan Lazim
D
D
3
conflict between the Houthi rebel
pemberontak Houthi, yang
movement, which controls the
menguasai ibu kota Sanaa, dengan
capital Sanaa, and pro-government
pasukan pendukung pemerintah
troops and militiamen, who are
dan milisi, yang didukung koalisi
backed by a Saudi-led
pimpinan Arab Saudi.
multinational coalition.
121.
Mr Hadi and his cabinet have been
Hadi dan kabinetnya bermarkas di
based in Aden since July, when
Aden sejak bulan Juli ketika
loyalist forces drove the rebels out
pasukan pendukungnya berhasil
of Sanaa following months of
mengusir pemberontak keluar
fierce fighting.
Sanaa setelah berbulan-bulan
Padanan Lazim,
Generalisasi
D
D
D
D
3
terjadi perang sengit.
Teks 17
122.
123.
Gaza: Hamas militants die in
Milisi Hamas tewas karena
tunnel collapse
terowongan ambruk
Palestinian militant group Hamas
Kelompok militan Palestina
says seven of its fighters have died
Hamas mengatakan tujuh dari
after an attack tunnel they were
pejuangnya tewas karena sebuah
working on in north-east Gaza
terowongan penyerangan yang
266
Padanan Lazim
3
Padanan Lazim
D
D
3
collapsed.
sedang mereka buat di Gaza timur
laut ambruk.
124.
Palestinian militant group Hamas
Kelompok militan Palestina
says seven of its fighters have died
Hamas mengatakan tujuh dari
after an attack tunnel they were
pejuangnya tewas karena sebuah
working on in north-east Gaza
terowongan penyerangan yang
collapsed.
sedang mereka buat di Gaza timur
Padanan Lazim
E
E
3
laut ambruk.
125.
Palestinian militant group Hamas
Kelompok militan Palestina
says seven of its fighters have died
Hamas mengatakan tujuh dari
after an attack tunnel they were
pejuangnya tewas karena sebuah
working on in north-east Gaza
terowongan penyerangan yang
collapsed.
sedang mereka buat di Gaza timur
Padanan Lazim
D
D
3
laut ambruk.
Palestinian militants have used
Milisi Palestina menggunakan
tunnels on Gaza's borders with
terowongan pada perbatasan Gaza
126. Israel and Egypt to launch attacks
dengan Israel dan Mesir untuk
on Israel, transport weapons or
meluncurkan serangan terhadap
smuggle goods.
Israel, transportasi senjata atau
267
Padanan Lazim
D
D
3
menyelundupkan barang.
127.
Palestinian militants have used
Milisi Palestina menggunakan
tunnels on Gaza's borders with
terowongan pada perbatasan Gaza
Israel and Egypt to launch attacks
dengan Israel dan Mesir untuk
on Israel, transport weapons or
meluncurkan serangan terhadap
smuggle goods.
Israel, transportasi senjata atau
Padanan Lazim
D
D
3
menyelundupkan barang.
128.
Israel destroyed dozens of tunnels
Israel merusak puluhan
during the 2014 Gaza conflict, but
terowongan saat konflik Gaza
Hamas has been rebuilding them.
tahun 2014, tetapi Hamas telah
Padanan Lazim
D
E
2
membangunnya kembali.
The Egyptian military began
Militer Mesir mulai merusak
flooding tunnels on its borders late
terowongan di perbatasannya
129. last year, and says it has eliminated
about 90% of them.
tahun lalu. Mereka menyatakan
Generalisasi
E
E
3
telah merusak sekitar 90%
diantaranya.
The Egyptian military began
Militer Mesir mulai merusak
130. flooding tunnels on its borders late
terowongan di perbatasannya
last year, and says it has
tahun lalu. Mereka menyatakan
268
Generalisasi
E
E
3
eliminated about 90% of them.
telah merusak sekitar 90%
diantaranya.
Teks 18
A 94-year former Nazi SS guard at
Mantan anggota SS Nazi penjaga
the Auschwitz death camp has
di kamp kematian di Auschwitz
131. gone on trial in Germany over the
murder of at least 170,000 people.
akan diadili di Jerman atas
Padanan Lazim
D
D
3
pembunuhan sedikitnya 170.000
jiwa.
132.
Mr Hanning has admitted being a
Hanning telah mengaku bahwa ia
guard but denies involvement in
menjadi penjaga namun
mass murder.
membantah keterlibatannya dalam
Padanan Lazim
D
D
3
pembunuhan massal.
The Nazis killed about 1.1m
133. people at Auschwitz, most of them
134.
Nazi membunuh 1,1 juta orang di
Auschwitz, kebanyakan dari
Jews.
mereka adalah bangsa Yahudi.
Until recently, prosecutors were
Sebelumnya, jaksa penuntut
required to provide evidence that
diharuskan menyediakan bukti
defendants were directly involved
bahwa terdakwa terlibat langsung
in the killings.
dalam pembunuhan-
269
Padanan Lazim
D
D
3
Padanan Lazim
D
D
3
pembunuhan itu.
But that changed with the 2011
Akan tetapi hal itu berubah
conviction of John Demjanjuk,
dengan hukuman yang dijatuhkan
when a judge concluded that his
kepada John Demjanjuk, tahun
activities as a camp worker in
2011, ketika hakim
135. Nazi-occupied Poland amounted to
complicity in mass murder.
menyimpulkan bahwa
Padanan Lazim
D
D
3
aktivitasnya sebagai pekerja di
kamp bisa digolongkan sebagai
keterlibatan dalam pembunuhan
massal.
Last year a German court
Tahun lalu, pengadilan Jerman
sentenced Oskar Groening, 94, to
menjatuhkan hukuman empat
four years in jail as an accessory to
tahun penjara kepada Oscar
136. the murder of at least 300,000
people at Auschwitz.
Groening, 94 tahun, atas dakwaan
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
membantu pembunuhan
sedikitnya 300.000 jiwa di
Auschwitz.
Teks 19
137. The government says the students
Para ilmuwan forensik Argentina
270
Padanan Lazim
3
were killed there.
mengatakan tidak menemukan
DNA dari para mahasiswa di
tempat pembuangan sampah di
luar kota Cocula, sementara
pemerintah mengatakan para
mahasiswa dibunuh di sana.
138.
The team said they had evidence
Tim forensik mengatakan
that there had been a number of
menemukan jejak pembakaran
fires over the years at the rubbish
selama beberapa tahun terakhir di
dump in a canyon outside Cocula
tempat pembuangan sampah di
but none had been big enough to
luar kota Cocula itu, namun tidak
burn 43 bodies.
ada satu jejak pun yang cukup
variasi
E
D
2
berarti yang merujuk ke
pembakaran 43 mayat tersebut.
The prosecutor general at the time,
Jaksa Agung saat itu, Yesus
Jesus Murillo Karam, said that his
Murillo Karam, mengatakan hasil
139. investigations had uncovered that
penyelidikan menemukan polisi
the police had handed over the
menyerahkan mereka kepada
students to a drug trafficking gang
mafia obat bius yang kemudian
271
Reduksi,
Amplifikasi
D
D
3
who had killed them at the rubbish
membunuh dan membakar
dump and then built a large funeral
mereka di tempat sampah.
pyre with the bodies to burn them.
140.
In September, experts from the
Pada bulan September, para ahli
Inter-American Commission on
dari Komisi Inter-Amerika
Human Rights concluded the
tentang Hak Asasi Manusia
government's original investigation
menyimpulkan hasil penyelidikan
had been deeply flawed.
pemerintah Meksiko sangat
Reduksi,
Padanan Lazim
E
D
E
E
2
buruk.
Teks 20
141.
142.
Aleppo fighting displaces 50,000
Lebih dari 50.000 terusir akibat
people, says Red Cross
pertempuran Aleppo
A surge in fighting in Syria's
Gelombang peperangan yang
Aleppo province has displaced
terjadi di provinsi Aleppo, Suriah
about 50,000 people, the
telah mengakibatkan sekitar
International Committee of the Red
50.000 orang mengungsi, Komite
Cross (ICRC) has warned.
Internasional Palang Merah
Generalisasi
3
Generalisasi
E
D
D
D
2
(ICRC) memperingatkan.
143. The humanitarian situation is
Pihak ICRC pun menambahkan
272
Padanan Lazim
3
deteriorating rapidly, the ICRC
bahwa, situasi kemanusiaan di
added, with water supplies to
wilayah tersebut semakin
Aleppo city cut.
memburuk, dengan terputusnya
pasokan air bersih ke kota
Aleppo.
144.
The Syrian government is
Pemerintah Suriah berupaya untuk
attempting to recapture rebel-held
merebut kembali sejumlah
parts of the major city backed by
wilayah yang dikuasai
Russian air power.
pemberontak di kota utama
Padanan Lazim
D
D
3
dengan didukung oleh kekuatan
udara Rusia.
145.
Turkey is under pressure to allow
Turki berada di bawah tekanan
in 30,000 Syrian refugees stranded
untuk mengijinkan masuknya
on its border.
sekitar 30.000 pengungsi Suriah
Padanan Lazim
D
D
3
yang terdampar di perbatasan.
146.
"The temperatures are extremely
"Suhu yang sangat rendah dan,
low and, without an adequate
tanpa persedian makanan yang
supply of food, water and shelter,
cukup, kebutuhan air dan tempat
displaced people are trying to
tinggal, membuat para pengungsi
273
Padanan Lazim
E
D
2
survive in very precarious
berusaha bertahan dalam kondisi
conditions," said the head of the
yang sangat genting," kata kepala
ICRC in Syria, Marianne Gasser.
ICRC di Suriah, Marianne Gasser.
Medecins Sans Frontieres (MSF)
Organisasi Medecins Sans
has warned that fighting in Azaz,
Frontieres (MSF) telah
near the Turkish border, has left
memperingatkan bahwa
147. health systems "close to collapse".
pertempuran di Azaz, dekat
Generalisasi
E
E
3
perbatasan Turki, telah
menyisakan sistem kesehatan
yang "hampir runtuh."
148.
New arrivals from the fighting
Para pengungsi baru yang datang
have been forced to seek shelter in
akibat pertempuran dipaksa
already thinly-stretched refugee
untuk mencari perlindungan di
camps, according to the charity.
kamp-kamp pengungsi yang
Generalisasi
E
E
3
sudah dipadati pengungsi lainnya,
menurut badan amal.
New arrivals from the fighting
Para pengungsi baru yang datang
149. have been forced to seek shelter in
akibat pertempuran dipaksa untuk
already thinly-stretched refugee
mencari perlindungan di kamp-
274
Padanan Lazim
D
D
3
camps, according to the charity.
kamp pengungsi yang sudah
dipadati pengungsi lainnya,
menurut badan amal.
150.
Turkey, which has already taken in
Turki telah menampung lebih dari
more than 2.5 million Syrian
2,5 juta pengungsi Suriah selama
refugees over the past five years,
lima tahun terakhir.
said on Tuesday that it had allowed
Padanan Lazim
D
10,000 people to cross in a
D
3
"controlled fashion". The UN
refugee agency has not confirmed
the assertion.
More than 500 people, including
Lebih dari 500 orang, termasuk
dozens of civilians, have been
puluhan warga sipil, telah tewas
killed since the assault began at the
sejak serangan itu dimulai pada
151. start of the month, according to the
awal bulan ini, menurut kelompok
Syrian Observatory for Human
pemantau hak asasi manusia,
Rights monitoring group.
Syrian Observatory for Human
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
Rights.
152. More than 500 people, including
Lebih dari 500 orang, termasuk
275
Padanan Lazim
3
dozens of civilians, have been
puluhan warga sipil, telah tewas
killed since the assault began at
sejak serangan itu dimulai pada
the start of the month, according to
awal bulan ini, menurut kelompok
the Syrian Observatory for Human
pemantau hak asasi manusia,
Rights monitoring group.
Syrian Observatory for Human
Rights.
Elsewhere, Kurdish fighters had
Di tempat lain, para pejuang
expelled other anti-government
Kurdi telah diusir oleh
rebels from the Menagh airbase, in
pemberontak anti-pemerintah
153. northern Syria, the Observatory
told the AFP agency.
lainnya dari pangkalan udara
Padanan Lazim
E
E
3
Menagh, di Suriah utara, pihak
Observatorium mengatakan
kepada kantor AFP.
154.
Elsewhere, Kurdish fighters had
Di tempat lain, para pejuang
expelled other anti-government
Kurdi telah diusir oleh
rebels from the Menagh airbase, in
pemberontak anti-pemerintah
northern Syria, the Observatory
lainnya dari pangkalan udara
told the AFP agency.
Menagh, di Suriah utara, pihak
Observatorium mengatakan
276
Padanan Lazim
D
D
3
kepada kantor AFP.
Russia says its strikes target what it Rusia mengatakan serangan-
155.
calls terrorists, but Western
serangan itu menargetkan apa
powers say they have been used
yang mereka sebut sebagai
against opposition groups fighting
teroris, tapi negara-negara Barat
the Syrian government.
mengatakan mereka telah
Padanan Lazim
D
D
3
dimanfaatkan untuk memerangi
kelompok-kelompok oposisi yang
melawan pemerintah Suriah.
Russia says its strikes target what it Rusia mengatakan serangan-
156.
calls terrorists, but Western powers
serangan itu menargetkan apa
say they have been used against
yang mereka sebut sebagai teroris,
opposition groups fighting the
tapi negara-negara Barat
Syrian government.
mengatakan mereka telah
dimanfaatkan untuk memerangi
kelompok-kelompok oposisi yang
melawan pemerintah Suriah.
277
Padanan Lazim
E
E
3
Lampiran 3
Analisis Komponensial
Penerjemahan
Eufemisme dan
Teknik Penerjemahan
Kualitas Terjemahan
A
KA
TA
PL
Gen
Amp
Red
Mod
Part
Del
PM
Var
Tran
PH
PN
D-D
69
1
3
5
1
-
-
-
-
2
-
1
78
E-E
21
8
3
3
3
1
-
1
1
-
2
-
39
E-D
9
2
4
4
1
3
-
-
1
-
-
-
21
D-E
4
2
2
-
2
2
-
-
-
1
-
-
13
E*
-
-
-
-
-
-
3
-
-
-
-
-
3
D*
-
-
-
-
-
-
2
-
-
-
-
-
2
Disfemisme
278
Download