BAB 4 PENUTUP 4.1 Kesimpulan Dari penelitian ini dapat diketahui masih ada partikel yang belum diajarkan dalam buku Sogang New Hanguko seri 3A dan 3B yang menjadi buku panduan dalam pengajaran Bahasa Korea yang dilaksanakan di Sekolah Vokasi Universitas Gadjah Mada. Dari penelitian ini pula dapat diketahui partikel mana saja yang sudah diajarkan dan partikel mana saja yang masih belum diajarkan buku Sogang New Hanguko seri 3A dab 3B. Berdasarkan tinjauan pustaka yang digunakan terdapat 15 jenis partikel – 에 dan 3 jenis partikel –에서. Kedua partikel merupakan sebuah 조사 (kata bantu) yang sama-sama digunakan untuk menerangkan sesuatu, kedua partikel yang diteliti memiliki perbedaan dan persamaan. Persamaannya adalah kedua partikel merupakan partikel penanda, namun perbedaannya adalah partikel –에 lebih bisa menandai banyak hal bukan hanya tempat terjadinya suatu aktifitas atau tindakan, sedangkan partikel –에서 hanya digunakan untuk menandai tempat terjadinya sebuah kejadian ataupun tindakan. Kesimpulan yang dua adalah kedelapan belas partikel tersebut terdapat 9 partikel –에, 3 partikel –에서 yang ditemukan dalam buku yang menjadi obyek penelitian. Kedua belas partikel –에 yang ada meliputi partikel yang menerangkan, tempat, waktu, partikel –에 yang ditulis bersama 가다 (pergi) dan 오다 (datang), 36 37 perasaan, keadaan, obyek yang dikenai kegiatan, tujuan, keadaan sekitar, dan partikel yang ditulis bersama kata 관하다 (berkenaan dengan), 대하다 (tentang), 있다 (ada), 비하다 (memperbandingkan), 따라 (mengikuti), sedangkan ketiga partikel –에서 yang meliputi starting point konkret, starting point abstrak dan penanda lokasi terjadinya aktifitas sudah muncul semua. Sedangkan penerjemahan partikel kedua partikel sebagai berikut: 1. Partikel –에 dan –에서 yang diterjemahkan dengan kata “di” 2. Partikel –에 dan –에서 yang tidak diterjemahkan secara konkret 3. Partikel –에 dan –에서 yang diterjemahkan dengan kata “pada” 4. Partikel –에 dan –에서 yang diterjemahkan dengan kata “ ke” 5. Partikel –에 dan –에서 yang diterjemahkan dengan kata “saat” 6. Partikel –에 dan –에서 yang diterjemahkan dengan kata “dari” 7. Partikel –에 dan –에서 yang diterjemahkan dengan kata “dengan” 8. Partikel –에 dan –에서 yang diterjemahkan dengan kata “untuk” Sedangkan partikel –에 dan –에서 yang tidak muncul antar lain : 1. Partikel –에 yang muncul untuk menerangkan penyebab sebuah keadaan 2. Partikel –에 yang menerangkan sebuah tindakan atau keadaan sebuah alat, upaya ataupun cara 3. Partikel –에 yang muncul untuk menerangkan perkiraan atau saat menghitung satuan atau harga yang menjadi standar . 38 4. Partikel–에 yang muncul untuk menerangkan posisi ataupun kemampuan atau kualifikasi. 5. Partikel –에 yang tulis untuk menambah sebuah isi lainnya 6. Partikel–에 yang ditulis ketika mengatur dua atau lebih barang Partikel-partikel yang belum muncul kemungkinan akan diajarkan pada buku seri selanjutnya. 4.2 Saran 1. Kedua partikel merupakan partikel yang sangat sering muncul baik dalam setiap buku panduan dan percakapan, alangkah baiknya jika kedua partikel disampaikan secara lengkap agar mahasiswa paham secara mendetail mengenai kedua partikel. 2. Sebaiknya mahasiswa juga aktif untuk mempelajari sendiri ataupun aktif bertanya tentang partikel-partikel seperti ini, agar pengetahuan mahasiswa tentang tata bahasa semakin meningkat. 3. Penelitian selanjutnya diharapkan dapat bisa meneliti tentang tata bahasa yang sering muncul namun memiliki banyak penggunaan dan arti layaknya kedua partikel yang diteliti. 4. Partikel dalam Bahasa Korea banyak yang hanya satu partikel tetapi memiliki beragam arti , kegunaan, dan tidak sama dengan partikel yang digunakan dalam Bahasa Indonesia, oleh karena itu penulis berharap selanjutnya ada paenelitian serupa, baik dengan menggunakan partikel yang sama maupun dengan menggunakan partikel lain.