BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Jepang merupakan negara maju yang mempunyai segudang keanekaragaman budaya yang sangat unik. Salah satunya adalah hasil karya sastra. Karya sastra tersebut dapat berupa: cerpen, novel, dongeng, puisi dan lain-lain. Hasil karya sastra dapat dinikmati oleh pembaca apabila ada jembatan komunikasi dalam bahasa yang dimengerti oleh pembaca. Sebagai contoh : orang Indonesia ingin membaca cerpen berbahasa Jepang, memerlukan sebuah terjemahan bertujuan untuk menghubungkan jembatan komunikasi antar negara. Mempelajari komunikasi berarti mempelajari bahasa. Semakin terampil kita dalam berbahasa, maka akan semakin lancar komunikasi yang dapat terjalin. Dengan mempertimbangkan beberapa faktor di atas, penulis mengambil tema terjemahan sebagai tugas akhir. Ketertarikan penulis terhadap bahasa Jepang ingin dituangkan dalam proses menerjemahkan sekaligus sebagai pengalaman yang baru. Penulis memilih cerita pendek yang berjudul “Sanbon ashi no itachi”. Cerita tersebut ditujukan untuk pembaca tanpa batasan umur, sehingga jalan ceritanya mudah untuk dipahami. Anak-anak, remaja, dewasa maupun orang tua, dapat menikmati isi dari cerita pendek “Sanbon ashi no itachi”. Penulis mengambil 1 2 cerita ini sebagai bahan yang akan diterjemahkan karena cerita anak ini belum pernah diterjemahkan dalam bahasa Indonesia. 1.2 Rumusan Masalah Berdasarkan latar belakang masalah di atas, maka dapat dirumuskan beberapa masalah yang akan dibahas dalam tugas akhir ini, yaitu sebagai berikut: 1. Bagaimana menerjemahkan cerita anak “Sanbon ashi no itachi” dari bahasa sumber, yaitu bahasa Jepang ke dalam bahasa sasaran, yaitu bahasa Indonesia sehingga menjadi karya sastra yang mudah di pahami oleh pembaca tanpa menghilangkan unsur-unsur yang terkandung di dalam cerita tersebut 2. Apa saja pesan moral yang terkandung dalam cerita pendek “Sanbon ashi no itachi” ? 1.3 Tujuan Penulisan Tujuan penulis dalam membuat tugas akhir ini adalah: 1. Untuk memudahkan para pembaca dalam memahami isi cerita pendek “Sanbon ashi no itachi”. 2. Menyampaikan pesan moral yang terdapat dalam cerita anak “Sanbon ashi no itachi” untuk di sampaikan pada pembaca. 3. Menambah hasil karya terjemahan berbahasa Jepang yang dapat digunakan sebagai bahan pembelajaran bahasa dan budaya Jepang serta menambah koleksi pustaka cerita asing. 3 1.4 Sistematika Penulisan Tugas akhir terdiri dari empat bab. Bab pertama adalah bab pendahuluan yang berisi latar belakang, rumusan masalah, tujuan penulisan dan sistematika penulisan. Bab kedua berisi tentang landasan teori yang berisi definisi terjemahan, metode terjemahan dan proses penerjemahan. Bab ketiga tentang terjemahan dan bab empat adalah penutup.