BAB III KESIMPULAN Berdasarkan data yang telah dianalisis

advertisement
BAB III
KESIMPULAN
Berdasarkan data yang telah dianalisis, penulis menemukan bahwa terdapat
penyesuaian-penyesuaian dalam proses penyerapan kosakata dari bahasa Inggris ke
dalam bahasa Prancis. Penyesuaian-penyesuaian ini dapat berupa penyesuaian
pelafalan, penyesuaian morfologi dan perubahan makna. Dari 44 kosakata yang
diteliti, sebanyak 25% (11 kata) mengalami penyerapan dengan penyesuaian
morfologi dan 75% (33 kata) diserap secara utuh atau hanya mengalami
penyesuaian pelafalan saja.
Perbedaan sistem kebahasaan antara bahasa Inggris dan bahasa Prancis
menyebabkan terjadinya penyesuaian-penyesuaian tersebut. Perbedaan sistem
fonologis antara kedua bahasa menyebabkan terjadinya perubahan bunyi dalam
pelafalan kosakata serapan utuh dari bahasa Inggris yang dilafalkan oleh penutur
bahasa Prancis. Proses perubahan bunyi ini terbagi ke dalam interferensi bunyi
vokal dan interferensi bunyi konsonan. Interferensi bunyi vokal meliputi bunyi
monoftong dan diftong. Interferensi bunyi monoftong terjadi dalam melafalkan
bunyi vokal panjang dan vokal pendek. Hal yang sama ditemukan pada saat
melafalkan bunyi diftong. Bahasa Prancis tidak memiliki bunyi vokal panjang, oleh
karena itu bunyi vokal panjang bahasa Inggris diucapkan sebagai bunyi vokal
pendek oleh penutur bahasa Prancis. Sementara itu, perbedaan fonem vokal yang
dimiliki antara bahasa Inggris dan bahasa Prancis, mengakibatkan terjadinya
perubahan bunyi vokal. Perubahan bunyi ini disesuaikan dengan fonem vokal yang
dimiliki oleh bahasa Prancis. Bunyi diftong dalam bahasa Inggris diujarkan sebagai
63
monoftong oleh penutur bahasa Prancis, hal ini dikarenakan dalam sistem fonologis
bahasa Prancis tidak terdapat diftong.
Bahasa Prancis menyerap kosakata dari bahasa Inggris secara lisan terlebih
dahulu, sebelum akhirnya kosakata tersebut digunakan dalam bentuk tulisan. Oleh
karena itu, bentuk penulisan terhadap kosakata hasil serapan biasanya akan
mengikuti sistem fonetik yang telah mengalami penyesuaian sebelumnya.
Berdasarkan data, penyesuaian secara morfologi dalam proses penyerapan kosakata
dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Prancis, meliputi: penyesuaian pada sufiks,
penyingkatan, dan variasi lafal dan ejaan. Penyesuaian ejaan pada sufiks muncul
dalam bentuk perubahan sufiks bahasa Inggris ke dalam sufiks bahasa Prancis
dengan tetap mepertahankan bentuk kata dasar dari bahasa Inggris. Penyingkatan
dilakukan sebagai bentuk penghematan terhadap kosakata.
Dalam proses penyerapan kosakata dari bahasa Inggris ke dalam bahasa
Prancis memungkinkan terjadinya perubahan makna. Perubahan makna dapat
berupa perubahan makna meluas dan perubahan makna menyempit. Perubahan
makna meluas terjadi apabila bahasa penerima memiliki jumlah referen lebih
banyak dibandingkan dengan jumlah referen yang ada pada bahasa sumber.
Sementara itu penyempitan makna merupakan kebalikan dari perluasan makna.
Dari 44 kosakata yang diteliti, sebanyak 28 kata mengalami penyempitan
makna, 5 kata mengalami perluasan makna dan sisanya 11 kata tidak mengalami
perubahan makna. Penyempitan makna disebabkan karena adanya pembatasan
makna. Terlalu banyaknya referen yang terkadung pada bahasa sumber dan
sedikitnya kebutuhan terhadap penggunaan kosakata oleh bahasa penerima
64
menyebabkan terjadinya pembatasan makna. Sedangkan perluasan makna terjadi
karena adanya nilai lebih tinggi terhadap kosakata serapan tersebut pada bahasa
penerima sehingga jumlah referen bahasa penerima lebih banyak dibandingkan
dengan jumlah referen pada bahasa sumber. Sementara itu, kata-kata yang tidak
mengalami perubahan makna dikarenakan adanya kaitan yang telah melekat antara
kata dengan makna sehingga makna kata yang terkandung di dalamnya tidak
berubah saat digunakan.
Dari total data yang diteliti, sekitar 91% atau 40 kata mengalami perubahan
menjadi kata benda jenis maskulin saat diserap ke dalam bahasa Prancis. Sementara
itu, sisanya sebanyak 4 kata atau sekitar 9% berubah menjadi kata benda feminin.
Hal ini menunjukkan bahwa kosakata serapan dari bahasa Inggris memiliki
kecenderungan berubah menjadi bentuk maskulin saat diserap ke dalam bahasa
Prancis.
65
Download