PELAJARAN8 CARA MEMPELAJARI ARTI KATA-KATA ART! KA TA-KATA YANG TIDAK SESUAI ANTAR BAHASA ~ CONTOH1 Ini adalah tiga kalimat dalam bahasa Dobel dari Kepulauan Aru, Maluku, dengan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Perhatikanlah kata asetani dalam ketiga kalimat ini: a) b) c) Man'ota nai Piring ini Piring ini kotor. asetani. Ngara nai Tempat -ramas ini Yanai monani Anaknya tertua ase tan i Penampung sagu ini sudah rusak. ti. sudah asetani ti. sudah Anaknya yang sulung sudah meninggal. Apa arti dari kata asetani dalam bahasa Indonesia? Dalam kalimat (a) asetani berarti 'kotor'; dalam kalimat (b) asetani berarti 'rusak'; dalam kalimat (c) asetani berarti 'mati'. Arti dari kata asetani dalam bahasa Dobel cukup luas. Dalam bahasa Indonesia kita perlu memakai tiga kata yang berbeda untuk menyampaikan arti dari kata asetani. Seseorang yang mau menerjemahkan dari bahasa Dobel ke dalam bahasa Indonesia harus memilih kata yang cocok dengan konteks kalau dia mau menerjemahkan kata asetani. Kita bisa melihat dari contoh ini, bahwa kata-kata dari satu bahasa tidak selalu sesuai, satu per satu, dengan kata-kata dalam bahasa lain. ~ CONTOH2 Dalam bahasa Indonesia ada satu kata babi, tetapi dalam bahasa Orya (Papua) ada dua kata: gwe zaho babi liar, babi hutan babi piaraan Sebaliknya, dalam bahasa Orya ada satu kata hi, tetapi dalam bahasa Indonesia harus memakai dua kata yang berbeda untuk menyampaikan seluruh arti dari kata hi: garam laut ~ CONTOH3 Dalam bahasa Dobel ada satu kata arengin, bahasa Indonesia sesuai dengan arti, yaitu: artinya harus disampaikan dengan tiga kata 57 PANDUAN PENERJEMAHAN PELAJARAN 8 CARA MEMPELAJARI den gar percaya menaati IF ARTl KATA-KATA (Arengin ler : Dia mendengar suaranya.) (Nda arengin sa'u : Dia tidak percaya saya.) (Arengin yasi: Dia menaati suaminya.) CONTOH4 Sering kali kata-kata yang dipakai untuk warna dari satu bahasa ke dalam bahasa lain tidak sesuai. Di bawah ini ada contoh warna-warna yang disebut dengan dua kata dalam bahasa Una (Papua) tetapi lima kata yang berbeda dalam bahasa Indonesia: merah putih hitam cokelat hijau tua kurun kurun mirin mirin mirin INGATLAH! Satu kata dalam Bahasa lebih sempit daripada kata kadang satu kata dalam Sasaran dengan beberapa Sumber biasanya mempunyai arti yang lebih luas atau yang hampir sama dalam Bahasa Sasaran. Jadi, kadang-:bahasa Sumber bisa diterjemahkan ke dalam Bahasa cara yang berbeda. Setiap kata dalam Bahasa Sumber harus diterjemahkan sesuai dengan arti kata itu dalam konteksnya. ](A TA-KAT A YANG MEMPUNY AI LEBIH DARI SATU ARTI Dalam setiap bahasa ada kata-kata yang mempunyai beberapa arti. IF CONTOH5 a) Kata lantai berarti 'dasar rumah' (misalnya, Lantai rumah itu dibuat dari papan.). Kata yang samajuga berarti 'tingkat dalam gedung' (misalnya, Dia tinggal di lantai tiga.). b) Kata bangkit bisa berarti 'berdiri' (misalnya, Dia bangkit dar; duduk.) atau 'hidup kembali dari kematian' (misalnya, Yesus bangkit dari kubur.). c) Kata halaman mempunyai dua arti, yaitu 'pekarangan rumah' (misalnya, Dia menanam pohon di halaman rumahnya.) dan juga 'lembaran' (buku, surat kabar, dll.) (misalnya, Lihat gambar di halaman 15.). d) Arti pokok dari kata masuk adalah 'pergi/datang ke dalam' (misalnya, Silakan masuk.), tetapi kata itu juga mempunyai cukup banyak arti yang lain, seperti 'bergabung dengan' (misalnya, Dia masuk tentara.), 'hadir di tempat kerja' (misalnya, Dia tidak masuk hari ini.) atau 'terbenam' (misalnya, Matahari sudah masuk ..). Kita bisa melihat dari contoh-contoh itu bahwa kita bisa mengerti arti dari satu kata dari konteksnya. PANDUANPENE~EMAHAN 58 CARA MEMPELAJARI ART! KATA-KATA PELAJARAN 8 INGATLAHI Waktu kita menerjemahkan dari satu bahasa ke dalam bahasa lain, suatu kata yang mempunyai beberapa arti mungkin perlu diterjemahkan dengan beberapa kata yang berbeda-beda dalam Bahasa Sasaran. AS LATIHAN 1 1) Lihat kembali contoh-contoh bahasa Indonesia di atas. 2) Terjemahkanlah kalimat-kalimat berikut ke dalam bahasa Saudara sendiri. Kemungkinan besar Saudara harus memilih kata-kata yang berbeda untuk kata yang sarna dalam bahasa Indonesia. a) Dia menyapu lantai di rumahnya. b) Dia tinggal di rumah tingkat, dan kamamya ada di lantai atas. c) Mari masuk rumah saya. d) Anaknya sudah masuk Polisi. e) Sudah gelap karena Gaji saya lima ratus ribu per bulan, dan uang makan sudah termasuk matahari sudah masuk. INGATLAHI Terjemahkanlah setiap kata sesuai dengan arti di dalam konteksnya. AS LATIHAN 2 Tulislah tiga kata dari bahasa Saudara yang mempunyai arti lebih dari satu. [Sebagai contoh, dalam bahasa Moskona (Papua) ada satu kata os, yang bisa diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan empat kata berbeda: gosok, parut, tekan, uli.] INGATLAHI Seorang yang menerjemahkan sesuatu ke dalam bahasa yang bukan bahasa ibunya mungkin kadang-kadang tidak tahu semua arti dari suatu kata dalam bahasa itu. Mungkin yang diingatnya hanya arti utama dari kata itu. Dia tidak sadar bahwa kata itu mempunyai beberapa arti tergantung konteksnya. Jadi dia bisa salah menerjemahkan artinya. HATI-HATILAH waktu menerjemahkan. sesuai dengan konteks kata itu. Saudara harus mengenal arti setiap kata AS LATIHAN 3 Di bawah ada beberapa ayat dari Alkitab. (1) Pelajarilah arti dari setiap kata yang digarisbawahi, sesuai dengan konteks. (Boleh pakai kamus bahasa Indonesia yang baik). (2) Terjemahkanlah kata-kata tersebut dalam bahasa Saudara. (Pakailah kata bahasa daerah yang wajar dalam masing-masing kalimat.) 59 PANDUAN PENERJEMAHAN PELAJARAN 8 CARAMEMPELAJAR! ART! KATA-KATA a) Kisah 7:37 Seorang nabi seperti aku ini akan dibangkitkan Allah bagimu dari antara saudara-saudaramu. (TB) b) Ibrani 3:9 "Di sana leluhurmu mencobai Aku, dan menguji Aku," kata Allah. (BIS) c) 1 Tesalonika 5:19 Jangan padamkan Roh. (TB) d) Yunus 1:1 Datanglah firman TUHAN kepada Yunus bin Amitai. (TB) e) Yohanes 16:25 Tetapi akan datang waktunya, Aku tidak memakai kiasan lagi. (BlS) f) Yunus 1:4-5 Terjadilah badai yang dahsyat, yang memukul kapal itu sehingga hampir hancur (BIS) g) Ratapan 2:19 Bangunlah berulang-ulang sepanjang mencurahkan isi hatimu kepada TUHAN. (BIS) malam untuk berteriak h) Kisah 2:17 Aku akan mencurahkan Roh-Ku ke atas semua manusia (TB) ~ LATIHAN 4: Inilah terjemahan harfiah dari kata bahasa Yunani oikos 'rumah' dari beberapa ayat Perjanjian Baru: Markus 2:11 Berdirilah, angkat tikarmu dan pergi kepada rumahmu. Lukas 1:27 Kepada perawan yang bertunangan dengan laki-Iaki bernama Yusuf dari rumah Daud Kisah 16:31 Percayalah kepada Tuhan Yesus dan kau akan diselamatkan dan rumahmu. Kisah 2:36 Biarlah seluruh rumah Israel tahu dengan pasti bahwa Allah membuat dia baik Tuhan maupun Kristus, yang kalian salibkan. Kisah 7:20 Musa ... yang diasuh tiga bulan di rumah ayahnya Tugas: 1) Carilah ayat-ayat di bawah ini dalam Alkitab Terjemahan Baru (TB) dan Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS). 2) Dalam ayat-ayat ini, kata bahasa Yunani oikos 'rumah' diterjemahkan dengan cara apa? Tulislah terjemahan bahasa Indonesia di kotak yang tersedia (atau di kertas lain). 3) Pikirkan arti dari kata oikos 'rumah' itu dalam setiap ayat dan terjemahkan kata itu ke dalam bahasa Saudara. Markus 2:11 TB rumah [0] Lukas 1:27 keluarga keturunan Kisah 16:31 seisi rumah orang yg di rumahmu Kisah 2:36 kaum semua orang P ANDUAN PENERJEMAHAN Arti sebenarnya BIS 60 Bahasa Saudara CARA MEMPELAJAR! I Kisah 7:20 ART! KATA-KATA I rumah PELAJARAN 8 I rumah CARA MENYAMPAlKAN KEMBALI ARTI DARI SUATU KATA Salah satu cara untuk menyampaikan kembali arti dari suatu kata adalah membagi arti kata tersebut, dan menjelaskan setiap bagian arti itu secara terpisah. W'" CONTOH 2 parang alat tajam, agak panjang, berat, hanya tajam sebelahnya, benda yang keras atau besar pisau alat tajam, pendek, bisa tajam sebelahnya saja atau bermata dua, untuk potong benda lunak utang beban untuk kembalikan wangr bau yang harum IrIS potong tipis-tipis dengan pisau untuk potong uang yang dipinjamkan Arti dari sebuah kata dinyatakan dengan menyebut bagian-bagian arti dari kata itu dengan cara di atas. Arti kata yang ada dalam kamus disampaikan dengan cara itu. Di bawah ini ada beberapa contoh arti kata yang diambil dari Kamus Indonesia. Bandingkanlah arti kata-kata itu dengan arti di kamus yang lain. Besar Bahasa jubah baju panjang (sampai di bawah lutut), berlengan panjang, seperti yang dipakai oleh orang Arab, pendeta, atau hakim menan memainkan tari (menggerak-gerakkan badan dan sebagainya dengan berirama dan sering diiringi dengan bunyi-bunyian) kemah temp at tinggal darurat, biasanya berupa tenda yang ujungnya hampir menyentuh tanah dibuat dari kain terpal dan sebagainya unta binatang berkuku belah, berleher panjang, dan punggungnya berpunuk (ada yang berpunuk satu, ada yang berpunuk dua) dipakai sebagai binatang pengangkut, hidup di Tanah Arab, Afrika Utara, Asia Tengah, dan sebagainya gudang rumah atau bangsal tempat menyimpan barang-barang Salah satu cara untuk menerjemahkan kata asing adalah memakai "frasa yang menjelaskan arti" (lihat Pelajaran 7). Sebenamya, kalau kita memakai frasa yang menjelaskan arti, kita membagi atau menguraikan arti dari satu kata dalam bagian-bagian arti yang paling penting dalam konteksnya. Cara ini juga bisa dipakai untuk menerjemahkan kata yang diketahui oleh penutur Bahasa Sasaran, tetapi tidak bisa diterjemahkan dengan satu kata saja. 61 PANDUAN PENERJEMAHAN PELAJARAN ~ 8 CARA MEMPELAJARI ARTl KATA-KATA LATIHAN 5 Ungkapkanlah kembali arti setiap kata yang digarisbawahi di bawah ini dengan memakai cara menguraikan arti kata itu dalam bagian-bagian arti. Pakailah kamus untuk mencari tahu arti kata itu. a) Lukas. 1: 27 perawan b) 2 Korintus. 4: 11 tubuh kami yang fana ini c) 2 Korintus. 4: 17 penderitaan ringan yang sekarang ini (BIS) d) 2 Timotius. 1:5 nenekmu e) 2 Timotius. 1:8 janganlah malu bersaksi tentang Tuhan kit a f) Markus 6:56 Ke mana pun Ia pergi, ke desa-desa, ke kota-kota, atau ke kampung- kampung g) Matius 10: 14 apabila seorang tidak menerima kamu h) Matius 10: 16 Aku mengutus kamu/kalian i) Matius 10:21 Orang akan menyerahkan seperti domba saudaranya (sendiri) untuk dibunuh Kata-kata yang mengandung bagian arti 'berbicara' Ada ban yak kata yang mengandung arti 'berbicara' atau 'berpikir'. kata-kata seperti itu harus diungkapkan dengan kutipan langsung. W'" CONTOH Dalam bahasa tertentu 6 a) Dia bertanya mengenai cuaca. c::;'> Dia berkata, "Cuaca bagaimana?" b) Dia membayangkan c::;'> diri sebagai orang kaya. Dia pikir, "Saya ini orang kaya. " c) Ibrani 11:21 Yakub memberkati kedua anak Yusuf c::;'> Yakub berdoa untuk kedua anak Yusuf, katanya, "Tuhan berikanlah yang terbaik kepada anak-anak ini!" Tentu saja, cara mengungkapkan kata-kata yang mengandung arti 'berbicara' seperti ini tidak dipakai dalam semua bahasa. Tetapi ada cukup banyak bahasa di mana menyampaikan arti dengan memakai kutipan dianggap lebih wajar. Saudara perlu memperhatikan orang berbicara dan mempelajari cerita yang ditulis atau direkam dalam bahasa Saudara untuk mencari contoh dalam bahasa Saudara. ~ LATIHAN 6 Di antara kata-kata 'berpikir'? kerja di bawah ini, manakah a) berjalan b) memuji sesuatu P ANDUAN PENERJEMAHAN 62 yang mengandung arti 'berbicara' atau CARA MEMPELAJARI ART! KATA-KATA PELAJARAN 8 c) bertanya-tanya dalam hati mengenai sesuatu d) mengikuti e) mengeluh f) jatuh g) menasihati seseorang ~ LATIHAN 7 Di bawah ini ada beberapa ayat dari Alkitab. 1) Garis bawahi setiap kata yang mengandung arti 'berbicara' atau 'berpikir'. 2) Susun ayat-ayat ini ke dalam bahasa Indonesia dengan memakai kutipan langsung. Lihat konteks, kalau perlu. 3) Apakah cara mengungkapkan arti kata-kata yang digarisbawahi dalam bahasa Saudara sarna dengan bahasa Indonesia atau berbeda? a) Kisah 10:48a Lalu ia menyuruh mereka dibaptis dalam nama Yesus Kristus. b) Kisah 10:48b Kemudian mereka meminta Petrus, supaya ia tinggal beberapa hari lagi bersama-sama dengan mereka. c) Kisah 16:39 Mereka datang minta maaf lalu membawa kedua rasul itu ke luar dan memohon, supaya mereka meninggalkan kota itu. d) Kisah 18:20 Mereka minta supaya ia tinggal lebih lama dengan mereka, tetapi ia tidak mau. (BIS) ~ LATIHAN 8 Kerjakanlah dengan cara yang sarna dengan Latihan 7. a) Matius 15:31 ... mereka memuliakan Allah Israel. (TB) b) Markus 5: 10 Berulang kali ia minta dengan sangat supaya Yesus jangan menyuruh rohroh jahat itu keluar dari daerah itu. (BIS) c) Markus 5:13 Dan Yesus setuju. (Bandingkanlah Matius 8:31-32) (BIS) d) Markus 14:5 Lalu mereka memarahi perempuan itu. (TB) e) Markus 14:31 " ... aku takkan menyangkal Engkau." (TB) f) Markus 14:70 Tetapi Petrus menyangkallagi. (BIS) g) Yohanes 8:11 "Aku juga tidak menghukum engkau .... "(BIS) h) Yohanes 10:36 Engkau menghujat Allah! (TB) i) 1 Korintus 11:22 Haruskah saya memuji kalian? (BIS) j) 1 Yohanes 1:9 Tetapi kalau kita mengakui dosa-dosa kita kepada Allah, ... (BIS) 63 PANDUAN PENERJEMAHAN PELAJARAN 8 CARA MEMPELAJARI CARA MEMBANDlNGKAN ARTI KAT A-KAT A ARTI KATA-KATA Dalarn setiap bahasa ada kata-kata yang artinya harnpir sarna. Kalau kita rnernbandingkan arti dari kata-kata itu, kita bisa rnengerti arti yang tepat dari setiap kata, dan perbedaan antara kata-kata yang artinya harnpir sarna. Inilah salah satu cara untuk rnernbandingkan kata-kata yang rnernpunyai arti harnpir sarna: 1) Buatlah daftar kata yang rnernpunyai arti yang harnpir sarna. Tulislah kata-kata sehelai kertas. Beri dua baris kosong sesudah setiap kata supaya ada ternpat rnenulis artinya. itu di untuk 2) Tulislah arti dari setiap kata dengan rnernbagi arti itu ke dalarn bagian-bagian arti. Bandingkanlah arti kata-kata yang Saudara tulis dengan kata lain untuk rnenentukan apakah setiap kata rnernpunyai arti yang berbeda dan apa perbedaannya. 3) Periksa kernbali untuk rnenentukan bahwa setiap bagian arti yang sudah ditulis berguna untuk rnenunjukkan perbedaan arti antara kata-kata itu. (Kalau ada dua kata yang tidak ada perbedaan arti, itu berarti kata-kata itu rnernpunyai alii yang sarna dan bisa diterjernahkan dengan istilah yang sarna dalarn Bahasa Sasaran. ~ CONTOH7 Dalarn bahasa Indonesia ada banyak kata yang berarti ternpat air. Misalnya: danau, telaga, surnur, rnata air, laut. sungai kali danau telaga sumur mata air laut sungai, kali, kurnpulan air tawar yang rnengalir kurnpulan air tawar yang rnengalir kumpulan air tawar yang luas yang tidak rnengalir kurnpulan air tawar yang keeil dan tidak rnengalir lubang yang dibuat rnanusia untuk rnendapat air tawar lubang alarn, surnber air tawar kurnpulan air gararn yang luas sekali Mernbandingkan kata-kata akan rnenolong kita untuk tahu perbedaan di antaranya. Seorang penerjernah harus tahu perbedaan-perbedaan ini supaya dia bisa rnenerjernahkan arti seeara tepat. Kita juga bisa rnernpelajari kata-kata yang artinya harnpir sarna dalarn bahasa sasaran. Misalnya, dalarn bahasa Dobel ada kata-kata untuk ternpat air seperti berikut: kwar (fatin) air badannya kumpulan air tawar' yang agak besar dan mengalir" kwaile sedikit kumpulan air tawar yang rnengalir tau 'sedikit kurnpulan air tawar yang terjadi karena Dalam bahasa Dobel, tidak ada kata umum untuk air; kwar berarti 'air tawar', sedangkan tat berarti 'air aram'. Tidak ada kata dalam bahasa Dobel untuk "danau", karena tidak ada danau di kepulauan Aru dan sebagian besar orang Dobel belum pemah melihat danau, dan tidak tahu bagaimana bentuk danau. 3 r P ANDUAN PENERJEMAHAN 64 CARA MEMPELAJAR! ART! KATA-KATA PELAJARAN 8 sungai banjir bal sedikit kumpulan air tawar yang terjadi karena hujan kwar mai lubang untuk mendapat air tawar (bisa dibuat manusia, bisa alamiah) air mata mar kumpulan air garam di mulut sungai, ada pasang naik dan pasang surut kwatu kumpulan air garam yang panjang dan sempit sekali di antara pulau-pulau dengan arus yang kuat kwalur kumpulan air garam yang cukup besar yang terdapat di antara pulau-pulau lau kumpulan air garam yang luas sekali dan jauh dari darat Dari pelajaran ini kita melihat bahwa kata-kata untuk kumpulan air dalam bahasa Dobel dan bahasa Indonesia tidak sama. Seorang penerjemah bahasa Dobel harus memilih kata-kata yang cocok menurut konteks. Jdr CONTOHB Dalam bahasa Indonesia ada beberapa kata untuk memotong, misalnya: mengiris, menebang, membelah, mencincang, mengampak, memarang, merajang, menyayat mengiris menebang membelah mencincang mengampak memarang merajang menyayat ~ memotong tipis-tipis dengan pisau atau parang. memotong pohon yang masih berdiri memotong menjadi dua bagian memotong-motong menjadi bagian kecil-kecil sampai hancur (daging) memotong dengan kampak memotong dengan parang memotong menjadi bagian-bagian kecil dengan gerakan yang teratur memotong sampai luka tanpa memutuskan LATIHAN 9 1) Tulislah sebanyak mungkin kata yang mempunyai arti memotong dalam bahasa Saudara. 2) Tulislah arti dari setiap kata, dengan cara membedakan 3) Bandingkanlah atas. ~ arti kata yang satu dari yang lain. arti kata-kata dalam bahasa daerah dengan kata-kata bahasa Indonesia di LATIHAN 10 1) Tulislah sebanyak mungkin kata atau istilah yang berarti 'heran' dalam bahasa Saudara. 2) Tulislah arti dari setiap kata, dengan membedakan 65 arti kata yang satu dari yang lain. PANDUAN PENERJEMAHAN PELAJARAN ~ 8 CARA MEMPELAJARI ARTl KATA-KATA LATIHAN 11 Bandingkanlah hasil Latihan 10 dengan arti kata-kata berikut dalam bahasa Indonesia. terkejut kaget kagum heran takjub bingung ~ LATIHAN 12 Pelajarilah kelompok-kelompok kata yang lain dalam bahasa Saudara. Tuliskan kata-kata itu dan berikan arti setiap kata dengan membedakan arti kata yang satu dari yang lain. Mungkin ada berbagai kata untuk macam-macam cerita, seperti bahasa Indonesia cerita, sejarah, peribahasa, dongeng. Daftarkan kata-kata itu dan buatlah daftar seperti yang Saudara sudah buat di atas. 1) Buatlah hal yang sarna untuk kata-kata yang berkaitan dengan kesalahan (misalnya, bahasa Indonesia: salah, melanggar, berdosa, dll.) 2) Kemudian satu kelompok lainnya adalah kata yang ada kaitannya dengan: berseru, berteriak. PASANGANKATA YANG WAJAR Dalam bahasa Indonesia mengatakan "saya sakit" adalah wajar, tetapi dalam bahasa Una (Papua) yang wajar adalah u yibmanir (penyakit makan saya). Dalam bahasa Una kata yang berarti 'makan' biasanya dipakai bersama-sama dengan kata yang berarti 'penyakit'. Dalam bahasa Indonesia, orang mengatakan "saya mematikan Jampu", tetapi dalam bahasa Melayu Ambon yang biasa adalah beta bunu lampu. Dalam bahasa Indonesia kata "bunuh" tidak bisa dipakai dengan kata "lampu", tetapi dalam bahasa Melayu Ambon yang wajar adalah memakai kata bunu. Jadi dalam bahasa Indonesia kata "bunuh" tidak cocok berpasangan dengan kata "lampu", sedangkan dalam bahasa Melayu Ambon bunu cocok berpasangan dengan kata lampu. Dalam setiap bahasa ada kata-kata yang cocok berpasangan. Kata-kata yang cocok berpasangan dengan suatu kata adalah kata-kata yang biasanya terdapat bersama-sama dengan kata itu. Dalam bahasa Indonesia contoh-contoh kata yang cocok berpasangan adalah: berbuat salah melanggar peraturan memberi kesempatan mencuci piring membersihkan kamar membuka sandal P ANDUAN PENERJEMAHAN 66 CARA MEMPELAJARl ARTl KATA-KATA PELAJARAN 8 Sering kali arti dari suatu kata berubah kalau berpasangan dengan kata yang berbeda. Misalnya, dalam contoh bahasa Melayu Ambon di atas, Beta bunu lampu, arti kata "bunu" di sini jauh berbeda dengan kata bunu dalam kalimat Beta bunu tikus. ~ CONTOH9 Oalam bahasa Bauzi (Papua) ada satu kata esu yang arti dasamya adalah 'menaruh', tetapi artinya cukup luas kalau berpasangan dengan berbagai kata yang berbeda: a) laba di situ esu taruh b) gagu berkata vamadi satu kali c) Noiadi Noiadi esu taruh d) doho babi esu-lo taruh-mau (Saya) mau memberi ini kepada babi-babi untuk makan. e) ahu-la hati-ke esu taruh (dia) menghafalnya _a5 taruhlah di situ esu taruh berjanji (dia) tinggal di Noiadi LATIHAN 13 1) Kata apakah yang berarti 'makan' dalam bahasa Saudara? 2) Oaftarkanlah semua kata yang bisa berpasangan dengan kata ini secara wajar. INGATLAH! Sering kali, banyak penerjemah menerjemahkan terlalu harfiah, yaitu mereka mencoba untuk mempertahankan pasangan kata yang dipakai oleh Bahasa Sumber. Hasilnya adalah terjemahan yang tidak wajar dan membuat pembaca bingung. Janganlah mencoba mempertahankan pasangan kata yang tidak wajar dalam bahasa Saudara. Sebaliknya pakailah pasangan kata yang wajar dalam bahasa Saudara. ~ CONTOH10 Di bawah ini ada beberapa contoh pasangan kata yang tidak sarna antara bahasa yang berbeda-beda: Markus 1:7 Yunani: melepaskan tali sandal Indonesia: membuka tali sandal Yohanes 6:60 Yunani: perkataan in; sulit 67 PANDUAN PENERJEMAHAN PELAJARAN 8 CARA MEMPELAJARI ART! KATA-KATA Indonesia: perkataan ini keras Matius 4:18 Yunani: membuang jala (Pasangan kata ini dipakai di Indonesia timur tetapi kedengaran ganji/ di Indonesia barat.) Indonesia: menebarkan jala Matius 6:2 Yunani: membuat sedekah Indonesia: memberi sedekah Matius 22:16 Yunani: melihat di dalam wajah orang Indonesia: mencari muka ~ LATIHAN 14 Terjemahkanlah kalimat di bawah ini ke dalam bahasa Saudara. Perhatikanlah pasangan kata tidak sarna dengan bahasa Indonesia. a) Dia berjalan ke kebun. b) Mobil itu berjalan terlalu cepat. c) Dia makan nasi. d) Dia makan tebu. e) Dia merokok. f) Dia minum air. . g) Dia minum obat. h) Dia memberi nasihat kepada anaknya. i) Dia marah. j) Dia membuka bajunya. k) Dia melahirkan seorang anak laki-laki. I) Dia membawa tas. m) Dia membawa mobil. n) Dia mengangkat tangan. 0) Dia mengangkat suaranya. ~ LATIHAN 15 Terjemahkanlah frasa di bawah ini ke dalam bahasa Saudara. Pakailah pasangan kata yang wajar. Perhatikanlah konteksnya untuk menolong Saudara mengerti arti frasa terse but. a) Kisah 15:39 Hal itu menimbulkan perselisihan yang tajam PANDUAN PENERJEMAHAN 68 CARA MEMPELAJARI ARTl KA TA-KATA PELAJARAN 8 b) Titus 1: 13 tegurlah mereka dengan tegas supaya mereka menjadi sehat dalam iman c) Wahyu 11:19 hujan es lebat d) 2 Korintus 11:29 hatiku hancur e) ZeJanya 1:14 hari TUHAN pahit f) 2 Samuel 19:43 perkataan orang-orang Yehuda itu lebih pedas dari pada perkataan orang-orang Israel g) Yakobus 5:18 langit menurunkan hujan h) 1 Tesalonika 2:5 bermulut manis R5 LATIHAN 16 Kerjakanlah dengan cara yang sama dengan Latihan 15. a) Yudas 24 penuh kegembiraan b) 2 Petrus 2:14 Mata mereka penuh nafsu zinah c) 1 Petrus 2:18 tunduklah dengan penuh ketakutan kepada tuanmu d) Ibrani 5:2 ia sendiri penuh dengan kelemahan e) Filipi 1:11 penuh dengan buah kebenaran f) EJesus 5: 18 hendaklah kamu penuh dengan Roh g) Yakobus 3:8 tidak seorang pun yang berkuasa menjinakkan lidah h) Markus 14:24 Inilah darah-Ku ... yang ditumpahkan bagi banyak orang i) Kisah 7:47 Salomolah yang mendirikan sebuah rumah untuk Allah j) Matius 16:18 k) Roma 10:3 Aku akan mendirikanjemaat-Ku mendirikan kebenaran INGATLAH! Pastikanlah bahwa setiap kata dipakai dengan pasangan kata yang wajar. Janganlah tetap memakai pasangan kata dari tulisan Bahasa Sumber yang tidak wajar dalam Bahasa Sasaran. URUTAN KATA-KATA YANG WAJAR Hampir semua bahasa mempunyai kata-kata yang sering dipakai bersama-sama. Kalau hal ini terjadi, biasanya ada urutan kata yang wajar. Misalnya, dalam bahasa Indonesia urutan yang wajar adalah: siang malam orang tidak pernah mengatakan malam dan siang nasi ikan orang tidak pernah mengatakan ikan nasi langit dan bumi orang tidak jarang mengatakan bumi dan langit 69 PANDUAN PENERJEMAHAN PELAJARAN 8 hitam putih CARA MEMPELAJARI ART! KATA-KATA orang tidak pernah mengatakan putih hitam Dalam bahasa lain, urutan yang wajar mungkin terbalik. A5 LATIHAN 17 Urutan manakah yang wajar dalam bahasa Saudara untuk kata-kata berikut ini? a) Kejadian 1: 1 Allah menciptakan langit dan bumi. b) Kejadian 2:24 Seorang laki-Iaki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya. c) Wahyu 7:15 Melayani Dia siang malam di Bait Suci-Nya. d) Yohanes 19:23 Ditenun dari atas ke bawah. INGATLAH! Pastikan bahwa kata-kata dipakai dalam urutan yang wajar. Urutan yang wajar dalam Bahasa Sasaran mungkin tidak sama dengan Bahasa Sumber. INGATLAH! Kalau Saudara mempelajari arti suatu kata dalam Bahasa Sumber maupun Bahasa Sasaran, Saudara perlu mempelajari: 1) Semua arti dari kata tersebut - Apakah kata itu mempunyai arti yang berbedabeda dalam konteks yang berbeda-beda? 2) Kata-kata yang artinya hampir sama - Apa perbedaan antara kata-kata tersebut? 3) Kata lain yang berpasangan dengan kata itu - Kata-kata mana yang wajar dipakai bersama-sama dengan kata itu? P ANDUAN PENERJEMAHAN 70