Authorized Version

advertisement
Page 1 of 6
KJI
ALASAN-ALASAN YANG JELAS
untuk mempertahankan "King James Version"
(= Authorized Version)
Mengapa kita harus tetap memakai "Authorized Version" (= versi resmi) dari Alkitab
daripada versi-versi modern yang sekarang banyak tersedia? Pertanyaan ini sering
ditanyakan dan inilah beberapa jawabannya:
1. "Authorized Version" didasarkan pada "teks" yang lebih baik
2. "Authorized Version" adalah terjemahan yang lebih akurat
3. "Authorized Version" dibuat dalam bahasa Inggris yang lebih
tepat
4. "Authorized Version" membawa sebuah kesaksian yang lebih
kuat
5. "Authorized Version" telah melayani sebagai terjemahan
Page 2 of 6
bahasa Inggris standar
"Authorized Version" didasarkan pada "teks" yang lebih baik
Yang dimaksudkan dengan "teks" adalah Alkitab dalam bahasa Ibrani dan Yunani,
dari mana terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris dan bahasa-bahasa yang
lainnya dibuat. Sebuah teks yang baik adalah suatu salinan yang dapat dipercaya
sebagai salinan yang setia kepada arti dari kata-kata yang asli
diinspirasikan oleh Allah. Teks Ibrani Perjanjian Lama dan teks Yunani Perjanjian
Baru tersedia dalam edisi cetak, yang didasarkan pada salinan tulisan tangan yang
dikenal sebagai "manuskrip".
Edisi Ibrani dan Yunani yang digunakan oleh penerjemah "Authorized Version"
didasarkan hanya pada beberapa manuskrip.
Pada abad-abad yang lalu, sejak 1611, ketika "Authorized Version" diterbitkan,
beberapa ribu manuskrip telah ditemukan yang mana sebelumnya tidak digunakan
oleh para penerjemah awal. Mayoritas naskah tersebut telah terbukti cocok dengan
"Authorized Version", dan secara
keseluruhannya, penggunaan teks untuk penerjemahan versi ini telah diteguhkan.
Sejak abad ke-18 dan seterusnya, para sarjana telah menggunakan lebih banyak
manuskrip Yunani yang sangat tua yang berisi bentuk teks yang berbeda. Dua
manuskrip yang banyak dikenal adalah "Codex Vaticanus", yang ditemukan di
perpustakaan kepausan di Roma, dan "Codex Sinaiticus" yang ditemukan di sebuah
biara di Gunung Sinai. Kebanyakan terjemahan Alkitab yang modern telah
meninggalkan atau mengubah banyak ayat untuk disesuaikan dengan salinan
naskah abad ke-4 ini. Asumsi di balik perubahan teks tersebut adalah prinsip bahwa
"naskah tertua pastilah yang terbaik". Namun, usia naskah sama sekali tidak dapat
menjamin bukti kualitasnya. Salinan lebih kuno yang telah ditemukan menunjukkan
bentuk teks yang digunakan di Mesir pada abad 3 dan 4, dan ada suatu bahaya
yang besar bahwa teks tersebut mengalami perubahan oleh pengaruh lokal.
Dengan mengikuti bentuk teks tersebut maka versi modern telah menghidupkan
kembali kesalahan kuno. Ratusan kata-kata dalam Perjanjian Baru telah
dihilangkan, juga dua bagian yang panjang (Markus 16.9-20 dan Yohanes
7.53-8.11) dan lagi puluhan ayat lengkap lainnya.
Di sisi yang lain, banyak manuskrip yang selanjutnya (yang dikatakan lebih baru)
merupakan salinan
yang setia pada naskah-naskah yang diteruskan dari tangan ke tangan selama
ratusan tahun di banyak daerah yang memakai bahasa Yunani. Naskah-naskah ini
dikenal sebagai "teks mayoritas" atau "teks tradisional". "Authorized Version" ini
sebagian besar didasarkan pada bentuk teks yang ini, yaitu yang paling aman dan
Page 3 of 6
paling dapat dipercaya.
"Authorized Version" adalah terjemahan yang lebih akurat
Karena para penerjemah memandang Alkitab dengan rasa hormat bahwa Alkitab
adalah Firman yang diilhamkan oleh Allah, maka para penerjemah merasa bahwa
mereka harus sangat hati-hati untuk menerjemahkannya dalam bahasa Inggris
semua yang telah ditulis oleh para penulis yang telah diilhami oleh Allah. Mereka
sadar akan adanya perintah yang ketat dalam Ulangan 4.2, bahwa umat Allah
seharusnya tidak menambah Firman-Nya atau mengambil apa pun dari
Firman-Nya. Versi modern cukup sering melakukan kedua kesalahan ini, dan
akibatnya pembaca akan kehilangan.
Pada bagian-bagian yang lain, kecenderungan yang sama untuk menambah dan
mengambil kata-kata yang diilhami Allah juga ditemukan dalam versi modern
populer yang lainnya. Bagaimanapun juga, "Authorized Version" tetap sangat dekat
dengan yang asli dan merupakan panduan yang dapat diandalkan untuk melihat
apa yang sebenarnya ditulis oleh para penulis yang diilhami di bawah bimbingan
Roh Kudus, dan juga panduan yang dapat diandalkan untuk mengerti apa yang
mereka maksudkan.
"Authorized Version" dibuat dalam bahasa Inggris yang lebih tepat
Alkitab adalah Firman Allah yang Kudus, dan penerjemahan harus dibuat dalam
bahasa yang tepat sesuai dengan Penulis Ilahi. Alkitab ditulis oleh orang suci Allah
yang "berbicara sebagaimana mereka digerakkan oleh Roh Kudus" (2 Petrus 1,21),
sehingga penerjemahan harus menggunakan bahasa dan gaya yang tepat sesuai
dengan para penulis yang diilhami. Alkitab berbicara tentang banyak hal yang
penting dan serius, seperti kehidupan kekal, kebinasaan kekal ? dijauhkan dari
hadirat Tuhan, dosa dan keselamatan, orang-orang berdosa yang terhilang dan
Juruselamat Ilahi, Putra yang Abadi dari Allah yang kekal. Oleh sebab itu, sebuah
terjemahan harus dibuat dalam bahasa dan gaya yang sesuai dengan materi
pelajaran.
Karena Alkitab adalah Firman Allah, maka Alkitab harus bisa dibaca baik di
hadapan publik maupun secara pribadi, dan harus diingat. Sebab itu sebuah
terjemahan harus dibuat dalam bentuk bahasa Inggris yang cocok untuk dibaca di
hadapan publik maupun secara pribadi ? dan juga mudah untuk dihafalkan. Irama
dari "Authorized Version" adalah penghormatannya dan mengagungkan Allah, dan
mengandung proporsi yang sangat besar dari kata-kata singkat dan sederhana
sesuai dengan asal kata-kata Anglo-Saxon yang terus menerus memberikan
"dasar" kosakata bagi bahasa kita dalam penggunaan sehari-hari, dan semua hal ini
sama-sama membuat versi ini paling cocok dalam semua hal.
Page 4 of 6
"Putra Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang" (Lukas
19.10); "Dia yang memiliki Putra memiliki hidup, dan dia yang tidak memiliki Putra
Allah tidak memiliki hidup" (1 Yohanes 5.12). Pernyataan-pernyataan yang besar ini
diberikan kepada kita dalam kata-kata sederhana dan semua hanya terdiri dari satu
suku kata, dan banyak hal dari "Authorized Version" ini ditulis dengan sederhana,
kosakata bahasa Inggris yang "tidak dimakan usia" dan seorang anak pun dapat
membaca, belajar, dan memahaminya.
"Authorized Version" membawa sebuah kesaksian yang lebih kuat
untuk Ketuhanan Tuhan Yesus Kristus daripada yang bisa kita temukan dalam versi
modern lainnya. Beberapa naskah kuno yang disukai oleh para sarjana modern
telah meninggalkan atau mengubah beberapa bagian yang paling penting yang
menyatakan bahwa Penebus kita adalah seimbang dan sama kekalnya dengan
Allah, dan bahwa Ia sendiri adalah "Tuhan yang menjelma menjadi daging".
Kesaksian besar dalam 1 Timotius 3.16 ini menjadi lemah atau hilang di hampir
setiap versi modern. Di banyak terjemahan kesaksian dari Markus 1.1 juga hilang,
di mana dalam "Authorized Version" kita membaca "permulaan Injil Yesus Kristus,
Putra Allah". Versi modern cenderung untuk menghilangkan atau mempertanyakan
apakah Dia adalah "Putra Allah" (lihat juga Yohanes 6.69 dan 9.35). Dalam Ibrani
1.8, Allah Bapa menyatakan bahwa Putra adalah Allah: "Kepada Putra Ia berkata:
tahta-Mu, o Allah, adalah selama-lamanya". Dalam versi modern kesaksian ini
melemah atau hilang.
Dalam Perjanjian Lama, "Authorized Version" menulis dalam Yesaya 9.6 bahwa
nama Juru Selamat yang akan datang akan disebut "Ajaib, Penasehat, Allah
perkasa, Bapa yang kekal, Pangeran Perdamaian". Banyak versi modern
mengubah bagian ini sehingga Mesias tidak disebut "Allah perkasa". Moffatt
menyebut-Nya tidak lebih dari "pahlawan Ilahi".
Dalam Roma 9.5 "Authorized Version" mengatakan bahwa Kristus adalah "atas
semua, Tuhan memberkati selama-lamanya", sedangkan versi modern cenderung
untuk mengubah ini secara menyeluruh sehingga hanya Allah yang dikatakan "atas
semua" dan "diberkati untuk selama-lamanya", dan Kristus tidak dikatakan sebagai
Allah.
Bagian lain yang juga diubah adalah mengenai pribadi Kristus yang bisa ditemukan
dalam Yesaya 7.14 dan Matius 1.23, di mana versi modern kadang-kadang
menuliskan "wanita muda" dan bukan "perawan", sehingga mengaburkan doktrin
bahwa Kristus dilahirkan dari seorang perawan. Banyak versi juga menghilangkan
kata "sulung" dalam Matius 1.25, di mana "Authorized Version" memberikan
kesaksian yang jelas bahwa Yesus adalah Putra sulung Maria.
Kelahiran dari seorang perawan ini selanjutnya juga dipertanyakan dalam Lukas
2.33, di mana versi modern merujuk kepada Yusuf sebagai "bapak" dari Yesus.
Page 5 of 6
Dalam kitab Mikha (5.2), nabi berbicara tentang suatu kelahiran Penguasa di
Betlehem yang keluar dari dahulu, dari kekekalan, hal ini jelas mengacu pada sifat
kekal dari Putra Allah. Dalam terjemahan NIV hal ini menjadi ? "yang asalnya dari
dahulu kala, dari zaman kuno", yang dengan mudah bisa memberikan kesan pada
pembaca bahwa Kristus adalah makhluk ciptaan. Kesalahan yang sama juga terjadi
dalam terjemahan Revised Standard Version dan versi modern lainnya.
"Authorized Version" telah melayani sebagai terjemahan bahasa Inggris
standar
diakui di seluruh dunia yang berbahasa Inggris sebagai sumber dan dasar untuk
pemberitaan Injil yang efektif, dan sebagai otoritas tertinggi dalam semua masalah
kontroversi. Tidak ada versi lain yang bisa menggantikan posisi tersebut dalam hal
ini. Para penginjil terbesar dan ekspositor Alkitab selama 350 tahun terakhir telah
menggunakan versi ini untuk pelayanan mereka, dan dengan cara itu Allah telah
memberkati jutaan orang dengan terang dan kebenaran dari Injil Kristus.
Ada ratusan ribu orang Kristen di Afrika, India, Timur Jauh dan Hindia Barat, yang
menggunakan versi ini dan tidak ingin versi yang lain. Selama beberapa tahun
terakhir, Trinitarian Bible Society telah mengirim ratusan ribu salinan "Authorized
Version" ke Afrika, di mana salinan itu dibaca oleh orang Afrika yang berbahasa
Inggris. Ini adalah Alkitab yang mereka ketahui dan mereka cintai, dan sumber di
mana Injil diberitakan kepada mereka. Perlawanan mereka terhadap versi modern
yang kurang dapat diandalkan ditunjukkan dengan lebih bijaksana oleh mereka
daripada yang sudah banyak dilakukan di negeri kita sendiri, yang telah terlalu
mudah mengadopsi satu ataupun terjemahan lain dari versi modern yang jauh lebih
rendah daripada "Authorized Version".
Ada lebih dari seratus versi bahasa Inggris modern. Tidak diragukan lagi bahwa
dalam setiap terjemahan itu ada beberapa bagian yang mungkin diterjemahkan
lebih jelas dan mungkin ada beberapa bagian sulit yang dibuat menjadi lebih jelas
tetapi keuntungan tersebut tidak sebanding dengan kelemahan dan kerugian yang
telah disebutkan. Adalah benar untuk tetap menjaga "Authorized Version", bukan
karena ketuaannya, tetapi karena versi ini lebih baik daripada versi lain yang
ditawarkan untuk menggantikannya. Alkitab adalah karunia Allah yang berharga
yang harus kita syukuri. Keunggulan, kesetiaan, kekuatan, dan buah-buahnya, telah
teruji dalam pengalaman jutaan pembacanya. "Authorized Version" tidak boleh
menyerah untuk ditukar dengan versi yang lebih rendah.
Orang-orang yang berbahasa Inggris mendapat kesempatan selama 400 tahun ini
Page 6 of 6
(1611?2011) untuk membaca Alkitab dalam terjemahan yang baik dan sangat
keberkatan. Tetapi sekarang kita di Indonesia juga mendapat kesempatan ini, lewat
KJI (King James Indonesia), terjemahan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa
Indonesia, yang dibuat oleh LAI dan majalah pelajaran Alkitab Tulang Elisa (tahap I
Perjanjian Baru: Matius s.d. Wahyu, dan tahap II akan menyusul, yaitu Perjanjian
Lama: Kejadian s.d. Maleakhi).
Download