ABSTRAK Konstruksi Kalimat Pasif dalam Bahasa Muna

advertisement
ABSTRAK
Konstruksi Kalimat Pasif dalam Bahasa Muna. Kalimat pasif dalam
bahasa Muna tidak sama dengan kalimat pasif dalam bahasa Indonesia. Kalimat
pasif dalam bahasa Indonesia tidak bisa diterjemahkan sebagai kalimat pasif pula
dalam bahasa Indonesia karena sebagian kalimat yang diterjemahkan merupakan
sebuah topikalisasi bukan kalimat pasif.
Penelitian ini bertujuan untuk
mengungkapkan dan mendeskripsikan seperti apa konstruksi kalimat pasif dalam
bahasa Muna yang difokuskan pada konstituen penyusun kalimat pasif, fungsi,
kategori dan peran dari setiap konstituen serta kaidah yang mengikat sebuah
konstruksi. Penelitian ini termasuk jenis penelitian kualitatif karena data yang
digunakan dalam berupa data lisan. Data lisan yang dimaksud adalah data yang
berasal dari tuturan lisan bahasa daerah Muna yang dipakai dan diungkapkan
dalam percakapan sehari-hari oleh masyarakat penuturnya. Adapun metode
pengumpulan data yang digunakan dalam pengumpulan data penelitian adalah
metode cerita, sedangkan teknik yang digunakan dalam penelitian ini adalah
teknik rekam dan teknik catat. Data yang diperoleh dalam penelitian ini
dideskripsikan secara struktural berdasarkan metode analisis konstituen langsung
dan teknik belah dua. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa konstruksi kalimat
pasif dalam bahasa Muna memiliki kaidah yang hampir sama pada setiap
konstruksi yang terbentuk, yang membedakan hanyalah pronomina persona yang
menjadi subjek serta pemarkah verba yang melekat pada kata kerja setiap
konstruksi. Kemiripan kaidah tersebut terbukti dengan menganalisis konstruksi
yang sama, hanya mengganti subjek dan pemarkah yang digunakan.
Kata Kunci: Konstruksi, Konstituen, Kata, Frasa, Klausa dan Kaidah
ABSTRACT
Construction Passive Sentences in English Muna. Muna passive
sentences in the language not the same as passive sentences in Indonesian. Passive
sentences in the Indonesian language cannot be translated as passive sentences in
Indonesian as well as most sentences translated is a Topicalitation not passive.
This study aims to reveal and describe what kind of passive sentence construction
in the language Muna focused on the constituents making up the passive voice,
function, category and role of each constituent as well as the rules that bind a
construct. This research includes qualitative research because the data used in the
oral form of data. Oral data in question is data derived from verbal utterances
Muna regional languages spoken and expressed in everyday speech by the
community of native speakers. The data collection methods used in the research is
the method of data collection story, while the techniques used in this study is the
recording technique and technical notes. The data obtained in this study described
is structurally based on immediate constituent analysis methods and techniques
halved. The results of this study indicate that passive sentence construction in the
language Muna has a similar rule on any construction that is formed, which
distinguish the personal pronoun that is the subject and verb marker is attached to
said any construction work. The resemblance is evident by analyzing the rules of
the same construction, only replace the subject and marker used.
Keywords: Construction, constituents, word, phrase, clause and Rule
Download