Yesus mengutus murid-murid-Nya berdua-dua

advertisement
Yesus
mengutus
murid-murid-Nya
berdua-dua
Th B
Hari Minggu Biasa 15
Yesus mengutus kedua belas murid itu berdua-dua. Mereka diutus berdua-dua sebab ke-12 murid itu adalah
sebuah komunitas. Orang harus dapat melihat dalam diri mereka apa artinya hidup menurut ajaran Yesus yang mereka wartakan. Yesus memberi mereka kuasa atas roh-roh jahat. 'Roh' berarti energi, kekuatan. Apabila
kekuatan itu berasal dari Allah disebut 'Kudus' bukan hanya karena mutunya tetapi juga karena aktivitas-Nya,
sebab Roh Allah mengeluarkan manusia dari kedosaan dan membantu manusia berbuat kebaikan. Apabila
kekuatan itu berasal bukan dari Allah, bahkan melawan Allah, disebut 'jahat' atau 'najis' sebab - menurut budaya
zaman itu - mengikat manusia dalam kedosaan sehingga manusia tidak mampu berkomunikasi dengan Allah.
Yesus memberi mereka "perintah tegas" (parh,ggeilen):
> jangan membawa apa-apa. Artinya, mereka diminta mengandalkan Dia yang mengutus mereka (Allah ikut
memikirkan mereka) dan juga kebaikan orang yang menyambut pewartaan mereka. > jangan memakai dua baju: pada waktu itu hanya orang kaya mampu mempunyai lebih dari satu baju. Mereka
diminta berbagi apa yang mereka miliki dan berpihak kepada masyarakat kecil.
> uang dalam ikat pinggang pun jangan: masyarakat kecil suka membawa mata uang dari tembaga. Mata uang dari tembaga pun jangan dibawa oleh murid-murid Yesus, bukan untuk menyatakan bahwa mereka orang miskin, melainkan karena mereka percaya penuh kepada kebaikan hati manusia yang mereka layani.
> kantong pun jangan: adalah kantong untuk sedekah, itu pun jangan, supaya mereka jangan dianggap pengemis. Harus jelas bahwa mereka tidak mencari keuntungan apa pun dari siapa pun untuk diri sendiri. >>> hal 6
RITUS PEMBUKA
Nyanyian ini Yesus mengutus ke-12 murid-Nya mewartakan kasih Allah yang universal kepada
masyarakat Galilea yang semi kafir, yang najis dan makanannya belum tentu halal bagi
mereka. Mereka sudah belajar dari Yesus
bahwa tak ada orang mau pun makanan yang najis. Dengan sikap yang bebas itu mereka di-
minta menyampaikan kasih Allah kepada
semua orang. Umat berdiri
I. Dalam nama  Bapa dan Putra dan Roh Kudus.
U. Amin.
I. Rahmat Tuhan kita Yesus Kristus, cinta kasih
Allah dan persekutuan Roh Kudus, besertamu.
U. Dan sertamu juga.
Pengantar
 perutusan seorang nabi dan seorang pewarta merupakan    diyakini   . Akan tet bisa
dijadikan peluang  mengejar ,
kedudukan dan rezeki       .   Hari
Tobat
Umat berlutut
I. Pada zaman ini Yesus mengutus kita mewartakan injil-Nya. Hendaknya kita sadar bahwa
sabda Yesus sudah mengandung wibawa dan
kuasa yang membebaskan manusia. Tinggal
diwartakan seperti adanya. hening sejenak
-2-
I.    lah yang memanggil kami untuk tinggal bersama-Mu.   
U Tuhan, kasihanilah kami.
I. Meski Engkau membina kami melalui pelayan­
an Gereja, kami belum memahami hati-Mu.
Kristus, kasihanilah kami.
U. Kristus, kasihanilah kami.
I. Meski tinggal bersama Dikau seperti Petrus,
kami belum mampu menjadi pengikut-Mu.
  
U. Tuhan, kasihanilah kami.
I.                
U. Amin.
Umat berdiri
I. Kemuliaan kepada Allah di surga,
dan damai di bumi  orang yang berkenan kepada-Nya.
Kami memuji Dikau.
Kami meluhurkan Dikau.
Kami menyembah Dikau.
Kami memuliakan Dikau.
Kami bersyukur kepadaMu,
karena kemulia­anMu yang besar.
Ya Tuhan Allah, raja surgawi,
Allah Bapa yang mahakuasa.
Ya Tuhan Yesus Kristus,
Putera yang tunggal.
Ya Tuhan Allah, Anak Domba Allah,
Putera Bapa.
Engkau yang menghapus dosa dunia,
kasihanilah kami.
Engkau yang menghapus dosa dunia,
kabulkanlah doa kami.
Engkau yang duduk di sisi Bapa,
kasihanilah kami.
Karena hanya Engkaulah kudus.
Hanya Engkaulah Tuhan.
Hanya Engkaulah mahatinggi,
ya Yesus Kristus.
Bersama dengan Roh udus,
dalam kemuliaan Allah Bapa. Amin.
 Marilah berdoa Ya Bapa mahakasih, Engkau menciptakan manusia agar menikmati kepenuhan hidup yang menjadi nyata dalam diri Yesus Putra-Mu. Kini Ia
memanggil kami untuk mengikut Dia dan Ia meng­
utus kami untuk menghadirkan cinta kasih-Mu
bagi sesama kami. Tenagailah kami dengan Roh-
Mu. Dengan pengantaraan Yesus Kristus, PutraMu, Tuhan dan Pengantara kami, yang bersama
dengan Dikau dalam persatuan Roh Kudus hidup
dan berkuasa, Allah, sepanjang segala masa.
U. Amin.
LITURGI SABDA Bacaan pertama ( )
Umat duduk
 Pergilah, bernubuatlah terhadap umat-Ku    
Lalu berkatalah Amazia, imam dari Betel itu, kepada AmosPelihat, pergilah, enyahlah
ke tanah Yehuda! Carilah makananmu di
sana dan bernubuatlah di sana! Tetapi jangan lagi bernubuat di Betel, sebab inilah
tempat kudus raja, inilah bait suci kerajaan. Jawab Amos kepada AmaziaAku ini bukan
nabi dan aku ini tidak termasuk golongan
nabi, melainkan aku ini seorang peternak
dan pemungut buah ara hutan. Tetapi Tuhan
mengambil aku dari pekerjaan menggi-
ring kambing domba, dan Tuhan berfirman
kepadakuPergilah, bernubuatlah terhadap
umat-Ku Israel.
Demikianlah sabda Tuhan.
U. Syukur kepada Allah.
Mazmur Tanggapan
 85: 9ab.10.11-12.13-14
Ulangan 815   A 4 Pelog Bem Gaya Jawa
Mazmur oleh pemazmur
. . .
3 4 5 | 7 7 1 3 1 7 | 5 . 3 3 . 3 | 1 Perlihatkanlah kepada ka - mi kasih se - tia 3 4 45 3 . . ||
Mu,ya Tu - han.
3 4 5 7
1. A-ku ingin mendengar apa yang hendak difirman .
. .
.
17 1 3 . ' 1 7 5 4
kan Tuhan. Bukankah Ia hendak berbicara ten
5 34 5 . | 3 3 ' 3 4 5 7 tang da-mai? Sungguh kese-la-matan dari Tuhan .
. . . .
7 17 1 3 . ' 1 1 7 5 4
dekat pada orang yang takwa dan kemu-li-a-an
2.
45 4 . 3 . II
diam di negeri ki - ta.
. . .
.
3 4 5 7 17 1 3 . ' 1 7 5 4
Kasih dan kesetiaan akan ber-te-mu, ke-a-di-lan
-3 .
4 17 5 . | 3 4
dan damai sejahtera akan berpe-luk-an. Kese
.
. .
. .
5 7 1 7 1 3 . ' 1 1 7 5 4
ti-a-an akan tumbuh da-ri bu-mi, dan ke-a-dil-an
4 45 4 . 3 . II
akan merunduk dari la - ngit.
.
. .
3 4 5 7 1 7 1 3 . '
3. Tuhan sendiri akan memberikan kesejahte-ra-an,
.
1 7 5 4 5 34 5 . |
dan ne-ge-ri kita akan memberikan ha-sil - nya.
.
. .
.
3 4 5 7 1 7 1 3 . ' 1
Ke-a-dil-an akan berjalan di ha-dap-an-Nya, dan
.
1 7 5 4 45 4 . 3 . II
damai a-kan menyusul di bela-kang - Nya.
Bacaan kedua ( )
L. Allah telah memilih kita sebelum dunia dijadikan
Pembacaan dari surat      
Terpujilah Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus
Kristus yang dalam Kristus telah mengaruniakan kepada kita segala berkat rohani di dalam
sorga. Sebab di dalam Dia Allah telah memilih
kita sebelum dunia dijadikan, supaya kita kudus dan tak bercacat di hadapan-Nya. Dalam
kasih Ia telah menentukan kita dari semula
oleh Yesus Kristus untuk menjadi anak-anakNya, sesuai dengan kerelaan kehendak-Nya,
supaya terpujilah kasih karunia-Nya yang
mulia, yang dikaruniakan-Nya kepada kita di
dalam Dia, yang dikasihi-Nya. Sebab di dalam
Dia dan oleh darah-Nya kita beroleh penebusan, yaitu pengampunan dosa, menurut keka
yaan kasih karunia-Nya, yang dilimpahkanNya kepada kita dalam segala hikmat dan
pengertian. Sebab Ia telah menyatakan rahasia kehendak-Nya kepada kita, sesuai dengan
rencana kerelaan-Nya, yaitu rencana kerelaan
yang dari semula telah ditetapkan-Nya di
dalam Kristus sebagai persiapan kegenapan
waktu untuk mempersatukan di dalam Kristus
sebagai Kepala segala sesuatu, baik yang di
sorga maupun yang di bumi.
Demikianlah sabda Tuhan.
U. Syukur kepada Allah.
    
       
Gaya Jawa
     
                        
         
 Ef 1:17-18  
  5 5 ' 5
Ba-pa Tuhan kita Yesus Kristus, menerangi mata
.
.
71 7. I 5 1 7
budi ki - ta, a-gar kita mengenal harapan pang
5 4 3 . || .
gil-an ki - ta
Bacaa Injil (r )
L. Yesus mengutus kedua belas murid berdua-dua.
I. Tuhan sertamu.
U. Dan sertamu juga.
I. Inilah Injil Yesus Kristus menurut Markus.
U. Dimuliakan Tuhan.
 Yesus memanggil kedua belas murid itu dan
mengutus mereka berdua-dua. Ia memberi
mereka kuasa atas roh-roh jahat, dan berpesan kepada mereka supaya jangan membawa
apa-apa dalam perjalanan mereka, kecuali
tongkat, rotipun jangan, kantong pun jangan,
uang dalam ikat pinggangpun jangan, boleh
memakai alas kaki, tetapi jangan memakai
dua baju. Kata-Nya selanjutnya kepada
merekaKalau di suatu tempat kamu sudah
diterima dalam suatu rumah, tinggallah di
situ sampai kamu berangkat dari tempat itu.
Dan kalau ada suatu tempat yang tidak mau
menerima kamu dan kalau mereka tidak mau
mendengarkan kamu, keluarlah dari situ dan
kebaskanlah debu yang di kakimu sebagai
peringatan bagi mereka. Lalu pergilah mereka
memberitakan bahwa orang harus bertobat,
dan mereka mengusir ba­nyak setan, dan
mengoles banyak orang sakit dengan minyak
dan menyembuhkan mereka.
3 5 6 6
   
5 6 7 6 . ' 6 5 6 5 . 3 . ||
    -
U.
3 5 6 6 5 6 7 . 6 . ' 6 6
Sabda-Mu a-da-lah ja- lan, kebenaran dan
 5 6 5 . 3 . ||
hi-dup -
Umat duduk
-4-
Syahadat Umat berdiri
 Saudara-saudari, mari kita menanggapi sabda
Tuhan dengan menegaskan iman kita.
   
  
   
   
    
    
   
  
       
    
       
   
       
    
  yang   yang      
      
   
  
Doa Umat
LITURGI EKARISTI Persiapan persembahan Umat duduk
I. Terpujilah Engkau, ya Tuhan, Allah semesta
alam, sebab dari kemurahan-Mu kami menerima
roti yang kami siapkan ini. Inilah hasil dari bumi
dan dari usaha manusia yang bagi kami akan
menjadi roti kehidupan.
U. Terpujilah Allah selama-lamanya.
I. Terpujilah Engkau, ya Tuhan, Allah semesta
alam, sebab dari kemurahan-Mu kami menerima
anggur yang kami siapkan ini. Inilah hasil dari
pohon anggur dan dari usaha manusia yang bagi
kami akan menjadi minuman rohani.
U. Terpujilah Allah selama-lamanya.
Umat berdiri
I. Berdoalah, Saudara-saudari, supaya persembahanku dan persembahanmu berkenan pada Allah,
Bapa yang mahakuasa.
U Semoga persembahan ini diterima 
kemuliaan Tuhan dan keselamatan   seluruh umat Allah yang kudus.
 Ya Bapa, semoga berkat daya perjamuan ini kami
tidak memanfaatkan pewartaan Sabda-Mu guna
mengejar gengsi, kedudukan dan keuntungan Dengan pengantaraan Kristus, Tuhan kami.
 .
Doa Syukur Agung VII - 1
  sertamu
 Dan sertamu juga
         
           
 Sungguh layak dan sepantasnya kami ber-
syukur kepada-Mu dan melambungkan madah
kemuliaan serta pujian bagi-Mu, ya Tuhan, Bapa
yang penuh kebaikan.
Sebab, berkat Sabda Injil Putra-Mu, Engkau telah
menghimpun satu Gereja dari segala suku, bahasa, dan bangsa. Dengan perantaraan Gereja,
yang telah dihidupkan oleh kekuatan Roh-Mu,
Engkau terus-menerus menghimpun semua
orang menjadi satu. Tak henti-hentinya Gere-
ja-Mu membangkitkan harapan yang membahagiakan akan datangnya Kerajaan-Mu dengan
menyatakan perjanjian cinta kasih-Mu. Ia tampak cemerlang sebagai tanda kesetiaan yang Engkau janjikan untuk selamanya dalam Kristus
Yesus, Tuhan kami.
Dari sebab itu, bersama segenap bala tentara
surga dan bersama seluruh Gereja, kami di bumi
bersukacita memuliakan Dikau dengan sehati
dan sesuara bernyanyi / berseru:
U Kudus, kudus, kuduslah Tuhan, Allah segala
kuasa. Surga dan bumi penuh kemuliaanMu
Terpujilah Engkau di surga. Diberkatilah yang
datang atas nama Tuhan. Terpujilah Engkau
di surga.
  I. Sungguh kuduslah Engkau dan pantas dimuliakan, ya Allah, Penyayang umat manusia, sebab
Engkau senantiasa mendampingi kami dalam perjalanan hidup ini. Sungguh terberkatilah Putra-Mu
yang hadir di tengah kami karena oleh kasih-Nya
kami dihimpun, dan seperti dahulu bagi para murid-Nya, demikian pula kini bagi kami Ia menjelaskan isi Kitab Suci dan memecah-mecah roti.
Maka, kami mohon kepada-Mu, ya Bapa yang mahamurah, sudilah mengutus Roh Kudus-Mu
agar Ia menguduskan persembahan roti dan
anggur ini supaya menjadi bagi kami Tubuh dan
- 5 -
† Darah Tuhan kami, Yesus Kristus.
Pada hari sebelum menderita sengsara, dalam
perjamuan malam terakhir, Ia mengambil roti dan
memuji Dikau, memecah-mecahkan roti itu, dan
memberikannya kepada murid-murid-Nya seraya
berkata:
TERIMALAH DAN MAKANLAH:
INILAH TUBUHKU
YANG DISERAHKAN BAGIMU.
Demikian pula, sesudah perjamuan. Ia mengambil piala, mengucap syukur kepada-Mu, lalu
memberikan piala itu kepada murid-murid-Nya
seraya berkata:
TERIMALAH DAN MINUMLAH:
INILAH PIALA DARAHKU
DARAH PERJANJIAN BARU DAN KEKAL
YANG DITUMPAHKAN BAGIMU
DAN BAGI SEMUA ORANG
DEMI PENGAMPUNAN DOSA.
LAKUKANLAH INI
UNTUK MENGENANGKAN DAKU.
       
.
. . . .
   misteri    
             
. . . .
. . .
   
             
  
             |    I Dari sebab itu, ya Bapa yang kudus, kami mengenangkan Yesus Kristus, Putra-Mu, Penyelamat kami. Melalui penderitaan dan kematian
pada kayu salib, Ia telah Engkau antar menuju
kemuliaan kebangkitan dan Engkau beri tempat
di sisi kanan-Mu. Sambil mengenangkan Dia,
kami mewartakan karya cinta kasih-Mu sampai
Ia datang kembali dan kepada-Mu kami mempersembahkan roti kehidupan dan piala syukur.
Ya Bapa, sudilah menerima persembahan Gereja-Mu ini; di dalamnya kami menghadirkan kurban
Paskah Kristus yang telah diserahkan kepada
kami. Semoga berkat kekuatan Roh cinta kasihMu, kini dan selamanya, kami dicatat sebagai
anggota Putra-Mu karena kami telah mengambil
bagian dalam Tubuh dan Darah-Nya.
Ya Tuhan, perbaruilah Gereja-Mu dengan terang Injil. Teguhkanlah ikatan persatuan antara kaum
beriman dan para gembala umat-Mu, bersama
Paus kami ..., bersama Uskup kami ..., dan seluruh
jajaran para uskup, agar di dunia yang terkoyak
oleh perselisihan umat-Mu menjadi tanda kenabian yang memancarkan persatuan dan kerukunan. Ingatlah akan saudara-saudari kami ... yang kini
beristirahat dalam damai Kristus. Ingatlah pula
akan semua orang yang sudah meninggal; hanya
Engkaulah yang mengenal iman mereka. Perkenankanlah mereka menikmati cahaya wajah-Mu,
dan pada waktu kebangkitan, anugerahilah mereka kepenuhan hidup.
Izinkanlah kami pula mencapai kediaman abadi
setelah mengakhiri ziarah kami di dunia ini. Di
sana kami akan hidup abadi bersama Engkau,
bersama Santa Perawan Maria, Bunda Allah,
para rasul dan para martir, [bersama Santo/a ...]
dan dalam kesatuan dengan semua orang kudus,
kami akan memuji dan mengagungkan Dikau
demi Yesus Kristus, Putra-Mu.
I. Dengan pengantaraan Kristus, bersama Dia dan
dalam Dia, bagi-Mu, Allah Bapa yang mahakuasa,
dalam persekutuan dengan Roh Kudus, segala
hormat dan kemuliaan sepanjang segala masa.
U Amin. KOMUNI
Bapa Kami
Umat berdiri
I Terbimbing oleh kuasa Roh Kudus dan   Tuhan kita Yesus Kristus,    
U                                            n      
I.                                       
U Sebab Engkaulah raja yang mulia
dan berkuasa untuk selama-lamanya.
Doa Damai I Tuhan Yesus Kristus, Engkau bersabda kepada
para rasul, "Damai Kutinggalkan bagimu, damai- - 6 -
Ku Kuberikan kepadamu." Maka kami mohon:
Jangan memperhitungkan dosa kami, tetapi
perhatikanlah iman Gereja-Mu. Restuilah kami
supaya hidup bersatu dengan rukun sesuai dengan kehendak-Mu. Sebab Engkaulah pengantara kami kini dan sepanjang masa.
U. Amin.
sebab Engkau telah menghimpun kami dalam
Perjamuan ini untuk dihidupi dengan Roti Sabda
dan Roti Ekaristi. Kini kami Kauutus. Kami mohon,
sertailah kami agar kami dapat mengerti, menghayati dan mewartakan Injil-Mu dengan pantas.
   dan P .
U. Amin.
U. Anak Domba Allah, yang menghapus dosa
dunia, kasihanilah kami.
Anak Domba Allah, yang menghapus dosa
dunia, kasihanilah kami.
Anak Domba Allah, yang menghapus dosa
dunia, berilah kami damai.
I InilahAnak Domba Allah, yang menghapus dosa
dunia. Berbahagialah kita yang diundang ke
perjamuanNya.
I. Semoga saudara sekalian diberkati oleh Allah yang mahakasih † Bapa dan Putera dan Roh Kudus.
U. Amin.
U Ya Tuhan, saya tidak pantas Engkau datang
pada saya, tetapi bersabdalah saja, maka
saya akan sembuh.
Lagu komuni
I. Marilah berdoa.
 Yesus Kristus, kami bersyukur kepada-Mu,
RITUS PENUTUP
Pengumuman Berkat Umat duduk
Umat berdiri
I. Tuhan sertamu.
U. Dan sertamu juga.
Pengutusan
I.   Perayaan Ekaristi sudah
selesai.
U. Syukur kepada Allah.
I. Marilah pergi. Kita diutus!
U. Amin.
Setelah berikan perintah-perintah tadi, Yesus sekarang memberi ke-12 murid-Nya petunjuk bagaimana mereka
perlu bereaksi apabila mereka disambut dengan baik atau apabila mereka ditolak oleh masyarakat.
>Kalau kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu.
Alasannya jelas, jangan mengecewakan keluarga yang sudah menerima mereka dengan hati terbuka. Rumah
itu bisa rumah orang Israel atau rumah orang kafir. Murid-murid-Nya harus bisa menyesuaikan diri dengan
situasi keluarga itu dan makan apa yang disuguhkan, entah halal atau najis. Bagi Yesus semua makanan
halal. (Mrk 7:19).
> Dan kalau ada suatu tempat yang tidak mau menerima kamu, kebaskanlah debu yang di kakimu sebagai
peringatan bagi mereka. Ini membutuhkan penjelasan sebab perbuatan itu jauh dari budaya kita. Perlu diingat bahwa bagi orang Israel, kafir adalah orang yang tidak menyembah Yahwe, Allah Israel. Mengebaskan debu
dari kaki adalah perbuatan simbolis yang dilakukan oleh orang Israel sekembali dari daerah kafir sebelum
mereka injak tanah negerinya. Jangan sampai sebutir pasir pun dari negeri kafir menajiskan tanah suci mereka. Lalu maksudnya apa? Dengan ini penginjil Markus mengatakan bahwa orang kafir tidak lagi mereka
yang tidak menyembah Yahwe, Allah Israel, melainkan semua orang, entah orang asing entah orang Israel,
yang tidak menerima pewartaan kasih yang universal yang disampaikan oleh murid-murid-Nya. Kafir adalah semua orang - entah orang Israel sendiri atau dari bangsa-bangsa lain - yang tidak rela mengasihi
semua orang dengan kasih yang universal dan yang tidak bersyarat.
Wisma Conforti (S.X.) Jl. Cempaka Putih Barat 26 no. 20 Jakarta 10520  021-4203489 - www.xaverindo.org
Download