Jurnal Forum Biblika No. 22-2007

advertisement
FORUMutsrponmlkjihfedaVUTSRPONMLKJIH
Jurnal Ilmiah Populerzyxwvutsrqpo
No. 22 -2007
ISSN 1410-7007
Aarikel
Agustinus Giato
Ellen F. Davis
Agus Santoso
Yonky Karman
Tentang Penyakit Menular
Kecocokan dan Pelanggarannya:
Drama Tentang Makanan
13
Peran Istri Ayub Dalam Pendampingan
Bagi Penderitaan Suaminya
31
'eiet ~ayilyutsronlkihgedbaTSONLIGFBA
lstri Idaman: InterteksrualitasywvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUS
40
Srudi SiNGkAT
Kebangkitan Kristus Sebagai Sebuah Pelangkauan:
Suatu Visi Apokaliptik
51
RUANG ISTiLAk
MaknazyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUTSRPONMLKJIHFEDCBA
nomos dalam Surat Roma
57
KAjiAN RisET
Agustinus Gianto. 2007.
Wah ... Apa fLU?Kumpulan Ulasan lnjil:
Dahsyaatl Kwnpulan Ulasan fnjiL
Bart D. Ehrman. 2006. Misquoting Jesus Kesalahan Penyalinan dalam Kitab Suci Perjanjian Baru.
James D. Tabor. 2007. Dinasti Yesus.
65
74
86
TiNjAUAN Buku
Weinata Sairin (ed.). 2007. Pesan-pesan Kenabian
di Pusaran Jaman;
J. Reiling, J.L. Swellengrebel,
Robert Bratcher.
Pedoman Penafsiran Alkitab, fnjil Lukas.
INfo
DITERBITKAN OLEH
LEMBAGA ALKITAB INDONESIA
92
2005.
95
100
No. 22 - 2007
FORUM BIBLIKA 22
Pembaca FORUM BIBLIKA,
PEMIMPIN
UMUM/PENANGGUNG
Harsiatmo
Duta Pranowo
JAWAB
Akhir-akhir ini, bincang-bincang tentang Alkitab dan tema-temanya
hampir menjadi milik banyak orang. Penerbitan buku dengan tema inipun
tampaknya tidak lagi melulu dilakukan oleh penerbit dengan bendera
keagamaan. Susul-rnenyusul sejumlah buku telah diterbitkan dan rupanya
mendapatkan respons positif dalam hal penyebarannya. Beberapa di
PEMIMPIN
REDAKSI
NeilayutsronlkihgedbaTSONLIGFBA
G. M. Mamahit
antaranya menetapkan judul yang bisa Iangsung menimbulkan pertanyaan
REDAKSI
juga sanggahan, dan akhimya (tentu saja) perdebatan. Tidak apa. KemaAnwar Tjen, Kareasi H. Tambur, Martin Harun, M.K. Sembiring,
tangan muncul karena cermat dan cakap menghadapi tantangan.
Pericles G. Katoppo, Trinilati Siahaan.
Dengan mengingat itu, edisi FORUM BIBLIKAmenyediakan kajian atas
REDAKTUR
PELAKSANA
Hortensius Florimond
dua buku di antaranya, yaitu: Misquoting Jesus. Kesalahan Penualinan dalam Kitab
TATA LETAK
Suci Perjaniian Bani (2006) dan Dinasti Yesus (2007). Paparan yang lengkap
Maryudha
dan aserti£ dari dua penulis yang ahli di bidangnya kiranya membantu kita
ADMINISTRASIISIRKULASI
Adelin L. Rengkung
dalam memahami dinamikanya. Rubrik Kajian Riset nomor ini juga mengulas
dengan bemas dua buku karangan Agustinus Gianto, S.J.- melengkapi 4 judul
Redaksi menerima
tulisan-rulisan
berupa ArtikelywvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUSRPNMLKJIHGDCBA
(Article), Studi Singkat (Shon Note), Tinjauan
Buku (Book Review) atau juga Kajian Riset (Research Review) yang berhubungan
dengan masalahyang telah terbit sebelurnnya, yaitu Wah ... Apa liu? Kumpulan Ulasan Injil
masalah biblika.
(2007) dan Dahsyaat! Kumpulan Ulasan Injil (2007). Jangan heran kalau rubrik
Tersedia juga Ruang Istilah untuk menjelaskan
kata-kata
atau ungkapan-ungkapan
dalam Alkitab.
Redaksi sangat
berterima
kasih apabila
tulisan yang dikirim
sudah diketik sesuai Pedoman
ini
rada gembul, tetapi buku-buku tersebut perlu dibahas juga tak tertahankan
Penulisan Naskah yang resmi dibuat oleh Redaksi Forum Biblika.
Panjang tulisan hendaknya
tidak lebih dari 3000 kata untuk Artikel, 1000 kata untuk Studi Singkat
untuk disajikan bagi pembaca FORUM BIBLIKA.
dan 500 kata untuk Tinjauan Buku. Tulisan sebaiknya juga dikirim dalam benruk naskah elektronik
dalam disket arau sebagai attachmentzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUTSRPONMLKJIHFEDCBA
file.
Selain kajian riset, dalam edisi aneka tema atau edisi terakhir 2007
Redaksi berhak memperrimbangkan
dan menyunting
tulisan-tulisan
tersebut tanpa mengubah
isi
ini Anda akan menemukan 4 (empat) artikel, 2 (dua) tinjauan buku, dan
dan artinya.
Tulisan-tulisan
yang tidak dimuat akan dikembalikan
bila disertai dengan perangko balasan.
masing-masing 1 (satu) ruang istilah tentang nomos dalam Surat Roma
dan studi singkat tentang kebangkitan dan visi Apokaliptik. Tersedia juga
ALAMAT REDAKSI
Jln. A. Yani 90, Bogor 16161, TeL +62 251339530,
Fax, +62 251 311 414
sejumlah informasi di rubrik info.
E-mail: [email protected]
Website: www.alkitab.or.id/bibtlka
Tak lupa, kami ingin menginformasikan bahwa pada awal Agustus lalu
BCA Cab. Kebon Kembang, Boger, No. Rek. 174 -1263144
telah terbit untuk pertama kalinya edisi Suplemen Forum Biblika yang terbit
a.n. Neila G.M. MamahitlAdelin
Lisa Rengkung
sebagai tanggapan atas antusiasme yang diperlihatkan pembaca pad a edisi
Diterbitkan
oleh
LEMBAGA ALKITAB INDONESIA
tematis Forum Biblika. Seterusnya edisi suplemen akan diupayakan terbit
Anggota IKAPI No. 067(DKJ
Terdaftar
di Departemen
Agama RI
setiap tahun, terutama jika tersedia tulisan-tulisan yang tidak tertampung
No. F/Kep./HK.
005/1 4/476/1997
Berita Negara Rl No. 69/1997
di edisi reguler FB yang sampai saat ini terbit dua kali setiap tahun. Edisi
TBN Rl TanggaI27/6-1997
No. 51
suplemen yang pertama ini berisi Kumpulan makalah Simposium Ikatan
Pengganti ongkos cetak: Rp 12.500,- (+ Rp 4.500,- ongkos kirim dalam negeri);
Sarjana BibJika Indonesia yang berlangsung 24-27 Juli 2006 yang lalu. Bagi
luar negeri: US$'6.- (belum termasuk ongkos kirim),
yang berminat, silakan menghubungi bagian Sirkulasi Forum Biblika.
Dicctak olch Percetakan
Lernbaga Alkitab Indonesia
Akhirnya, selamat membaca dan salam serta doa dari kami untuk Anda.
PENASIHAT
(Pontifical Biblical Institute, Rorna), A.N. Radjawane
(UKI Maluku, Ambon),
Bambang Kaswanti Purwo (U IKA Atmajaya, Jakarta),
Daud H. Soesilo (United Bible Societies, Brisbane),
Gerrit E. Singgih (UKDW, Yogyakarta),
H. Pidyarto (Lembaga Biblika Indonesia, Malang), Helen Miehle (Kartidaya, Jakarta),
Meno Soebagjo (UKDW, Yogy~karta), Samuel B. Hakh (SIT Jakarta).
A. Gianto
Ii]
Ii]
Ii]
Ii]
Ii]
Ii]
Tulisan-tulisan
yang dimuat
udale berarti selaras dengan atau mencerminkan
pendapat
I.A/.
Redaksi
ISTRI IDAMAN
Tampaknya
'eset /:layillebih
ungkapan
dari sekadar
menunjuk
pada
"a good wife"
(Ams. 12:4; 31:10), namun yang lain adalah "a woman of worth" (Rut 3:11).
ISTRI IDAMAN
Bahkan, NRSV hanya memberikan terjemahan "a good wife" untuk satu ayat
IntertekstualitaszyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRPONMLKJIHGFEDCBA
'eset hayilzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUTSRPONMLKJIHFEDCBA
(Ams. 12:4), dua lainnya "a capable wife" (Ams. 31:10) dan "a worthy woman"
baik dalam arti umum.
(Rut 3:11). Demikian
Meski RSV memberikan
terjemahan
juga dengan JB, hanya untuk
satu ayat terjernahan
"a
YonkyywvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUSRPNMLKJIHGDCBA
Karman
good wife" (Ams. 12:4), dua lainnya "a perfect wife" (Ams. 31:10) dan "(your)
worth" (Rut 3:11).
Lebih
Abstract
The phrase 'eiet ~ayil occurs only Ihree limes ill the Hebrew Bible and all in Ketuuim (Pro.
12:4; 31:10; Ruth 3:11). The Bible translators, lunoeoer, cannot come 10 a conclusioe rendition.
The Indonesian Bible translators.for example, render the phrase in Proverbs as "a capable wife"
and ill Ruth "a moral woman." ln line with the meaning found ill Proverbs the folknoing paper
will do all intert~xtual exegesis and suggest the rendition ill Ruth to be corrected accordillgly.
Ungkapan
'ese: hayil. hanya
Ibrani, ungkapan
ditemukan
itu muncul
tiga kali di seluruh PL. Dalarn kanon
dalam kelompok
kitab yang disebut Ketubirn.
Kendati dernikian, terjemahannya
dalam Alkitab
dengan medan makna yang cukup luas.
TL
Ams.12:4
TB
bini yang baik budi
Indonesia
istri yang cakap
Alkitab
meninggalkan
'eset /:layil dalam ketiga ayat itu dan langsung
keutamaan
moral atau keluhuran
karakter
(bnd. KJV,
NAB, TOB, LUT di atas). NIV memberikan
terjemahan
"a wife of noble
character" (Ams. 12:4; 31 :10) dan "a woman of noble character" (Rut 3:11). IPS
memberikan
terjemahan "a virtuous uiomaii" (Ams. 12:4; Rut 3:11) dan "a
woman of valour" (Ams. 31:10). Terjemahan dalam NKJ adalah "an excellent
wife" (Ams. 12:4), "a virtuous wife" (Ams. 31:10), dan "a virtuous woman"
(Rut 3:11).
maknayutsronlkihgedbaTSON
'eset hayil yang
Beberapa terjemah Alkitab mempertimbangkan
kepada
kemampuan
mengerjakan
sesuatu
dalam satu atau dua
pemunculannya.
bini yang berbudi
istri yang cakap
istri yang cakap
perempuan yang baik
perempuan baik-baik
wanita yang baik budi
'ese: hayil: baik
kata "good" untuk
kepada
penerjemah
istri yang baik
Rut 3:11
makna
pemakaian
menunjuk
Ams.31:10
Ams.12:4
'eset.hayil; setidaknya ada empat
Dari cara Alkitab Indonesia menerjemahkan
lagi, kebanyakan
menunjuk
tak seragam
BIMK
jauh
(Arns. 12:4, BIMK; Rut 3:11, TL), baik budi (Ams. 12:4,
NLT
TNK
NJB
NRSV
TB
BIMK
Ams.31:10
a virtuous and capable wife
a capable wife
the truly capable woman (Ams. 31:10)
a capable wife
istri yang cakap
istri yang cakap
a capable WIfe
a capable wife
istri yang cakap
TL; 31:10, TL; Rut 3:11, BIMK), cakap dalam arti terampil bekerja (Arns. 12:4,
TB; 31:10, TB, BIMK), baik dalam hubungan
Rut ditegaskan
sebagai bukan perempuan
ayat sebelumnya
yang mengatakan
mud a darinya. Pertanyaannya,
terjemahan
terjemahan
ia tidak mengejar
karena dilihat dari
beragam
atau dapat seragam?
yang seragam
tampak
dalam
beberapa
Alkitab untuk 'eiet hayil: "a virtuous woman" (KJV), "a worthy wife"
(NAB), "une femme de valeur" (TOB). Terjemahan
Jerman versi Luther juga
mirip dengan "eine tiichtige Frau" (Ams. 12:4; 31:10) dan "ein iugendsames
Weib" (Rut 3:11).
40
Untuk menentukan
makna
persis 'eset hayil, ditelusuri
pemaknaan
hOayil
dalam Alkitab.
laki-laki yang lebih
apakah memang dari tiga kali pemunculannya
di Alkitab, 'eiet hayil. hams diartikan
Kemungkinan
dengan laki-laki (Rut 3:11, TB).
nakal mungkin
1. Makna
Nomina
Leksikal
'eset hayil
/:layil muncul
sebanyak
240 kali dalam bagian PL yang berbahasa
Thrani dan 6 kali dalam bagian yang berbahasa
Meski sering
perang,
menunjuk
kepada
pasukan
arti primer hayil adalah kekuatan
271). Memakai
pisau tumpul
Aram.
tentara
atau keperkasaan
atau tenaga (Eising: 349; Weber:
perlu lebih banyak tenaga (Pkh. 10:10). Frase
anse hehayi! secara harfiah berarti "orang-orang
kuat" (Pkh. 12:3), tetapi
41
ISTRI IDAMAN
FORUM BIBLIKA 22
Kendati demikian, kebanyakan terjemahan Alkitab menerjemahkan
ini sebenarnya gambaran untuk kaki yang menjadi lemah di usia tua.
hubungan
antar klausa itu dengan cara lain. Ada yang menghubungkan
Karena itu, parafrasa BIMK lebih tepat, "kakimu yang kekar akan goyah
'asa hayil. dengan menjadi kaya (bnd. Ul. 8:17, 18; Yeh. 28:4 "memperoleh
tanpa kekuatan." Kekuatan kuda meski besar tak dapat menyelamatkan
kekayaan"),
sehingga terjemahannya adalah "menjadi makrnur" (TB) atau
penunggangnya (Mzrn. 33:17, BIMK). Dalam teks Aram, maknanya ada
"rnakrnur" (BIMK; NKJ, RSV, TNK "prosper"). Dalam sistem ekonomi
dalam konteks memaksa dengan kekerasan (Ezr. 4:23) atau berseru dengan
agrikultural kuno, anak dikaitkan dengan sarana produksi, Semakin banyak
suara keras (Dan. 3:4; 4:14/11; 5:7).
anggota
suatu keluarga, sarana produksi lebih banyak dan selanjutnya
Arti sekunderyutsronlkihgedbaTSONLIGFBA
hayil adalah kekayaan dan di seluruh PL muncul sekitar
menjadi lebih makmur (Hubbard, 1988:259-60). Mungkin motonya "ban yak
34 kali (Ayb, 20:18; Yeh. 28:5). Dalam arti itu, maksudzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUTSRPONMLKJIHFEDCBA
hayi! Ayub 21:7
anak,
banyak rezeki."
(BIMK "harta"; TNK). Dalam dunia alam,ywvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUSRPNMLKJIHGDCBA
hayti dapat menunjuk kepada
Ada juga yang menghubungkan
'asa hayil dalam Rut 4:11 dengan
kemarnpuan reproduksi. Untuk pohon, ~ayil dapat menggambarkan pohon
heroisme
perang
(TL
"lakukanlah
dirimu
dengan dengan perkasa": JB, NIB
berbuah lebat (Yl. 2:22, TL, BIMK). Potensi seksual laki-Iaki tidak boleh
"grow mighb]"; LUT "sei stark"). LXXmemaksudkannya sebagai melakukan
dihamburkan dengan perempuan-perempuan
(Ams. 31:3).utsrponmlkjihfedaVUTSRPONMLKJIHGEDBA
perbuatan hebat atau "perform mighty octs.:" Di beberapa tempat, 'asa
1.1 Idiom 'asa hayil
hayil memang artinya melakukan perbuatan perkasa (1 Sam. 14:48; Mzm.
60:14//108:14;
118:15, BIMK),
Dalam Rut 4:1~, idiom 'asa hayil. muncul sebagai bagian klausa kedua
Dalam konteks puisi 'eset hayi! dalam Amsal 31, idiom 'asa hayi!
ucapan selamat kepada Boas dari tua-tua dan orang banyak yang hadir di
diterjemahkan
Alkitab Indonesia "berbuat baik" (ay. 29) atau "baik" (BIMK).
pintu gerbang kota. Klausa pertama berbentuk jusif dengan subyek istri
Terjemahan itu dapat dibandingkan dengan terjemahan lain (NIV "do noble
Boas. Orang berharap Rut nanti mempunyai banyak anak seperti nenek
things"; NKI, TNK "have done well"; RSV;NRSV "have done excellently"; IB, NIB
moyang bangsa Israel, yakni Rahel dan Lea, yang telah melahirkan anak"have done admirable things"; IPS" do thou worthily"; KJV "have done virtuously";
anak yang mengukir sejarah bangsa Israel. Semua anak mereka menjadi
NAB"
the women of proven worth"). Dalam pengertian itu, beberapa terjemahan
pendiri dua belas suku Israel.
Alkitab mengartikan 'asa hayil Rut 4:11 sebagai melakukan pekerjaan besar
Idiom 'asa hayil terdapat dalam klausa kedua yang berbentuk
atau
luhur (KJV "do thou worthily"; NEB "may you do great things"; NAB "may
imperatif dan berisi harapan untuk Boas. Secara sintaksis, kedua klausa
you do well"; NLT "may you be great"; NIV "may you have standing"). Kendati
itu terhubung oleh waw-kopulatif. Dalam hubungan antar klaus a di mana
demikian, dalam konteks puisi 'eset hayil, idiom 'asa hayi! dalam Amsal
klausa jusif diikuti klausa imperatif, klausa kedua dapat menjadi akibat
31:29 dapat dikaitkan dengan kemampuan (bnd. NLT "virtuous and capable
yang diinginkan klausa pertama." Hubungan antar klausa dalam Rut 4:11
women") (Clifford, 1999:277).Banyak wanita mampu melakukan ini dan itu,
ini sering tak dibuat eksplisit dalam terjemahan Alkitab. Jika hubungan
tetapi kemampuan 'eset hayi! melebihi perempuan biasa.
antar klausa itu dibuat eksplisit, terjemahannya akan "semoga TUHAN
Memperhatikan
konteks sosial-politik
Kitab Rut pada zaman
membuat ..., sehingga engkau 'asa hayi! di Efrata."
para hakim yang banyak perang (1:1), tindakan heroik merupakan
Menurut konteksnya, 'asa hayil. ada dalarn pengertian Boas diharapkan
keutarnaan moral. Boas sendiri kaya raya (2:1), sehingga tidak relevan lagi
memiliki banyak keturunan sebagai akibat kesuburan Rut yang diharapkan
mengharapkan ia menjadi kaya. Lebih relevan jika ia, lewat putra-putranya.
dalam klausa sebelumnya (bnd. NRSV "may you produce children").4o Bagi
diharapkan mengukir tindakan-tindakan heroik yang kelak tercatat dalam
pasangan Boas-Rut, memiliki keturunan adalah perkara penting mengingat
sejarah Israel. Itu sebabnya mungkin terjemahan TL untuk Rut 4:11 perlu
Boas yang setengah baya dan Rut pernah menikah selama sepuluh tahun
dipertirnbangkan dengan sedikit perbaikan, "Sernoga TUHAN membuat
tanpa anak.
perempuan yang akan masuk ke rurnahmu itu sarna seperti RaheJ dan
§110i; juga Jack M. Sasson (1989: 155); Robert L. Hubbard (1988: 253).
Lih. C. J. Labuschagne (1967: 364-7); diadopsi Edward F. Campbell, Jr. (1975: 153-4),
39 GKC,
40
42
41DCH, t,'I), [11:213.
43
FORUM BIBLIKA 22
ISTRI IDAMAN
sehingga engkau akan melakukan perbuatan perkasa di Efrata dan
Lea,zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUTSRPONMLKJIHFEDCBA
namamu termasyhur di Betlehem." Kendati demikian, konteks terdekat
yang sedang berbicara tentang kesuburan tidak menutup kemungkinan
untuk mengaitkan 'asa haytl Boas dengan banyak keturunan.?
Jika pemaknaan 'eset liayil hendak diseragamkan,
makna tiayil
yang lebih cocok adalah yang terkait dengan kemampuan daripada
kesuburan.
2. Teks dan Konteks 'eset hayil
Berikut dibahas 'eiet hayi! dalam konteks dan sejauh mana intertekstualitas
mereka dapat ditunjukkan.
2.1 Amsal 12:4
Di sini :eset hayi! digambarkan menjadi mahkota suami. Kontrasnya
adalah istri yang memalukan yang digambarkan
seperti penyakit
yang membusukkan tulang suami. Antitesis dalam amsal itu membuat
kontras dua hal. Mahkota di kepala, sesuatu di luar, tinggi, dan kasat
mata. Pembusukan tulang sesuatu yang terjadi di dalam dan tidak kasat
mata.
1.2 Idiom 'is hayil
KataywvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUSRPNMLKJIHGDCBA
haytl juga bias a dipasangkan dengan nomina yang menunjuk kepada
person maskulin dan membentuk pengertian orang perkasa: bene-hayti
(UI. 3:18 "orang yang gagah perkasa"), anse-hayil (Nah. 2:3/4 "prajurit"),
gibbor-hayil (1 Sam. 16:18 "pahlawan yang gagah"), sor-hahayii (2 Sam. 24:2
"panglima tentara"), pequde-/:!ayil (BiI.31:14 "para pemimpin tentara").
Maka, jika /:!ayil dipasangkan dengan nomina yang menunjuk kepada
person feminin seperti dalam 'eiet /:layil, tak tertutup kemungkinan pasangan
dirniliki imbangan maskulinnya (Weber,
kata itu memiliki semua atribut yangyutsronlkihgedbaTSONLIGFBA
1:272).Karena itu, pemaknaan 'eiet hayil dapat dibandingkan dengan 'is hayil.
(pI. 'anie J:rayil) sebagai pasangan idiornnya. Dari 23 pemunculan 'is hayil,
kebanyakan menunjuk kepada orang yang berperang. Namun, ada enam
ayat yang tak ada hubungannya dengan militer dan artinya lebih umum.
Orang-orang Israel yang ditugaskan Firaun sebagai pengawas temaknya disebut 'anse /:!ayil (Kej. 47:6 "orang-orang yang tangkas"; BIMK
"orang yang cakap bekerja"). Hakim-hakim semasa Musa disebut 'anIe
J:rayil (Kel. 18:21,25 "orang-orang yang cakap"). Para penjaga pintu Rumah
TUHAN disebut 'is /:layil (1 Taw. 26:8 "capable men," NIV; "able men," NKJ,
RSV, NRSV). Rombongan nabi yang mendatangi Elisa menyebut diri
sebagai 'anaS'im bene-hayti
(2Raj. 2:16 "orang-orang tangkas"). Yonatan
anak Imam Abyatar datang membawa berita dan Yoab menyebutnya 'is
hayil (lRaj. 1:42). TB "seorang kesatria" mungkin maksudnya jujur (NJB
"an honest man") atau "orang baik"( (BIMK; bnd. TNK, RSV, NRSV, NIV
"a worthy man"). Tampaknya 'is hayi! di luar konteks militer terkait erat
dengan kecakapan dalam suatu bidang.
Melihat kemungkinan 'is hayil dalam konteks di luar militer itu, Eising
men~impulkan 'eset hayi: memiliki arti yang ada kaitannya dengan perang,
melamkan kecakapan sebagai ibu rumah tangga (Eising, IV:350).
42
Tentang ambiguitas ini, lih. Eising (IV:349).
44
Dalam Kitab Amsal, beberapa hal lain dilambangkan sebagai mahkota:
kekayaan (14:24),43rambut putih atau umur panjang (16:31), anak cucu
(17:6). Istri menjadi mahkota suami, melambangkan kehormatan dan
kebanggaan suami dan lawannya adalah istri yang memalukan suami,
merusak reputasi suami.
Lebih jauh lagi ten tang istri seumpama mahkota suami tidak dijelaskan.
Konteks juga tidak menolong sebab arnsal itu berdiri sendiri tak berhubungan
dengan ayat sebelum dan sesudahnya. Terminologi yang dipakai untuk
'ese: hayi: dalam LXX adalah gyne anoreia dan dalam Vulgata mulier diligens,
keduanya menunjuk pada kerajinan, ketekunan, dan kekuatan.
2.2 Amsa131:10
Gambaran 'eiet f:r.ayil yang lebih jelas diperoleh dari puisi akrostik yang
didedikasikan khusus untuk itu (31:10-31).44Dalam puisi akrostik, tiap
ayat dimulai dengan 22 abjad Ibrani masing-masing secara berurutan (juga
Mzm. 34, 119).
Ayat pertama menegaskan bahwa sosok istri idaman disebut 'eiet. hayil.
Baris pertama berbunyi 'eset-hayil. mi yimsoa' (ay. 10), sebuah kalimat utuh
yang dimulai dan diakhiri dengan konsonan ale! Frase 'eiet hayi! sendiri
43
~ebanyakan terjemah~n Alkitab di sini memberi arti "kekayaan" sesuai dengan Ibrani
oier, sekahgus mengaitkan ayat itu dengan kata "keuntungan" dalam ayat sebelumnya.
Nam,~n, TB."kepintaran" dan BIMK "kebijaksanaan" mengikuti LXXpanoLirgos ("seorang
bijak ). Terjernahan LXX memberi antitesis yang persis kepada "kebodohan." Padahal,
paralelisme antitesis justru sering tidak persis. ltu sebabnya mungkin Aquila dan Theodobon mengoreksi LXX dan kembali kepada proto-TM.
44
Beberapa penafsir merujuk kepada puisi itu sebagai penjabaran 'eiet /:Iayil: William McKane
(1970:443), R. N. Whybray (1994: 191);Roland E. Murphy (1998:89);Clifford (1999:130).
45
FORUM BIBLIKA 22
menempati
urutan
ISTRI IDAMAN
kata pertama.
tangga seperti memintal
energik,
(ay. 19) dan memiliki
pandai berbisnis,
Sebagai perempuan
(Whybray,
optimistis
prestasi
tentang
dipuji oleh keluarganya
kata, ia wanita
(ay. 28-29) maupun
Istri seperti 'eiet hayil digambarkan
rumah
sosial (ay. 20-27). Ia
masa depan, dan berhikmat.
Kata peninim rnenunjuk
karena
ditemukan
dan beruntunglah
yang luar biasa sehingga
orang banyak (ay. 31). Secara
sang suami
dibandingkan
dengan
(ay. 11-12). Karena
perempuan
laki-laki (manly excellence) setidaknya
keunggulan
LXX gyne andreios (perempuan
kepada sejenis permata
jenis itu sukar ditemukan.
laki membayar
pesimistis
pennata"."
"daripada
yang mahal sekali, terutama
Perbandingan
itu, 'eiet
biasa (ay. 29). Nuansa
terlihat dalam terjemahan
Vulgata mulier
gagah, pemberani),
mahar kepada
calon mertua.
bahwa istri demikian
puisi itu menggambarkanywvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUSRPNMLKJIHGDCBA
'esei hayil. sebagai istri yang sulit
pertanyaan
hayil tak dapat
lebih berharga
dengan
permata
mahal
merefleksikan
praktik lazim di Timur Dekat Kuno, di mana seorang
hoayil
ia merefleksikanzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUTSRPONMLKJIHFEDCBA
yang banyak kemampuannya,
1994: 191). Pendek
keseluruhan,
kunonya:
Wanita itu sibuk dengan kegiatan
"siapakah
mustahil
Daripada
ditemukan
akan mendapatkan?"
demikian
sukar ditemukan,
(McKane,
1970: 666; Whybray,
nada
(unobtainable
ideal),
menegaskan
bahwa
istri
bukan istri ideal yang tak ada dalam realitas
1994:426; Longman,
K. Waltke (2005: 521) menamakan
bukan absolut ("hampir
laki-
menyiratkan
ungkapan
2002: 138-41). Bruce
itu sebagai
tak seorang pun"), sebagaimana
negatif
relatif,
ditemukan
dalam
fortis (perempuan kuat). Alkitab Yahudi berbahasa Inggris (JPS) memberi
terjemahan "a woman of valour" (perempuan
pemberani, berbobot), yang
"une femme de valeur" (TOB)
secara seragam muncul dalam terjemahan
ungkapan
untuk ketiga ayat 'eset /:Iayil dalam PL.
puisi sejenis di Timur Dekat Kuno memuji keelokan fisik wanita dan bemada
"siapakah
akan mendapatkan?").
itu menyatakan
kalimat
menyatakan
"siapakah
akan mendapatkan?"
untuk
keinginan
mendapat
pertanyaan
Pengkhotbah
(Pkh.
pertanyaan
maknanya
retorik
'eset hayi! atau menjadi
istri idaman?
jawaban
seperti
'ese: hayil,"
mi yimsoa'ennu
dengan
dapat
terdapat
negatif.
Kitab
yakni
Namun,
dalam Kitab Amsal,
hikmat yang dicari-carinya
(Ams. 3:15), sehingga
(3:13, BIMK). Maka,
'eset /:Iayil menunjuk
istri idaman
atau istri yang luar biasa yang
(bnd. BIMK "istri yang cakap sukar diternukan"
atau TNK "what a rare find is a capable wife!"). Perbandingan
ditemukan,
hati, tetapi orang yang setia, siapakah
"Banyak
orang
menemukannya?"
lainnya adalah
menyebut
diri baik
dalam urusan rumah tangga, komunitas,
Helenistis
yang digambarkan
sebagai hebat dalam
Hikmat 'eiet 1:zayil bersifat praktis dan berakar pada
taat kepada Allah (lagi ay. 30).
Kendati demikian,
(Murphy,
laki-Iaki.
norma
'eiet. /:Iayil tetap produk
dari sudut pandang
baik tidaknya
masyarakat
Akhirnya,
yang didominasi
untuk
Hikmat
bukan sosok ideal untuk
puisi ini sudah
dalam
wanita
nilai-nilai
Iaki-laki Israel
hubungannya
ditentukan
maskulin.
dengan
oleh normaMaka, konsep
kritik dari feminisme.
'ese: /:Iayil tampaknya
seperti Perempuan
menikah,
istri konkret.
sudah
menjadi personifikasi
hikmat
Wanita yang digambarkan
ditemukan.
Daripada
perernpuan
bijaksana
(Ams. 14:1). Sebagaimana
dalam
sosok istri dalam
sosok nyata yang dapat ditemukan
2005: 517-20). Dialah
sendiri
menolak
dalarn Kitab Arnsal (1:20-33; 8:1-36; 9:1-6). Itu
dunia ideal, 'eie: hayil. adalah
46
seorang
patriarkal,
dalam kultur masyarakat
yang menguntungkan
1981:82). Wanita diperhitungkan
Ukuran
'eset hayi! terbuka
(Waltke,
sistem masyarakat
teks-teks PL berasal dari dan hidup
itu. Istri idaman
(Ams. 20:6).yutsronlkihgedbaTSONLIGFBA
rumah tangganya
IBHS, 321. Contoh lain mi diikuti imperfek dengan modus desideratif adalah 2 Samuel 15:4;
23:15.
46
dalam literatur
sebagaimana
dalam
menemukannya"),
yang realitasnya
dari permata
dia (IBHS,
Dengan modus desideratif,
langka
45
bukan kecantikan
hikmat teoritis-abstraknya.
beruntung
orang yang tidak mudah
fisiknya (ay. 30), tetapi aktivitasnya
istri idaman
wanita
benar-benar
kepada
puisi Israel tentang
dalam
keinginan
orang yang memperolehnya
ditemukan
tekanan
retorik
membangkitkan
tidak persis sama. Pembandingnya
tidak mudah
erotis. Namun,
(modus desideratif)." Pertanyaan
7:24 "siapa yang
lebih berharga
panjang lebar
dan bisnis (Waltke, 2005:516-7). Puisi tentang 'eiet /:Iayil juga berbeda dari ideal
yakni seperti sulitnya orang bebal menemukan
(1:28). Hikmat
positif 'eset /:Iayil diceritakan
kagum
itu mirip
dengan
Melihat perbuatan-perbuatan
dalam Amsal31:10-31, dapat dikatakan genre puisi Ibrani ini unik. Kebanyakan
perasaan
kurang lebih "kalau saja orang menemukan
Formula
tanya dan imperfek
yang mengungkapkan
bertujuan
520). Siapa tak ingin menyunting
maknanya
Kombinasi pronomina
seruan
sekaligus
diri pembaca
mi yimsoa' (ay. 10
'eiet hayil. tersirat dalam pertanyaan
Keistimewaan
lain yang sejenis (Mzm. 90:11; Yes. 53:1; Hos. 14:10/9).
di dunia
yang rnembangun
perkawinan
adalah
Hikmat juga digambarkan sebagai lebih berharga dari permata (Ams. 3:15; 8:11).
47
FORUM BIBLIKA 22
pranata
ISTRI IDAMAN
sosial yang didirikan
Tuhan, istri adalah
(Ams. 18:22, BIMK) dan demikian
"karunia
dari TUHAN"
juga istri yang bijaksana
BIMK). Hanya saja, istri seperti itu tidak mudah
(Ams. 19:14,
ditemukan.
feminin
tunggal
(Kitab Pengkhotbah),
kota Yerusalem
feminin
dan kata Ibrani
(Kitab Ratapan),
Meglllot
adalah
masing feminin tunggal.
Sosok konkretzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUTSRPONMLKJIHFEDCBA
'eiet /:zayil adalah Rut. Menurut Boas, Rut yang notabene
menggambarkan
perempuan
memberi
Moab disanjung
terjemahan
/:Zayil. Untuk Rut, Septuaginta
orang sebagai 'eie:ywvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUSRPNMLKJIHGDCBA
gyne dynameos yang menekankan sosok energiknya.
Rut sebagai mulier virtus yang juga menonjolkan
laki-laki (manly excetiencei:"
dicontoh
Sesudah
kelompok
tipikal,
woman).
itu, muncullah
yang maksudnya
'ir yang berjender
bahwa
kitab yang subyeknya
Dua pemunculan
perempuan
(exemplary
kota adalah
dan Ester (Kitab Ester). Dapat dikatakan
satu-satunya
2.3utsrponmlkjihfedaVUTSRPONMLKJIHGEDBA
Rut 3:11
putri Yerusalem
untuk
masing-
'eset hoayil dalam Kitab Amsal
wanita
Demikianlah,
tela dan, wanita
karakteristik
'eset hoayil yang konkret
yang patut
amsal Ibrani.
dalam Kitab Rut.
Vulgata menggambarkan
aspek keunggulan
Kesimpulan
itu didasarkan
pada urutan
merujuk kepada Kodeks Leningradensis
susunan
kitab dalam kanon dengan
yang menjadi teks BHS dan sebuah
kanon Ibrani yang menempatkan
3. Menerjemahkan
Observasi
karakter
'eset hayil.
intertekstual
berani,
rajin, cekatan,
Kitab Rut sebagai yang pertama
sebuah
kata yang mencakup
dari Megillot langsung sesudah Kitab Arnsal (Campbell, 1975:34).48Mungkin
berbudi
luhur tak termasuk
pembaca
sengaja diarahkan
wujud konkretnya
untuk mengaitkan
dalam diri Rut. Urutan
makna (semantic effect) kepada
disebutnya
dengan pemyataan
pintu gerbang".
dengan
dalam kanon itu memberi
efek
Rut sebagai 'eset hayil, yakni dalam apa yang
sebagai con-textuality
Arnsal31:10-31
figur istri idaman
(Sailhamer,
mulai dengan pemyataan
bahwa perbuatan
Kata Ibrani untuk
bangsaku"
sebab ungkapan
pulang
kosong meski didampingi
itu "memuji dia di pintuadalah sa'ar. Dalam Rut
"segenap
'eiet hayil; istri idaman
kitab Megillot
berjender
feminin
indikasi
meneruskan
nama
dipandang
di atas).
bagi mertua.
Rut sampai
Maka,
terjemahan
yang sanggup
'eset nayil sudah
atau mampu.
dalam
merasa
nafkah, bahkan
memadai,
"istri
dan bertindak.
yang
menegaskan
Di mata Boas, Rut tidak hanya
memutuskan
yang cakap"
Rut juga
mati (1:21). Namun
keluarga
Elimelekh.
bekerja
Naomi
mencari
wanita
"wanita
Alkitab
berarti
cakap
untuk
(Ams. 12:4; 31:10) untuk
disebut
adalah
Rut dapat diandalkan
cakap"
tetapi juga cekatan
baik dan
rajin
Maka, Rut boleh
(Rut 3:11).
orang
bahwa
dalam Amsal 31.
Kepustakaan
Campbell,
dengan kitab-
Megillot. Subyek tiap kitab
tunggal:
temyata
mencari
itu. Karakter
orang isi negeri
Tidak heran dalam kanon Ibrani, Kitab Rut sekelompok
dari kelima
dengan
Amsal
terjemahan
kemudian,
perempuan
kitab hikmat dalam koleksi kitab yang disebut
dalam
tematis 'eset. hayil dan berakhir
(TL), "setiap orang dalam kota kami" (TB), atau "semua
wujud konkret
beberapa
Tidak mudah
makna hayil.
istri idaman
1995: 213-5).
di kotayutsronlkihgedbaTSONLIGFBA
ini" (BIMK). Pengulangan
kata-kata ini memberi
Rut merupakan
bisa (bnd.
medan
efislen."
karakteristik
ia belum
pintu gerbang
itu maksudnya
dan serba
sosok
terampil,
semua
cakap. Tadinya
3:11, 'eset /:zayildan sa'ar disebut bersama-sama
dengan terjemahan harfiah
tahu bahwa engkau
"setiap pintu gerbang (kol-sa'ar 'ammi) bangsaku
seorang 'eset /:zayil." Namun, koi-sa'ar 'ammi tak boleh diterjemahkan
secara harfiah
Gambaran
'eiet /:zayil mengandung
di atas menunjukkan
1975
F. Jr.,
Ruth. AB 7. New York: Doubleday.
Clifford, Richard J.
Rut (Kitab Rut),
gadis Sulam (Kitab Kidung Agung), gohelet yang secara tata bahasa adalah
Edward
1999
Proverbs. OTL. Louisville: Westminster
John Knox.
Eising, H.
Hayil, TOOT, IV:349;
47
Dari kata Latin uirtus berasal kata lnggris virtue (adj. virtuous) namun unsur kegagahan,
keperkasaan,
dan keberanian
sudah ditanggalkan,
sehingga tinggal makna keutamaan,
sifat-sifat baik, kebaikan, kesalehan ('eSet hayi! "a virtuous woman").
48 PS dan
TNK mengikuti
urutan kanon
demikian, dalam kanon Ibrani Masoret,
kita mengikuti kanon Yunani).
48
lain (Amsal-Ayub-Kidung
Kitab Rut datang sesudah
Agung-Rut).
Kitab Amsal
Kendati
(Alkitab
Hubbard,
Robert L. Jr.
1988
49
Bnd. OCH,
The Book cf Ruth, NICOT. Grand Rapids: Eerdmans.
?~O,1ll:213,
"uioman of might, doughty
woman";
BOB,
?;O, 298,
"ability, effi-
ciency, often inuoloing moral worth."
49
FORUM BIBLIKA 22
Labuschagne, C. J.
[ STUDI SINGKAT I
1967
"The Crux in Ruth 4:11,"zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYWUTSRPONMLKJIHFEDCBA
ZAW 79: 364-67;
LongmanUROMIF
III, Tremper
2002
How to Read Proverbs. Downers Grove: IVP.
McKane, William
1970
Proverbs: A New Approach. OTL. Philadelphia:
KEBANGKITAN KRISTUS SEBAGAI
Westminster.
SEBUAH PELANGKAUAN50:
Murphy, Roland E.
SUATU VISI APOKALIPTIK
1981
Wisdom Literature: Job, Proverbs, Ruth, Canticles, Ecclesiastes,
and Esther. FOTL 13. Grand Rapids: Eerdmans.
Apocalyptic was the mother of all Christian theology - since we cannot really class the preaching of [esus as theology (Ernst Kasemall).
1998
Proverbs. WBC 22. Waco: Word.
Sailhamer, John H.
Mungkin pembaca sudah agak asing dengan teologi ataupun visi apokaliptis
1995
Introduction to Old Testament Theology: A Canonical
- barangkali karena terlalu modem dan tersekat-sekat dalam berteologi.
Approach. Grand Rapids: Zondervan.
Maksudnya, berita Injil kerap kali hanya dimaknai sebagai firman yang
Sasson, Jack M.;.
mengundang pertobatan dan kesalehan (teologi pietisme para zendeling), atau
1989
Ruth: A New Translation with a Philological Commentary and
yang
memberi health and wealth (teologi tertentu kelompok karismatik), atau
a Formalist-Folklorist Interpretation. Sheffield: Sheffield
sebagai kebenaran dogmatis yang eksklusif (teologi sebagian kelompok Injili),
Academic Press.
atau yang menambah pemahaman dan mengarahkan sikap hidup/etis (teologi
Waltke, Bruce K.
yang umumnya diterima oleh para sarjana teologi arusywvutsrqponmlkjihgfedcba
uiama di Indonesia).
2005
The Book of Proverbs: Chapters 15-31.NICOT. Grand Rapids:
Padahal,
visi
apokaliptik
sungguh
membantu
kita
pada mas a kini,
Eerdmans.
sebab yang satu terbatas pada kebuntuannya dalam mendorong social
Whybray, R. N.
engagement,
yang lain terbatas pada ketidakrelaannya berdialog dengan
1994
Proverbs. NCBC. Grand Rapids: Eerdmans.
dunia modem, yang lain lagi agaknya terlalu sensasional dan rnelebihWeber, Carl P.
lebihkan,
dan "kita" cenderung terlalu formal, terlalu dibebani ujaranhayil, TWOT, 1:271.
ujaran rasional, sehingga akhimya kurang peka dalam merasakan kehausan
dan "kegerakan" rohani jemaat.
Makanya, kalau visi apokaliptis sejenak kita selidiki, mungkin ada
yang akan tercerahkan, bukan saja dalam ihwal memahami persoalan
kebangkitan, namun juga dalam menemukan lagi makna terdalam dari
berteologi itu sendiri.
Sekilas Visi Apokaliptik
Secara umum apokaliptik tampak dalam kitab Daniel dan Wahyu, selain
visi tersebut di sana-sini mewamai Alkitab kita. Apokalipsis (Yun.) artinya
"wahyu" atau "penyingkapan",
dan sebagai suatu genre sastra makayutsron
50 melalui,
50utsrponmlkjihfedaVUTSRPONMLKJIHGEDBA
melampaui,
melangkahi,
melewati.
51
Download